Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:26 NET
逐节对照
  • New English Translation - and the temple servants who were living on Ophel worked up to the area opposite the Water Gate toward the east and the protruding tower.
  • 新标点和合本 - 尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - (殿役住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
  • 和合本2010(神版-简体) - (殿役住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
  • 圣经新译本 - 居住在俄斐勒的殿役,修筑直到东面水门对面和突出的城楼那一段墙。
  • 中文标准译本 - 以及住在俄斐勒的圣殿仆役修建,直到东边的水门对面和凸出来的塔楼那里。
  • 现代标点和合本 - (尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
  • 和合本(拼音版) - 尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
  • New International Version - and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up to a point opposite the Water Gate toward the east and the projecting tower.
  • New International Reader's Version - The temple servants who lived on the hill of Ophel helped Pedaiah. They repaired the wall up to the part that was across from the Water Gate. It was toward the east and the palace tower.
  • English Standard Version - and the temple servants living on Ophel repaired to a point opposite the Water Gate on the east and the projecting tower.
  • New Living Translation - with the Temple servants living on the hill of Ophel, who repaired the wall as far as a point across from the Water Gate to the east and the projecting tower.
  • Christian Standard Bible - and the temple servants living on Ophel made repairs opposite the Water Gate toward the east and the tower that juts out.
  • New American Standard Bible - Now the temple servants living in Ophel made repairs as far as the front of the Water Gate toward the east and the projecting tower.
  • New King James Version - Moreover the Nethinim who dwelt in Ophel made repairs as far as the place in front of the Water Gate toward the east, and on the projecting tower.
  • Amplified Bible - The temple servants were living in Ophel [the hill south of the temple], and they made repairs as far as the front of the Water Gate on the east and the projecting tower.
  • American Standard Version - (Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.)
  • King James Version - Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out.
  • World English Bible - (Now the temple servants lived in Ophel, to the place opposite the water gate toward the east, and the tower that stands out.)
  • 新標點和合本 - 尼提寧住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - (殿役住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)
  • 和合本2010(神版-繁體) - (殿役住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)
  • 聖經新譯本 - 居住在俄斐勒的殿役,修築直到東面水門對面和突出的城樓那一段牆。
  • 呂振中譯本 - 直到東 城 水 門前面,和凸出來的譙樓那一段。
  • 中文標準譯本 - 以及住在俄斐勒的聖殿僕役修建,直到東邊的水門對面和凸出來的塔樓那裡。
  • 現代標點和合本 - (尼提寧住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)
  • 文理和合譯本 - 時、尼提甯人、居於俄斐勒、沿及水門之東、城樓相對之所、
  • 文理委辦譯本 - 居於山岡、殿中奔走者、修葺邑東水門、附於戍樓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 俄斐勒 之殿役、 修葺 至東水門、及附城之戍樓、
  • Nueva Versión Internacional - Los servidores del templo que vivían en Ofel reconstruyeron el sector oriental que está frente a la puerta del Agua y la torre que allí sobresale.
  • 현대인의 성경 - 또 오벨에 사는 성전 봉사자들은 동쪽 수문과 불쑥 나온 망대까지 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни.
  • Восточный перевод - и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les desservants du Temple s’étaient établis sur la colline de l’Ophel jusqu’en face de la porte des Eaux à l’est, et de la tour en saillie.
  • リビングバイブル - オフェルに住む神殿奉仕者の一団は、東の水の門と突き出ているやぐらまでの城壁を修理しました。
  • Nova Versão Internacional - e os servos do templo que viviam na colina de Ofel fizeram os reparos até em frente da porta das Águas, na direção do leste e da torre que ali sobressaía.
