逐节对照
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 우리는 매일 동이 틀 때부터 별이 나올 때까지 절반은 계속 일을 하며 절반은 창을 들고 경계를 했다.
- 新标点和合本 - 于是,我们做工,一半拿兵器,从天亮直到星宿出现的时候。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,我们做这工程,一半的人拿枪,从天亮直到星宿出现的时候。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,我们做这工程,一半的人拿枪,从天亮直到星宿出现的时候。
- 当代译本 - 这样,从黎明直到星星出现,我们一直工作,有一半手持长矛守卫。
- 圣经新译本 - 我们就这样作工;一半人紧握着枪,从黎明直到星宿出现的时候。
- 中文标准译本 - 这样我们继续做工,一半的人握着长矛,从天亮的时候直到星辰出现。
- 现代标点和合本 - 于是,我们做工,一半拿兵器,从天亮直到星宿出现的时候。
- 和合本(拼音版) - 于是我们作工,一半拿兵器,从天亮直到星宿出现的时候。
- New International Version - So we continued the work with half the men holding spears, from the first light of dawn till the stars came out.
- New International Reader's Version - So we continued the work. Half of the men held spears. We worked from the first light of sunrise until the stars came out at night.
- English Standard Version - So we labored at the work, and half of them held the spears from the break of dawn until the stars came out.
- New Living Translation - We worked early and late, from sunrise to sunset. And half the men were always on guard.
- The Message - And so we kept working, from first light until the stars came out, half of us holding lances.
- Christian Standard Bible - So we continued the work, while half of the men were holding spears from daybreak until the stars came out.
- New American Standard Bible - So we carried on the work with half of them holding spears from dawn until the stars appeared.
- New King James Version - So we labored in the work, and half of the men held the spears from daybreak until the stars appeared.
- Amplified Bible - So we carried on with the work with half of them holding spears from dawn until the stars came out.
- American Standard Version - So we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
- King James Version - So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
- New English Translation - So we worked on, with half holding spears, from dawn till dusk.
- World English Bible - So we did the work. Half of the people held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.
- 新標點和合本 - 於是,我們做工,一半拿兵器,從天亮直到星宿出現的時候。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,我們做這工程,一半的人拿槍,從天亮直到星宿出現的時候。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,我們做這工程,一半的人拿槍,從天亮直到星宿出現的時候。
- 當代譯本 - 這樣,從黎明直到星星出現,我們一直工作,有一半手持長矛守衛。
- 聖經新譯本 - 我們就這樣作工;一半人緊握著槍,從黎明直到星宿出現的時候。
- 呂振中譯本 - 於是我們這樣作工;我們 一半拿着槍,從天色一亮、直到星宿出現的時候。
- 中文標準譯本 - 這樣我們繼續做工,一半的人握著長矛,從天亮的時候直到星辰出現。
- 現代標點和合本 - 於是,我們做工,一半拿兵器,從天亮直到星宿出現的時候。
- 文理和合譯本 - 於是我儕操作、其半執戈、自黎明至星見、
- 文理委辦譯本 - 我儕操作、其餘執戈、自黎明至星現。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕如是工作、其半執戈、自黎明至星現、
- Nueva Versión Internacional - Así que, desde el amanecer hasta que aparecían las estrellas, mientras trabajábamos en la obra, la mitad de la gente montaba guardia lanza en mano.
- Новый Русский Перевод - И мы продолжали работу, и половина людей держали копья от первых лучей солнца до появления звезд.
- Восточный перевод - И мы продолжали работу, и половина людей стояли с копьями от ранней зари до появления звёзд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И мы продолжали работу, и половина людей стояли с копьями от ранней зари до появления звёзд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И мы продолжали работу, и половина людей стояли с копьями от ранней зари до появления звёзд.
- リビングバイブル - 私たちは、朝は日の出から、夕べは日没まで働きました。半数の者はいつも警戒に当たりました。
- Nova Versão Internacional - Dessa maneira prosseguimos o trabalho com metade dos homens empunhando espadas desde o raiar da alvorada até o cair da tarde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi làm việc từ rạng đông cho đến lúc sao mọc. Phân nửa số người lúc nào cũng cầm khí giới sẵn sàng chiến đấu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเราจึงทำงานต่อไปตั้งแต่รุ่งสางจนค่ำมืด โดยมีคนครึ่งหนึ่งถือหอกเป็นยามคอยระวังภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พวกเราจึงทำงานต่อไป ครึ่งหนึ่งของคนงานถือหอก ตั้งแต่ฟ้าสางจนถึงเวลาดาวปรากฏ
交叉引用
- 고린도전서 15:10 - 그러나 오늘날 내가 이렇게 된 것은 하나님의 은혜로 된 것이며 내게 주신 그분의 은혜가 헛되지 않아 내가 다른 모든 사도들보다 더 많이 일했습니다. 그렇지만 그것은 내가 한 것이 아니라 나와 함께하신 하나님의 은혜였습니다.
- 골로새서 1:29 - 이 일을 위해 나는 내 속에서 힘 있게 일하시는 분의 능력으로 최선을 다해 힘써 일하고 있습니다.
- 갈라디아서 6:9 - 선한 일을 하다가 낙심하지 맙시다. 포기하지 않는다면 반드시 거둘 때가 올 것입니다.
- 고린도전서 15:58 - 나의 사랑하는 형제 여러분, 그러므로 굳게 서서 흔들리지 말고 항상 주님의 일에 열심을 다하십시오. 주님을 위한 여러분의 수고는 결코 헛되지 않을 것입니다.