逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงวางยามจากประชาชนตามตระกูล พร้อมดาบ หอก และคันธนู ในบริเวณหลังกำแพงส่วนที่ต่ำสุดและที่ๆ ยังเปิดอยู่
- 新标点和合本 - 所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我叫百姓站在城墙后边低洼的空处,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿枪、拿弓。
- 和合本2010(神版-简体) - 我叫百姓站在城墙后边低洼的空处,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿枪、拿弓。
- 当代译本 - 于是,我按宗族派人手持刀剑、长矛和弓箭,守卫在城墙后面低洼的空地上。
- 圣经新译本 - 所以我分派众人站岗,在低洼或高处,在城墙后隐蔽处或空旷的地方,叫他们按着家族,带着刀、枪和弓。
- 中文标准译本 - 于是我让民众在城墙后面那些低洼的空地站岗,让他们按着家族,带着刀剑、长矛和弓箭站着。
- 现代标点和合本 - 所以我使百姓各按宗族,拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处。
- 和合本(拼音版) - 所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓,站在城墙后边低洼的空处。
- New International Version - Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.
- New International Reader's Version - So I stationed some people behind the lowest parts of the wall. That’s where our enemies could easily attack us. I stationed the people family by family. They had their swords, spears and bows with them.
- English Standard Version - So in the lowest parts of the space behind the wall, in open places, I stationed the people by their clans, with their swords, their spears, and their bows.
- New Living Translation - So I placed armed guards behind the lowest parts of the wall in the exposed areas. I stationed the people to stand guard by families, armed with swords, spears, and bows.
- The Message - So I stationed armed guards at the most vulnerable places of the wall and assigned people by families with their swords, lances, and bows. After looking things over I stood up and spoke to the nobles, officials, and everyone else: “Don’t be afraid of them. Put your minds on the Master, great and awesome, and then fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes.”
- Christian Standard Bible - So I stationed people behind the lowest sections of the wall, at the vulnerable areas. I stationed them by families with their swords, spears, and bows.
- New American Standard Bible - then I stationed men in the lowest parts of the space behind the wall, the exposed places, and I stationed the people in families with their swords, spears, and bows.
- New King James Version - Therefore I positioned men behind the lower parts of the wall, at the openings; and I set the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows.
- Amplified Bible - So I stationed armed men behind the wall in the lowest places, at the open positions [where it was least protected]; and I stationed the people in families with their swords, spears, and bows.
- American Standard Version - Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set there the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
- King James Version - Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
- New English Translation - So I stationed people at the lower places behind the wall in the exposed places. I stationed the people by families, with their swords, spears, and bows.
- World English Bible - Therefore I set guards in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places. I set the people by family groups with their swords, their spears, and their bows.
- 新標點和合本 - 所以我使百姓各按宗族拿刀、拿槍、拿弓站在城牆後邊低窪的空處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我叫百姓站在城牆後邊低窪的空處,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿槍、拿弓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我叫百姓站在城牆後邊低窪的空處,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿槍、拿弓。
- 當代譯本 - 於是,我按宗族派人手持刀劍、長矛和弓箭,守衛在城牆後面低窪的空地上。
- 聖經新譯本 - 所以我分派眾人站崗,在低窪或高處,在城牆後隱蔽處或空曠的地方,叫他們按著家族,帶著刀、槍和弓。
- 呂振中譯本 - 為此我使 眾民 站在城牆後邊窪地光溜溜之處;我使眾民按照家族拿着他們的刀、槍、和弓去站崗。
- 中文標準譯本 - 於是我讓民眾在城牆後面那些低窪的空地站崗,讓他們按著家族,帶著刀劍、長矛和弓箭站著。
- 現代標點和合本 - 所以我使百姓各按宗族,拿刀、拿槍、拿弓站在城牆後邊低窪的空處。
- 文理和合譯本 - 我則令民按其宗族、執刀與戈及弓、立於牆後、低下隙地、
- 文理委辦譯本 - 我則令民、各率家人、執弓刀、持戈矛、立於墻下隙地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 尼希米 則使民各按宗族、執刀、執戈、執弓、立城垣後之低處並高處、
- Nueva Versión Internacional - Así que puse a la gente por familias, con sus espadas, arcos y lanzas, detrás de las murallas, en los lugares más vulnerables y desguarnecidos.
- 현대인의 성경 - 나는 백성들을 칼과 창과 활로 무장시켜 아직 완성되지 않은 성벽 뒤에 집안별로 배치시켰다.
- Новый Русский Перевод - Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
- Восточный перевод - Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
- La Bible du Semeur 2015 - Je dis alors aux notables, aux chefs et au reste du peuple : Le travail est considérable et s’étend sur une grande distance, nous sommes dispersés loin les uns des autres le long de la muraille.
- リビングバイブル - 私は、城壁のうしろの空地に、各家族ごとに武装した者を配置しました。
- Nova Versão Internacional - Por isso posicionei alguns do povo atrás dos pontos mais baixos do muro, nos lugares abertos, divididos por famílias, armados de espadas, lanças e arcos.
