逐节对照
- 文理和合譯本 - 其次、利未人、巴尼子利宏修葺、其次、治基伊拉境之半者、哈沙比雅、為其區域修葺、
- 新标点和合本 - 其次是利未人巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半、哈沙比雅为他所管的本境修造。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 接续他修造的是利未人巴尼的儿子利宏。在他旁边的是管理基伊拉区一半的哈沙比雅为本区修造。
- 和合本2010(神版-简体) - 接续他修造的是利未人巴尼的儿子利宏。在他旁边的是管理基伊拉区一半的哈沙比雅为本区修造。
- 当代译本 - 再下一段由巴尼的儿子利宏带领的利未人修筑。 接下来,管理半个基伊拉的哈沙比雅修筑了自己的辖区。
- 圣经新译本 - 再下一段由利未人巴尼的儿子利宏修筑;接着的一段由管理半个基伊拉的区长哈沙比雅为他本区修筑。
- 中文标准译本 - 在他之后的一段,由利未人巴尼的儿子利户姆修建。在他旁边的一段,是由基伊拉半个行政区的长官哈沙比雅为自己的行政区修建。
- 现代标点和合本 - 其次是利未人巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅为他所管的本境修造。
- 和合本(拼音版) - 其次是利未人巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅为他所管的本境修造。
- New International Version - Next to him, the repairs were made by the Levites under Rehum son of Bani. Beside him, Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
- New International Reader's Version - Next to Nehemiah, some Levites made repairs. They worked under the direction of Rehum. He was the son of Bani. Next to Rehum, Hashabiah made repairs for his territory. He ruled over half of the territory where Keilah was located.
- English Standard Version - After him the Levites repaired: Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, repaired for his district.
- New Living Translation - Next to him, repairs were made by a group of Levites working under the supervision of Rehum son of Bani. Then came Hashabiah, the leader of half the district of Keilah, who supervised the building of the wall on behalf of his own district.
- The Message - Levites under Rehum son of Bani were next in line. Alongside them, Hashabiah, mayor of half the district of Keilah, represented his district in the rebuilding. Next to him their brothers continued the rebuilding under Binnui son of Henadad, mayor of the other half-district of Keilah.
- Christian Standard Bible - Next to him the Levites made repairs under Rehum son of Bani. Beside him Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, made repairs for his district.
- New American Standard Bible - After him the Levites carried out repairs under Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, the official of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
- New King James Version - After him the Levites, under Rehum the son of Bani, made repairs. Next to him Hashabiah, leader of half the district of Keilah, made repairs for his district.
- Amplified Bible - After him the Levites carried out repairs under Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, official of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
- American Standard Version - After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, for his district.
- King James Version - After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part.
- New English Translation - After him the Levites worked – Rehum son of Bani and after him Hashabiah, head of half the district of Keilah, for his district.
- World English Bible - After him, the Levites, Rehum the son of Bani made repairs. Next to him, Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, made repairs for his district.
- 新標點和合本 - 其次是利未人巴尼的兒子利宏修造。其次是管理基伊拉一半、哈沙比雅為他所管的本境修造。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 接續他修造的是利未人巴尼的兒子利宏。在他旁邊的是管理基伊拉區一半的哈沙比雅為本區修造。
- 和合本2010(神版-繁體) - 接續他修造的是利未人巴尼的兒子利宏。在他旁邊的是管理基伊拉區一半的哈沙比雅為本區修造。
- 當代譯本 - 再下一段由巴尼的兒子利宏帶領的利未人修築。 接下來,管理半個基伊拉的哈沙比雅修築了自己的轄區。
- 聖經新譯本 - 再下一段由利未人巴尼的兒子利宏修築;接著的一段由管理半個基伊拉的區長哈沙比雅為他本區修築。
- 呂振中譯本 - 接着是 利未 人 巴尼 的兒子 利宏 修造的。其次是 基伊拉 半區的區長 哈沙比雅 為他本區修造的。
- 中文標準譯本 - 在他之後的一段,由利未人巴尼的兒子利戶姆修建。在他旁邊的一段,是由基伊拉半個行政區的長官哈沙比雅為自己的行政區修建。
- 現代標點和合本 - 其次是利未人巴尼的兒子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅為他所管的本境修造。
- 文理委辦譯本 - 其次利未人、巴尼子哩宏修葺。其次治理枝拉之半者、哈沙庇修葺、近其所居之地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、 利未 人 巴尼 子 利宏 修葺、其次、治理 基伊拉 郡之半者 哈沙比 、為其所轄之郡修葺、
- Nueva Versión Internacional - El sector que sigue lo reconstruyeron los levitas y Rejún hijo de Baní. En el tramo siguiente Jasabías, gobernador de una mitad del distrito de Queilá, hizo las obras de reconstrucción por cuenta de su distrito,
- 현대인의 성경 - 다음 부분은 레위 사람 바니의 아들 르훔이 건축하였으며 그일라 지방 절반을 다스리는 하사뱌는 그 다음 부분을,
- Новый Русский Перевод - За ним восстанавливали левиты под руководством Рехума, сына Бани. Рядом с ним стену восстанавливал Хашавия, правитель половины округа Кеила, за свой округ.