  • Hoffnung für alle - und die Tempeldiener, die auf dem Hügel Ofel wohnten, besserten den anschließenden Abschnitt aus bis zu der Stelle gegenüber dem Wassertor im Osten und dem vorspringenden Turm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - những người phục dịch Đền Thờ, những người này sống ở Ô-phên, sửa sang phần tường thành cho đến đoạn đối diện Cổng Nước phía đông và tháp cao nhô lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้ช่วยงานในพระวิหารซึ่งอาศัยอยู่บนเนินเขาโอเฟล ซ่อมกำแพงไปจนถึงจุดตรงข้ามประตูน้ำไปทางตะวันออกและหอคอยที่ยื่นออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​พระ​วิหาร​ที่​อาศัย​อยู่​บน​เนิน​เขา​โอเฟล ซ่อมแซม​ไป​จน​ถึง​จุด​ตรง​ข้าม​ประตู​น้ำ​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​และ​ยื่น​จาก​หอคอย
交叉引用
  • Ezra 2:43 - The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
  • Ezra 2:44 - the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
  • Ezra 2:45 - the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Akkub,
  • Ezra 2:46 - the descendants of Hagab, the descendants of Shalmai, the descendants of Hanan,
  • Ezra 2:47 - the descendants of Giddel, the descendants of Gahar, the descendants of Reaiah,
  • Ezra 2:48 - the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda, the descendants of Gazzam,
  • Ezra 2:49 - the descendants of Uzzah, the descendants of Paseah, the descendants of Besai,
  • Ezra 2:50 - the descendants of Asnah, the descendants of Meunim, the descendants of Nephussim,
  • Ezra 2:51 - the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
  • Ezra 2:52 - the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
  • Ezra 2:53 - the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
  • Ezra 2:54 - the descendants of Neziah, and the descendants of Hatipha.
  • Ezra 2:55 - The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
  • Ezra 2:56 - the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
  • Ezra 2:57 - the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth-Hazzebaim, and the descendants of Ami.
  • Ezra 2:58 - All the temple servants and the descendants of the servants of Solomon: 392.
  • Nehemiah 10:28 - “Now the rest of the people – the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple attendants, and all those who have separated themselves from the neighboring peoples because of the law of God, along with their wives, their sons, and their daughters, all of whom are able to understand –
  • 1 Chronicles 9:2 - The first to resettle on their property and in their cities were some Israelites, priests, Levites, and temple servants.
  • Nehemiah 8:16 - So the people went out and brought these things back and constructed temporary shelters for themselves, each on his roof and in his courtyard and in the courtyards of the temple of God and in the plaza of the Water Gate and the plaza of the Ephraim Gate.
  • Nehemiah 3:27 - After them the men of Tekoa worked on another section, from opposite the great protruding tower to the wall of Ophel.
  • Nehemiah 7:46 - The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
  • Nehemiah 7:47 - the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
  • Nehemiah 7:48 - the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Shalmai,
  • Nehemiah 7:49 - the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
  • Nehemiah 7:50 - the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
  • Nehemiah 7:51 - the descendants of Gazzam, the descendants of Uzzah, the descendants of Paseah,
  • Nehemiah 7:52 - the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephussim,
  • Nehemiah 7:53 - the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
  • Nehemiah 7:54 - the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
  • Nehemiah 7:55 - the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
  • Nehemiah 7:56 - the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
  • 2 Chronicles 33:14 - After this Manasseh built up the outer wall of the City of David on the west side of the Gihon in the valley to the entrance of the Fish Gate and all around the terrace; he made it much higher. He placed army officers in all the fortified cities in Judah.
  • 2 Chronicles 27:3 - He built the Upper Gate to the Lord’s temple and did a lot of work on the wall in the area known as Ophel.
  • Nehemiah 12:37 - They went over the Fountain Gate and continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall. They passed the house of David and continued on to the Water Gate toward the east.
  • Nehemiah 8:3 - So he read it before the plaza in front of the Water Gate from dawn till noon before the men and women and those children who could understand. All the people were eager to hear the book of the law.
  • Nehemiah 11:21 - The temple attendants were living on Ophel, and Ziha and Gishpa were over them.