- Hoffnung für alle - Den führenden Männern und dem übrigen Volk hatte ich eingeschärft: »Die Mauerabschnitte, die wieder aufgebaut werden müssen, sind sehr lang. Darum sind auch wir weit voneinander entfernt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Để đối phó với tình huống, tôi tổ chức canh gác tại những nơi trống trải, sau phần tường thành thấp nhất. Mỗi gia đình đều tham gia việc canh gác, trang bị bằng gươm, thương, cung.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงวางทหารยามจากแต่ละครอบครัวไว้หลังกำแพงตรงจุดต่างๆ ที่ต่ำที่สุด ที่เป็นช่องโหว่ และให้ถือดาบ หอก และธนูไว้
交叉引用
- มัทธิว 10:16 - เราส่งพวกเจ้าออกไปเช่นบรรดาแกะท่ามกลางเหล่าสุนัขป่า ฉะนั้นจงเฉลียวฉลาดเหมือนงูและไม่มีภัยเหมือนนกพิราบ
- ปฐมกาล 32:13 - ฉะนั้น เขาค้างแรมที่นั่นในคืนนั้น แล้วเขาก็เลือกบางสิ่งที่เขามีติดตัวมา เพื่อเป็นของกำนัลแก่เอซาวพี่ชายของตน
- ปฐมกาล 32:14 - คือแพะตัวเมีย 200 ตัว แพะตัวผู้ 20 ตัว แกะสาว 200 ตัว และแกะตัวผู้ 20 ตัว
- ปฐมกาล 32:15 - อูฐแม่ลูกอ่อน 30 ตัวกับลูกของมัน โคตัวเมีย 40 ตัว โคตัวผู้ 10 ตัว ลาตัวเมีย 20 ตัว และลาตัวผู้ 10 ตัว
- ปฐมกาล 32:16 - เขาแยกสัตว์เป็นฝูงๆ ให้คนรับใช้ดูแลแต่ละฝูง และบอกพวกเขาว่า “ล่วงหน้าไปก่อนเรา และเว้นระยะห่างระหว่างฝูง”
- ปฐมกาล 32:17 - เขาสั่งกลุ่มแรกว่า “เมื่อเอซาวพี่ชายของเราพบเจ้าและถามเจ้าว่า ‘เจ้ารับใช้ผู้ใด เจ้ากำลังจะไปไหน และสัตว์ที่อยู่ข้างหน้าเจ้านี้เป็นของใคร’
- ปฐมกาล 32:18 - เจ้าจงบอกไปว่า ‘มันเป็นของยาโคบผู้รับใช้ของท่าน และเป็นของกำนัลฝากมาให้เอซาวนายของข้าพเจ้า และยิ่งกว่านั้น ยาโคบท่านกำลังตามหลังพวกเรามา’”
- ปฐมกาล 32:19 - เขาสั่งกลุ่มที่สอง ที่สามและกลุ่มอื่นๆ ที่ดูแลฝูงสัตว์ในทำนองเดียวกันว่า “เจ้าจะต้องพูดกับเอซาวแบบเดียวกัน เวลาเจ้าพบเขา
- ปฐมกาล 32:20 - และเจ้าจะพูดว่า ‘ยิ่งกว่านั้น ยาโคบผู้รับใช้ของท่านกำลังตามหลังพวกเรามา’” เพราะยาโคบคิดว่า “ฉันคงจะคืนดีกับเขาได้ด้วยของกำนัลที่ไปล่วงหน้าฉัน และหลังจากนั้นฉันก็จะเจอหน้าเขา เขาอาจจะยอมรับฉัน”
- เพลงซาโลมอน 3:7 - ดูเถิด นั่นบุษบกของซาโลมอน ล้อมรอบด้วยเหล่าองครักษ์ 60 คน ทหารกล้าของอิสราเอล
- เพลงซาโลมอน 3:8 - ทุกคนที่ถือดาบเตรียมไว้ ล้วนชำนาญศึก แต่ละคนมีดาบห้อยจากบั้นเอว พร้อมที่จะป้องกันในยามค่ำคืน
- สดุดี 112:5 - พระพรจะเป็นของคนใจกว้าง และคนที่รู้จักให้คนอื่นหยิบยืม เขาดำเนินกิจการของเขาด้วยความเป็นธรรม
- 2 พงศาวดาร 32:2 - ครั้นเฮเซคียาห์เห็นว่าเซนนาเคอริบส่งกำลังมาด้วยความตั้งใจจะต่อสู้กับเยรูซาเล็ม
- 2 พงศาวดาร 32:3 - ท่านจึงวางแผนกับบรรดาขุนนางและทหารกล้าของท่าน ให้ปิดกั้นน้ำที่ไหลจากแหล่งน้ำพุนอกเมือง และพวกเขาก็ช่วยเหลือท่าน
- 2 พงศาวดาร 32:4 - คนจำนวนมากร่วมกันช่วยปฏิบัติงาน และปิดกั้นน้ำจากแหล่งน้ำพุและธารน้ำที่ไหลผ่านทั่วแผ่นดิน พวกเขาพูดว่า “จะให้กษัตริย์แห่งอัสซีเรียมาเจอน้ำมากมายทำไม”