- Восточный перевод - За ним восстанавливали левиты под руководством Рехума, сына Бани. Рядом с ним Хашавия, правитель половины округа Кейла, восстанавливал стену за свой округ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За ним восстанавливали левиты под руководством Рехума, сына Бани. Рядом с ним Хашавия, правитель половины округа Кейла, восстанавливал стену за свой округ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За ним восстанавливали левиты под руководством Рехума, сына Бани. Рядом с ним Хашавия, правитель половины округа Кейла, восстанавливал стену за свой округ.
- La Bible du Semeur 2015 - Au-delà travaillaient des lévites : Rehoum, fils de Bani, puis, à côté de lui, Hashabia, chef de la moitié du district de Qeïla.
- リビングバイブル - その続きは、バニの子レフムの指導のもとにレビ人の一団が奉仕しました。続いて、ケイラ半区の区長ハシャブヤが監督して、自分の地区の城壁を再建しました。
- Nova Versão Internacional - Depois dele os reparos foram feitos pelos levitas que estavam sob a responsabilidade de Reum, filho de Bani. Junto a ele Hasabias, governador da metade do distrito de Queila, fez os reparos em seu distrito.
- Hoffnung für alle - Folgende Leviten bauten die nächsten Mauerabschnitte: Rehum, der Sohn von Bani, hatte die Oberaufsicht. Haschabja, der Vorsteher über die Hälfte des Bezirks Keïla, besserte das nächste Teilstück aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng với Nê-hê-mi có những người Lê-vi lo sửa sang tường thành dưới sự hướng dẫn của Rê-hum, con Ba-ni. Bên họ có Ha-sa-bia, quận trưởng phân nửa quận Kê-i-la, sửa sang tường thành thuộc quận mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดไปเป็นกลุ่มคนเลวีภายใต้การกำกับดูแลของเรฮูมบุตรบานี ข้างๆ เขาคือฮาชาบิยาห์ผู้ปกครองเขตเคอีลาห์ครึ่งหนึ่ง ซึ่งซ่อมแซมส่วนที่อยู่ในเขตของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนต่อมาคือชาวเลวี ซึ่งเป็นผู้ซ่อมแซมภายใต้การควบคุมของเรฮูมบุตรของบานี ฮาชาบิยาห์เป็นผู้ปกครองครึ่งอาณาเขตเคอีลาห์ ซึ่งเป็นผู้ซ่อมแซมให้อาณาเขตของเขาเอง
交叉引用
- 尼希米記 3:16 - 其次、治伯夙境之半者、押卜子尼希米修葺、至大衛墓相對之所、延及鑿成之池、至於勇士之室、
- 歷代志上 23:4 - 其中督耶和華室之工者、二萬四千、為有司士師者六千、
- 撒母耳記上 23:1 - 或告大衛曰、非利士人攻基伊拉、刦其禾場、
- 撒母耳記上 23:2 - 大衛諮諏耶和華曰、我往擊非利士人可否、耶和華曰、其往擊之、以援基伊拉、
- 撒母耳記上 23:3 - 大衛之從者曰、今在猶大尚懼、況往基伊拉、攻非利士之軍旅乎、
- 撒母耳記上 23:4 - 大衛復諮諏耶和華、耶和華曰、起往基伊拉、我將以非利士人付於爾手、
- 撒母耳記上 23:5 - 大衛及從者往基伊拉、與非利士人戰、大行殺戮、虜其牲畜、而救基伊拉居民、○
- 撒母耳記上 23:6 - 初、亞希米勒子亞比亞他逃至基伊拉、見大衛時、手攜聖衣、
- 撒母耳記上 23:7 - 或以大衛至基伊拉告掃羅、掃羅曰、上帝付之於我手矣、蓋入有門有楗之邑、受困於其中也、
- 撒母耳記上 23:8 - 掃羅乃招民眾出戰、欲下基伊拉、圍困大衛、及其從者、
- 撒母耳記上 23:9 - 大衛知掃羅蓄謀害己、遂謂祭司亞比亞他曰、攜聖衣至、
- 撒母耳記上 23:10 - 大衛禱曰、以色列之上帝耶和華歟、爾僕確聞掃羅欲至基伊拉、以我之故、翦滅斯邑、
- 撒母耳記上 23:11 - 基伊拉人付我於其手乎、掃羅果來、如僕所聞乎、以色列之上帝耶和華歟、請告爾僕、耶和華曰、掃羅將至矣、
- 撒母耳記上 23:12 - 大衛曰、基伊拉人以我及從者、付於掃羅手乎、耶和華曰、彼必付焉、
- 撒母耳記上 23:13 - 大衛與其從者、約六百人、遂去基伊拉、擇地而往、或告掃羅曰、大衛脫離基伊拉、掃羅遂止不出、○
- 約書亞記 15:44 - 基伊拉、亞革悉、瑪利沙、共九邑、與其鄉里、