  • Nehemiah 8:1 - all the people gathered together in the plaza which was in front of the Water Gate. They asked Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the LORD had commanded Israel.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - and the temple servants who were living on Ophel worked up to the area opposite the Water Gate toward the east and the protruding tower.
  • 新标点和合本 - 尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - (殿役住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
  • 和合本2010(神版-简体) - (殿役住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
  • 圣经新译本 - 居住在俄斐勒的殿役,修筑直到东面水门对面和突出的城楼那一段墙。
  • 中文标准译本 - 以及住在俄斐勒的圣殿仆役修建,直到东边的水门对面和凸出来的塔楼那里。
  • 现代标点和合本 - (尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
  • 和合本(拼音版) - 尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
  • New International Version - and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up to a point opposite the Water Gate toward the east and the projecting tower.
  • New International Reader's Version - The temple servants who lived on the hill of Ophel helped Pedaiah. They repaired the wall up to the part that was across from the Water Gate. It was toward the east and the palace tower.
  • English Standard Version - and the temple servants living on Ophel repaired to a point opposite the Water Gate on the east and the projecting tower.
  • New Living Translation - with the Temple servants living on the hill of Ophel, who repaired the wall as far as a point across from the Water Gate to the east and the projecting tower.
  • Christian Standard Bible - and the temple servants living on Ophel made repairs opposite the Water Gate toward the east and the tower that juts out.
  • New American Standard Bible - Now the temple servants living in Ophel made repairs as far as the front of the Water Gate toward the east and the projecting tower.
  • New King James Version - Moreover the Nethinim who dwelt in Ophel made repairs as far as the place in front of the Water Gate toward the east, and on the projecting tower.
  • Amplified Bible - The temple servants were living in Ophel [the hill south of the temple], and they made repairs as far as the front of the Water Gate on the east and the projecting tower.
  • American Standard Version - (Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.)
  • King James Version - Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out.
  • World English Bible - (Now the temple servants lived in Ophel, to the place opposite the water gate toward the east, and the tower that stands out.)
  • 新標點和合本 - 尼提寧住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - (殿役住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)
  • 和合本2010(神版-繁體) - (殿役住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)
  • 聖經新譯本 - 居住在俄斐勒的殿役,修築直到東面水門對面和突出的城樓那一段牆。
  • 呂振中譯本 - 直到東 城 水 門前面,和凸出來的譙樓那一段。
  • 中文標準譯本 - 以及住在俄斐勒的聖殿僕役修建,直到東邊的水門對面和凸出來的塔樓那裡。
  • 現代標點和合本 - (尼提寧住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)
  • 文理和合譯本 - 時、尼提甯人、居於俄斐勒、沿及水門之東、城樓相對之所、
  • 文理委辦譯本 - 居於山岡、殿中奔走者、修葺邑東水門、附於戍樓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 俄斐勒 之殿役、 修葺 至東水門、及附城之戍樓、
  • Nueva Versión Internacional - Los servidores del templo que vivían en Ofel reconstruyeron el sector oriental que está frente a la puerta del Agua y la torre que allí sobresale.
  • 현대인의 성경 - 또 오벨에 사는 성전 봉사자들은 동쪽 수문과 불쑥 나온 망대까지 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни.
  • Восточный перевод - и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les desservants du Temple s’étaient établis sur la colline de l’Ophel jusqu’en face de la porte des Eaux à l’est, et de la tour en saillie.
  • リビングバイブル - オフェルに住む神殿奉仕者の一団は、東の水の門と突き出ているやぐらまでの城壁を修理しました。
  • Nova Versão Internacional - e os servos do templo que viviam na colina de Ofel fizeram os reparos até em frente da porta das Águas, na direção do leste e da torre que ali sobressaía.
