逐节对照
- 현대인의 성경 - 성벽을 쌓는 자도 각자 칼을 허리에 차고 일하였다. 그러나 나팔을 부는 자는 내 곁에 있었다.
- 新标点和合本 - 修造的人都腰间佩刀修造,吹角的人在我旁边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 建造的人都腰间佩刀建造,吹角的人在我旁边。
- 和合本2010(神版-简体) - 建造的人都腰间佩刀建造,吹角的人在我旁边。
- 当代译本 - 修筑城墙的人工作的时候都腰间佩刀。吹号的人在我旁边,
- 圣经新译本 - 建造的人,都腰间佩着刀来建造;吹号角的人在我旁边。
- 中文标准译本 - 建造的人各自腰间佩着刀剑建造,吹角的人在我旁边。
- 现代标点和合本 - 修造的人都腰间佩刀修造,吹角的人在我旁边。
- 和合本(拼音版) - 修造的人都腰间佩刀修造,吹角的人在我旁边。
- New International Version - and each of the builders wore his sword at his side as he worked. But the man who sounded the trumpet stayed with me.
- New International Reader's Version - Each of the builders wore his sword at his side as he worked. But the man who blew the trumpet stayed with me.
- English Standard Version - And each of the builders had his sword strapped at his side while he built. The man who sounded the trumpet was beside me.
- New Living Translation - All the builders had a sword belted to their side. The trumpeter stayed with me to sound the alarm.
- Christian Standard Bible - Each of the builders had his sword strapped around his waist while he was building, and the one who sounded the ram’s horn was beside me.
- New American Standard Bible - As for the builders, each wore his sword strapped to his waist as he built, while the trumpeter stood near me.
- New King James Version - Every one of the builders had his sword girded at his side as he built. And the one who sounded the trumpet was beside me.
- Amplified Bible - Every builder had his sword secured at his side as he built. And the one who sounded the trumpet [to summon the troops] stood at my side.
- American Standard Version - and the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me.
- King James Version - For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me.
- New English Translation - The builders to a man had their swords strapped to their sides while they were building. But the trumpeter remained with me.
- World English Bible - Among the builders, everyone wore his sword at his side, and so built. He who sounded the trumpet was by me.
- 新標點和合本 - 修造的人都腰間佩刀修造,吹角的人在我旁邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 建造的人都腰間佩刀建造,吹角的人在我旁邊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 建造的人都腰間佩刀建造,吹角的人在我旁邊。
- 當代譯本 - 修築城牆的人工作的時候都腰間佩刀。吹號的人在我旁邊,
- 聖經新譯本 - 建造的人,都腰間佩著刀來建造;吹號角的人在我旁邊。
- 呂振中譯本 - 修造的人都腰間佩刀來修造;吹號角的人在我旁邊。
- 中文標準譯本 - 建造的人各自腰間佩著刀劍建造,吹角的人在我旁邊。
- 現代標點和合本 - 修造的人都腰間佩刀修造,吹角的人在我旁邊。
- 文理和合譯本 - 建築者各佩劍而建築、吹角者立於我側、
- 文理委辦譯本 - 版築者腰各懸劍、吹角者立於我側。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 建造者、腰各佩刀而建、吹角者立於我側、
- Nueva Versión Internacional - Todos los que trabajaban en la reconstrucción llevaban la espada a la cintura. A mi lado estaba el encargado de dar el toque de alarma.
- Новый Русский Перевод - и каждый из строителей во время работы был препоясан мечом. А трубач находился рядом со мной.
- Восточный перевод - и каждый из строителей во время работы был препоясан мечом. А трубач находился рядом со мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и каждый из строителей во время работы был препоясан мечом. А трубач находился рядом со мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и каждый из строителей во время работы был препоясан мечом. А трубач находился рядом со мной.
- リビングバイブル - 剣を腰につけたりして工事を進めました。私のそばには、ラッパで警報を吹き鳴らす者を配置しました。
- Nova Versão Internacional - e cada um dos construtores trazia na cintura uma espada enquanto trabalhava; e comigo ficava um homem pronto para tocar a trombeta.
- Kinh Thánh Hiện Đại - còn những người thợ chính làm việc với hai tay phải đeo gươm ngang hông. Bên cạnh tôi có người cầm kèn sẵn sàng báo động.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างก่อแต่ละคนสะพายดาบอยู่ข้างตัวขณะทำงาน ส่วนคนเป่าเขาสัตว์อยู่ข้างข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่างก่อสร้างแต่ละคนมีดาบคาดข้างตัวขณะทำงาน ชายที่เป่าแตรงอนอยู่เคียงข้างข้าพเจ้า
交叉引用
- 민수기 10:9 - “너희가 약속의 땅에 도착하여 너희를 대적하는 원수들과 싸우러 나갈 때 이 나팔을 불어라. 그러면 너희 하나님 나 여호와가 너희를 기억하고 너희를 원수들에게서 구원해 주겠다.
- 역대하 13:12 - 그래서 하나님은 우리와 함께 계시고 우리의 지도자가 되셨다. 그분의 제사장들도 나팔을 가지고 우리와 함께 있는데 그들이 나팔을 불면 우리는 너희를 공격할 것이다. 이스라엘 사람들아, 너희 조상의 하나님 여호와를 대적하지 말아라. 너희가 싸워도 이기지 못할 것이다!”
- 역대하 13:13 - 한편 여로보암은 일부 병력을 몰래 유 다 병력 후방으로 보내 거기서 매복하게 하였다. 유다 사람들은 앞뒤로 적에게 포위당한 것을 알고 도와 달라고 여호와께 부르짖고 제사장들은 나팔을 불었다.
- 역대하 13:15 - 유다 사람들이 함성을 지르자 하나님 께서는 아비야왕과 유다 사람을 도와 여로보암왕과 이스라엘군을 무찌를 수 있게 하셨는데
- 역대하 13:17 - 그 전투에서 유다 사람들은 이스라엘의 정예병 50만 명을 죽였다.