逐节对照
- World English Bible - Therefore I set guards in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places. I set the people by family groups with their swords, their spears, and their bows.
- 新标点和合本 - 所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我叫百姓站在城墙后边低洼的空处,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿枪、拿弓。
- 和合本2010(神版-简体) - 我叫百姓站在城墙后边低洼的空处,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿枪、拿弓。
- 当代译本 - 于是,我按宗族派人手持刀剑、长矛和弓箭,守卫在城墙后面低洼的空地上。
- 圣经新译本 - 所以我分派众人站岗,在低洼或高处,在城墙后隐蔽处或空旷的地方,叫他们按着家族,带着刀、枪和弓。
- 中文标准译本 - 于是我让民众在城墙后面那些低洼的空地站岗,让他们按着家族,带着刀剑、长矛和弓箭站着。
- 现代标点和合本 - 所以我使百姓各按宗族,拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处。
- 和合本(拼音版) - 所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓,站在城墙后边低洼的空处。
- New International Version - Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.
- New International Reader's Version - So I stationed some people behind the lowest parts of the wall. That’s where our enemies could easily attack us. I stationed the people family by family. They had their swords, spears and bows with them.
- English Standard Version - So in the lowest parts of the space behind the wall, in open places, I stationed the people by their clans, with their swords, their spears, and their bows.
- New Living Translation - So I placed armed guards behind the lowest parts of the wall in the exposed areas. I stationed the people to stand guard by families, armed with swords, spears, and bows.
- The Message - So I stationed armed guards at the most vulnerable places of the wall and assigned people by families with their swords, lances, and bows. After looking things over I stood up and spoke to the nobles, officials, and everyone else: “Don’t be afraid of them. Put your minds on the Master, great and awesome, and then fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes.”
- Christian Standard Bible - So I stationed people behind the lowest sections of the wall, at the vulnerable areas. I stationed them by families with their swords, spears, and bows.
- New American Standard Bible - then I stationed men in the lowest parts of the space behind the wall, the exposed places, and I stationed the people in families with their swords, spears, and bows.
- New King James Version - Therefore I positioned men behind the lower parts of the wall, at the openings; and I set the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows.
- Amplified Bible - So I stationed armed men behind the wall in the lowest places, at the open positions [where it was least protected]; and I stationed the people in families with their swords, spears, and bows.
- American Standard Version - Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set there the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
- King James Version - Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
- New English Translation - So I stationed people at the lower places behind the wall in the exposed places. I stationed the people by families, with their swords, spears, and bows.
- 新標點和合本 - 所以我使百姓各按宗族拿刀、拿槍、拿弓站在城牆後邊低窪的空處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我叫百姓站在城牆後邊低窪的空處,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿槍、拿弓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我叫百姓站在城牆後邊低窪的空處,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿槍、拿弓。
- 當代譯本 - 於是,我按宗族派人手持刀劍、長矛和弓箭,守衛在城牆後面低窪的空地上。
- 聖經新譯本 - 所以我分派眾人站崗,在低窪或高處,在城牆後隱蔽處或空曠的地方,叫他們按著家族,帶著刀、槍和弓。
- 呂振中譯本 - 為此我使 眾民 站在城牆後邊窪地光溜溜之處;我使眾民按照家族拿着他們的刀、槍、和弓去站崗。
- 中文標準譯本 - 於是我讓民眾在城牆後面那些低窪的空地站崗,讓他們按著家族,帶著刀劍、長矛和弓箭站著。
- 現代標點和合本 - 所以我使百姓各按宗族,拿刀、拿槍、拿弓站在城牆後邊低窪的空處。
- 文理和合譯本 - 我則令民按其宗族、執刀與戈及弓、立於牆後、低下隙地、
- 文理委辦譯本 - 我則令民、各率家人、執弓刀、持戈矛、立於墻下隙地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 尼希米 則使民各按宗族、執刀、執戈、執弓、立城垣後之低處並高處、
- Nueva Versión Internacional - Así que puse a la gente por familias, con sus espadas, arcos y lanzas, detrás de las murallas, en los lugares más vulnerables y desguarnecidos.
- 현대인의 성경 - 나는 백성들을 칼과 창과 활로 무장시켜 아직 완성되지 않은 성벽 뒤에 집안별로 배치시켰다.
- Новый Русский Перевод - Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
- Восточный перевод - Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
- La Bible du Semeur 2015 - Je dis alors aux notables, aux chefs et au reste du peuple : Le travail est considérable et s’étend sur une grande distance, nous sommes dispersés loin les uns des autres le long de la muraille.