  • Hoffnung für alle - und die Tempeldiener, die auf dem Hügel Ofel wohnten, besserten den anschließenden Abschnitt aus bis zu der Stelle gegenüber dem Wassertor im Osten und dem vorspringenden Turm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - những người phục dịch Đền Thờ, những người này sống ở Ô-phên, sửa sang phần tường thành cho đến đoạn đối diện Cổng Nước phía đông và tháp cao nhô lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้ช่วยงานในพระวิหารซึ่งอาศัยอยู่บนเนินเขาโอเฟล ซ่อมกำแพงไปจนถึงจุดตรงข้ามประตูน้ำไปทางตะวันออกและหอคอยที่ยื่นออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​พระ​วิหาร​ที่​อาศัย​อยู่​บน​เนิน​เขา​โอเฟล ซ่อมแซม​ไป​จน​ถึง​จุด​ตรง​ข้าม​ประตู​น้ำ​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​และ​ยื่น​จาก​หอคอย
  • Ezra 2:43 - The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
  • Ezra 2:44 - the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
  • Ezra 2:45 - the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Akkub,
  • Ezra 2:46 - the descendants of Hagab, the descendants of Shalmai, the descendants of Hanan,
  • Ezra 2:47 - the descendants of Giddel, the descendants of Gahar, the descendants of Reaiah,
  • Ezra 2:48 - the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda, the descendants of Gazzam,
  • Ezra 2:49 - the descendants of Uzzah, the descendants of Paseah, the descendants of Besai,
  • Ezra 2:50 - the descendants of Asnah, the descendants of Meunim, the descendants of Nephussim,
  • Ezra 2:51 - the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
  • Ezra 2:52 - the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
  • Ezra 2:53 - the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
  • Ezra 2:54 - the descendants of Neziah, and the descendants of Hatipha.
  • Ezra 2:55 - The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
  • Ezra 2:56 - the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
  • Ezra 2:57 - the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth-Hazzebaim, and the descendants of Ami.
  • Ezra 2:58 - All the temple servants and the descendants of the servants of Solomon: 392.
  • Nehemiah 10:28 - “Now the rest of the people – the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple attendants, and all those who have separated themselves from the neighboring peoples because of the law of God, along with their wives, their sons, and their daughters, all of whom are able to understand –
  • 1 Chronicles 9:2 - The first to resettle on their property and in their cities were some Israelites, priests, Levites, and temple servants.
  • Nehemiah 8:16 - So the people went out and brought these things back and constructed temporary shelters for themselves, each on his roof and in his courtyard and in the courtyards of the temple of God and in the plaza of the Water Gate and the plaza of the Ephraim Gate.
  • Nehemiah 3:27 - After them the men of Tekoa worked on another section, from opposite the great protruding tower to the wall of Ophel.
  • Nehemiah 7:46 - The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
  • Nehemiah 7:47 - the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
  • Nehemiah 7:48 - the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Shalmai,
  • Nehemiah 7:49 - the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
  • Nehemiah 7:50 - the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
  • Nehemiah 7:51 - the descendants of Gazzam, the descendants of Uzzah, the descendants of Paseah,
  • Nehemiah 7:52 - the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephussim,
  • Nehemiah 7:53 - the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
  • Nehemiah 7:54 - the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
  • Nehemiah 7:55 - the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
  • Nehemiah 7:56 - the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
  • 2 Chronicles 33:14 - After this Manasseh built up the outer wall of the City of David on the west side of the Gihon in the valley to the entrance of the Fish Gate and all around the terrace; he made it much higher. He placed army officers in all the fortified cities in Judah.
  • 2 Chronicles 27:3 - He built the Upper Gate to the Lord’s temple and did a lot of work on the wall in the area known as Ophel.
  • Nehemiah 12:37 - They went over the Fountain Gate and continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall. They passed the house of David and continued on to the Water Gate toward the east.
  • Nehemiah 8:3 - So he read it before the plaza in front of the Water Gate from dawn till noon before the men and women and those children who could understand. All the people were eager to hear the book of the law.
  • Nehemiah 11:21 - The temple attendants were living on Ophel, and Ziha and Gishpa were over them.
  • Nehemiah 8:1 - all the people gathered together in the plaza which was in front of the Water Gate. They asked Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the LORD had commanded Israel.
圣经
资源
计划
奉献