- 2 พงศาวดาร 32:5 - และท่านให้ซ่อมแซมกำแพงเมืองที่ปรักหักพังทุกแห่งอย่างไม่ย่อท้อ พร้อมกับสร้างหอคอยบนกำแพงด้วย ท่านให้สร้างกำแพงชั้นนอกอีกชั้นหนึ่ง และให้ทำมิลโล ในเมืองของดาวิดให้แข็งแรง ท่านสร้างอาวุธและโล่อีกมากมาย
- 2 พงศาวดาร 32:6 - ท่านแต่งตั้งผู้บัญชากองทัพให้เป็นฝ่ายควบคุมประชาชน ท่านเรียกประชุมกับพวกเขาบนลานที่ประตูเมือง และกล่าวคำให้กำลังใจแก่พวกเขาว่า
- 2 พงศาวดาร 32:7 - “จงเข้มแข็งและกล้าหาญ อย่ากลัวและอย่าท้อใจเรื่องกษัตริย์แห่งอัสซีเรียและกองทัพใหญ่ของเขา เพราะว่าผู้ที่อยู่กับเรานั้นยิ่งใหญ่กว่าพวกที่อยู่กับเขา
- 2 พงศาวดาร 32:8 - พวกที่อยู่กับเขามีแขนขาที่เป็นเพียงเนื้อหนัง แต่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเราสถิตกับเรา เพื่อช่วยเราและต่อสู้ในศึกสงครามให้พวกเรา” และประชาชนมีความมั่นใจขึ้นจากคำพูดของเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์
- เอเฟซัส 6:11 - จงสวมเกราะของพระเจ้าให้ครบชุด เพื่อท่านจะได้สามารถต่อต้านกลอุบายของพญามารได้
- เอเฟซัส 6:12 - ด้วยว่า เราไม่ได้ต่อสู้กับศัตรูที่มีเลือดเนื้อ แต่ต่อสู้กับบรรดาผู้อยู่ในระดับปกครอง บรรดาผู้มีสิทธิอำนาจ บรรดาผู้ครองโลกแห่งความมืดนี้ และต่อสู้กับพลังฝ่ายวิญญาณแห่งความชั่วในอาณาเขตสวรรค์
- เอเฟซัส 6:13 - ฉะนั้นจงสวมเกราะของพระเจ้าให้ครบชุด เพื่อว่าเมื่อเวลาแห่งความชั่วมาถึง ท่านจะได้สามารถต่อสู้ต้านทานมันได้ และหลังจากสู้จนถึงที่สุดแล้ว ก็ยังจะยืนหยัดได้
- เอเฟซัส 6:14 - ดังนั้นจงยืนหยัดด้วยเข็มขัดแห่งความจริงที่รัดไว้รอบเอวของท่าน ด้วยเกราะป้องกันอกแห่งความชอบธรรม
- เอเฟซัส 6:15 - และรองเท้าที่สวมเป็นเสมือนความพร้อมที่จะประกาศข่าวประเสริฐแห่งสันติสุข
- เอเฟซัส 6:16 - นอกจากนี้ จงถือโล่แห่งความเชื่อไว้เสมอ เพื่อเป็นเครื่องดับลูกศรที่ลุกเป็นไฟของมารร้าย
- เอเฟซัส 6:17 - สวมหมวกเหล็กแห่งความรอดพ้น และถือคำกล่าวของพระเจ้าซึ่งเป็นเสมือนดาบแห่งพระวิญญาณ
- เอเฟซัส 6:18 - จงอธิษฐานเสมอด้วยการนำของพระวิญญาณ ด้วยการอธิษฐานและวิงวอนขอในทุกเรื่อง จงกระตือรือร้นและหมั่นวิงวอนขอเพื่อผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าทุกคน
- เอเฟซัส 6:19 - ช่วยอธิษฐานเพื่อข้าพเจ้าด้วยว่า พระเจ้าจะดลใจให้ข้าพเจ้าพูด เมื่อข้าพเจ้าเปิดปากประกาศความลึกลับซับซ้อนของข่าวประเสริฐด้วยใจกล้าหาญ
- เอเฟซัส 6:20 - ด้วยเหตุนี้ ข้าพเจ้าจึงเป็นทูตที่ถูกล่ามโซ่อยู่ จงอธิษฐานว่าเวลาประกาศข้าพเจ้าจะมีใจกล้าตามที่ควรเป็น
- 1 โครินธ์ 14:20 - พี่น้องทั้งหลาย อย่าคิดแบบเด็ก แต่จงไม่ประสีประสาในความชั่วร้าย และคิดแบบผู้ใหญ่เถิด
- เนหะมีย์ 4:17 - ซึ่งกำลังสร้างกำแพงอยู่ บรรดาผู้ที่แบกของก็ใช้มือเดียวทำงาน และอีกมือถืออาวุธ
- เนหะมีย์ 4:18 - ช่างก่อสร้างแต่ละคนมีดาบคาดข้างตัวขณะทำงาน ชายที่เป่าแตรงอนอยู่เคียงข้างข้าพเจ้า