- リビングバイブル - 私は、城壁のうしろの空地に、各家族ごとに武装した者を配置しました。
- Nova Versão Internacional - Por isso posicionei alguns do povo atrás dos pontos mais baixos do muro, nos lugares abertos, divididos por famílias, armados de espadas, lanças e arcos.
- Hoffnung für alle - Den führenden Männern und dem übrigen Volk hatte ich eingeschärft: »Die Mauerabschnitte, die wieder aufgebaut werden müssen, sind sehr lang. Darum sind auch wir weit voneinander entfernt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Để đối phó với tình huống, tôi tổ chức canh gác tại những nơi trống trải, sau phần tường thành thấp nhất. Mỗi gia đình đều tham gia việc canh gác, trang bị bằng gươm, thương, cung.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงวางทหารยามจากแต่ละครอบครัวไว้หลังกำแพงตรงจุดต่างๆ ที่ต่ำที่สุด ที่เป็นช่องโหว่ และให้ถือดาบ หอก และธนูไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงวางยามจากประชาชนตามตระกูล พร้อมดาบ หอก และคันธนู ในบริเวณหลังกำแพงส่วนที่ต่ำสุดและที่ๆ ยังเปิดอยู่
交叉引用
- Matthew 10:16 - “Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.
- Genesis 32:13 - He stayed there that night, and took from that which he had with him a present for Esau, his brother:
- Genesis 32:14 - two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
- Genesis 32:15 - thirty milk camels and their colts, forty cows, ten bulls, twenty female donkeys and ten foals.
- Genesis 32:16 - He delivered them into the hands of his servants, every herd by itself, and said to his servants, “Pass over before me, and put a space between herd and herd.”
- Genesis 32:17 - He commanded the foremost, saying, “When Esau, my brother, meets you, and asks you, saying, ‘Whose are you? Where are you going? Whose are these before you?’
- Genesis 32:18 - Then you shall say, ‘They are your servant, Jacob’s. It is a present sent to my lord, Esau. Behold, he also is behind us.’”
- Genesis 32:19 - He commanded also the second, and the third, and all that followed the herds, saying, “This is how you shall speak to Esau, when you find him.
- Genesis 32:20 - You shall say, ‘Not only that, but behold, your servant, Jacob, is behind us.’” For, he said, “I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face. Perhaps he will accept me.”
- Song of Solomon 3:7 - Behold, it is Solomon’s carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
- Song of Solomon 3:8 - They all handle the sword, and are expert in war. Every man has his sword on his thigh, because of fear in the night.
- Psalms 112:5 - It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment.
- 2 Chronicles 32:2 - When Hezekiah saw that Sennacherib had come, and that he was planning to fight against Jerusalem,
- 2 Chronicles 32:3 - he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the springs which were outside of the city, and they helped him.
- 2 Chronicles 32:4 - So, many people gathered together and they stopped all the springs and the brook that flowed through the middle of the land, saying, “Why should the kings of Assyria come, and find abundant water?”
- 2 Chronicles 32:5 - He took courage, built up all the wall that was broken down, and raised it up to the towers, with the other wall outside, and strengthened Millo in David’s city, and made weapons and shields in abundance.
- 2 Chronicles 32:6 - He set captains of war over the people, and gathered them together to him in the wide place at the gate of the city, and spoke encouragingly to them, saying,
- 2 Chronicles 32:7 - “Be strong and courageous. Don’t be afraid or dismayed because of the king of Assyria, nor for all the multitude who is with him; for there is a greater one with us than with him.
- 2 Chronicles 32:8 - An arm of flesh is with him, but Yahweh our God is with us to help us and to fight our battles.” The people rested themselves on the words of Hezekiah king of Judah.
- Ephesians 6:11 - Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
- Ephesians 6:12 - For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
- Ephesians 6:13 - Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
- Ephesians 6:14 - Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
- Ephesians 6:15 - and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,
- Ephesians 6:16 - above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
- Ephesians 6:17 - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
- Ephesians 6:18 - with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
- Ephesians 6:19 - on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
- Ephesians 6:20 - for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
- 1 Corinthians 14:20 - Brothers, don’t be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
- Nehemiah 4:17 - Those who built the wall, and those who bore burdens loaded themselves; everyone with one of his hands did the work, and with the other held his weapon.
- Nehemiah 4:18 - Among the builders, everyone wore his sword at his side, and so built. He who sounded the trumpet was by me.