逐节对照
- New King James Version - and all of them conspired together to come and attack Jerusalem and create confusion.
- 新标点和合本 - 大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大家同谋要来攻打耶路撒冷,使城混乱。
- 和合本2010(神版-简体) - 大家同谋要来攻打耶路撒冷,使城混乱。
- 当代译本 - 便一起图谋袭击耶路撒冷,使城内混乱。
- 圣经新译本 - 他们就一同计划阴谋要来攻击耶路撒冷,制造混乱。
- 中文标准译本 - 他们所有人一同密谋,要来攻打耶路撒冷,制造混乱。
- 现代标点和合本 - 大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
- 和合本(拼音版) - 大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
- New International Version - They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it.
- New International Reader's Version - All of them made evil plans to come and fight against Jerusalem. They wanted to stir up trouble against it.
- English Standard Version - And they all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it.
- New Living Translation - They all made plans to come and fight against Jerusalem and throw us into confusion.
- Christian Standard Bible - They all plotted together to come and fight against Jerusalem and throw it into confusion.
- New American Standard Bible - So all of them conspired together to come to fight against Jerusalem and to cause confusion in it.
- Amplified Bible - They all conspired together to come and to fight against Jerusalem, and to cause a disturbance in it.
- American Standard Version - and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein.
- King James Version - And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it.
- New English Translation - All of them conspired together to move with armed forces against Jerusalem and to create a disturbance in it.
- World English Bible - and they all conspired together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion among us.
- 新標點和合本 - 大家同謀要來攻擊耶路撒冷,使城內擾亂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大家同謀要來攻打耶路撒冷,使城混亂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大家同謀要來攻打耶路撒冷,使城混亂。
- 當代譯本 - 便一起圖謀襲擊耶路撒冷,使城內混亂。
- 聖經新譯本 - 他們就一同計劃陰謀要來攻擊耶路撒冷,製造混亂。
- 呂振中譯本 - 大家一同計謀要來攻打 耶路撒冷 ,使城內擾亂。
- 中文標準譯本 - 他們所有人一同密謀,要來攻打耶路撒冷,製造混亂。
- 現代標點和合本 - 大家同謀要來攻擊耶路撒冷,使城內擾亂。
- 文理和合譯本 - 同謀來攻耶路撒冷、俾其紛亂、
- 文理委辦譯本 - 謀攻耶路撒冷、阻其工作。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 同謀來攻 耶路撒冷 、加以阻撓、
- Nueva Versión Internacional - y acordaron atacar a Jerusalén y provocar disturbios en ella.
- 현대인의 성경 - 그래서 그들은 예루살렘을 공격하여 혼란을 일으키려는 음모를 꾸몄으나
- Новый Русский Перевод - Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нем беспорядки.
- Восточный перевод - Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нём беспорядки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нём беспорядки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нём беспорядки.
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir tout inspecté, je m’adressai aux notables, aux chefs et au reste du peuple : N’ayez pas peur d’eux ! Pensez au Seigneur qui est grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons !
- リビングバイブル - 彼らは直ちに軍隊を出動させ、エルサレムに暴動と混乱を引き起こそうと企てました。
- Nova Versão Internacional - Todos juntos planejaram atacar Jerusalém e causar confusão.
- Hoffnung für alle - Ich sah mir alles noch einmal genau an, dann sagte ich zu den führenden Männern und zum übrigen Volk: »Habt keine Angst vor ihnen! Vertraut dem Herrn, denn er ist groß und mächtig. Kämpft für eure Brüder und Söhne, für eure Töchter und Frauen und für eure Häuser!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - cùng nhau bàn mưu tính kế tấn công Giê-ru-sa-lem để gây rối loạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาคบคิดกันจะยกพวกมาสู้กับเยรูซาเล็มเพื่อก่อความวุ่นวาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทุกคนจึงร่วมกันวางแผนที่จะมาโจมตีเยรูซาเล็ม เพื่อทำให้เกิดความวุ่นวาย
交叉引用
- Jeremiah 20:10 - For I heard many mocking: “Fear on every side!” “Report,” they say, “and we will report it!” All my acquaintances watched for my stumbling, saying, “Perhaps he can be induced; Then we will prevail against him, And we will take our revenge on him.”
- Isaiah 8:9 - “Be shattered, O you peoples, and be broken in pieces! Give ear, all you from far countries. Gird yourselves, but be broken in pieces; Gird yourselves, but be broken in pieces.
- Isaiah 8:10 - Take counsel together, but it will come to nothing; Speak the word, but it will not stand, For God is with us.”
- Acts 23:12 - And when it was day, some of the Jews banded together and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
- Acts 23:13 - Now there were more than forty who had formed this conspiracy.
- Psalms 2:1 - Why do the nations rage, And the people plot a vain thing?
- Psalms 2:2 - The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against the Lord and against His Anointed, saying,
- Psalms 2:3 - “Let us break Their bonds in pieces And cast away Their cords from us.”
- Psalms 83:3 - They have taken crafty counsel against Your people, And consulted together against Your sheltered ones.
- Psalms 83:4 - They have said, “Come, and let us cut them off from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.”
- Psalms 83:5 - For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You:
- Psalms 83:6 - The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab and the Hagrites;
- Psalms 83:7 - Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;
- Psalms 83:8 - Assyria also has joined with them; They have helped the children of Lot. Selah
- Psalms 83:9 - Deal with them as with Midian, As with Sisera, As with Jabin at the Brook Kishon,
- Psalms 83:10 - Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth.
- Psalms 83:11 - Make their nobles like Oreb and like Zeeb, Yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,