Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไตร่ตรอง​เรื่อง​นี้​และ​กล่าว​ฟ้อง​ร้อง​บรรดา​ขุนนาง​และ​เจ้าหน้าที่ ข้าพเจ้า​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​แต่​ละ​คน​เก็บ​ดอกเบี้ย​เกิน​อัตรา​จาก​พวก​พี่​น้อง​ของ​ตน​เอง” และ​ข้าพเจ้า​เรียก​ประชุม​เพื่อ​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา
  • 新标点和合本 - 我心里筹划,就斥责贵胄和官长说:“你们各人向弟兄取利!”于是我招聚大会攻击他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心里作了决定,就斥责贵族和官长,对他们说:“你们各人借钱给弟兄,竟然索取利息!”于是我召开大会攻击他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心里作了决定,就斥责贵族和官长,对他们说:“你们各人借钱给弟兄,竟然索取利息!”于是我召开大会攻击他们。
  • 当代译本 - 经过深思熟虑后,我便斥责贵族和官员,说:“你们竟然向同胞放高利贷!”于是我召开大会处理他们的问题。
  • 圣经新译本 - 我心中筹算一番以后,就谴责贵族和官长,对他们说:“你们各人向自己的同胞贷款,竟然索取高利!”于是我召开大会攻击他们。
  • 中文标准译本 - 我心里作了决定,就谴责那些贵族和官长,对他们说:“你们竟然向各自的兄弟放贷取利!”然后,我针对他们召开大会,
  • 现代标点和合本 - 我心里筹划,就斥责贵胄和官长说:“你们各人向弟兄取利!”于是我招聚大会攻击他们。
  • 和合本(拼音版) - 我心里筹划,就斥责贵胄和官长说:“你们各人向弟兄取利!”于是我招聚大会攻击他们。
  • New International Version - I pondered them in my mind and then accused the nobles and officials. I told them, “You are charging your own people interest!” So I called together a large meeting to deal with them
  • New International Reader's Version - I thought it over for a while. Then I accused the nobles and officials of breaking the law. I told them, “You are charging your own people interest!” So I called together a large group of people to handle the matter.
  • English Standard Version - I took counsel with myself, and I brought charges against the nobles and the officials. I said to them, “You are exacting interest, each from his brother.” And I held a great assembly against them
  • New Living Translation - After thinking it over, I spoke out against these nobles and officials. I told them, “You are hurting your own relatives by charging interest when they borrow money!” Then I called a public meeting to deal with the problem.
  • The Message - Then I called a big meeting to deal with them. I told them, “We did everything we could to buy back our Jewish brothers who had to sell themselves as slaves to foreigners. And now you’re selling these same brothers back into debt slavery! Does that mean that we have to buy them back again?” They said nothing. What could they say?
  • Christian Standard Bible - After seriously considering the matter, I accused the nobles and officials, saying to them, “Each of you is charging his countrymen interest.” So I called a large assembly against them
  • New American Standard Bible - So I thought it over and contended with the nobles and the leading people, and said to them, “You are lending at interest, each to his brother!” Therefore, I held a great assembly against them.
  • New King James Version - After serious thought, I rebuked the nobles and rulers, and said to them, “Each of you is exacting usury from his brother.” So I called a great assembly against them.
  • Amplified Bible - I thought it over and then challenged the nobles and the rulers. I said to them, “You are exacting usury (excessive interest) from your own brother (relative).” So I held a great assembly to confront them.
  • American Standard Version - Then I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I held a great assembly against them.
  • King James Version - Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them.
  • New English Translation - I considered these things carefully and then registered a complaint with the wealthy and the officials. I said to them, “Each one of you is seizing the collateral from your own countrymen!” Because of them I called for a great public assembly.
  • World English Bible - Then I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers, and said to them, “You exact usury, everyone of his brother.” I held a great assembly against them.
  • 新標點和合本 - 我心裏籌劃,就斥責貴冑和官長說:「你們各人向弟兄取利!」於是我招聚大會攻擊他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心裏作了決定,就斥責貴族和官長,對他們說:「你們各人借錢給弟兄,竟然索取利息!」於是我召開大會攻擊他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心裏作了決定,就斥責貴族和官長,對他們說:「你們各人借錢給弟兄,竟然索取利息!」於是我召開大會攻擊他們。
  • 當代譯本 - 經過深思熟慮後,我便斥責貴族和官員,說:「你們竟然向同胞放高利貸!」於是我召開大會處理他們的問題。
  • 聖經新譯本 - 我心中籌算一番以後,就譴責貴族和官長,對他們說:“你們各人向自己的同胞貸款,竟然索取高利!”於是我召開大會攻擊他們。
  • 呂振中譯本 - 我心裏有了主張之後,就譴責顯貴的人和官長,說:『你們各人用錢借給自己的族弟兄,竟向他索取利息啊。』於是我召集了大會來責備他們。
  • 中文標準譯本 - 我心裡作了決定,就譴責那些貴族和官長,對他們說:「你們竟然向各自的兄弟放貸取利!」然後,我針對他們召開大會,
  • 現代標點和合本 - 我心裡籌劃,就斥責貴胄和官長說:「你們各人向弟兄取利!」於是我招聚大會攻擊他們。
  • 文理和合譯本 - 中心籌畫、責顯者及民長曰、爾於同宗索利、我遂集大會以攻之、
  • 文理委辦譯本 - 中心籌畫、責諸伯世職、曰、爾貸同宗金、權子母、果何為乎、我集會眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中心籌畫、遂責顯者及民長曰、爾取利於同族乎、乃招集大會以斥之、
  • Nueva Versión Internacional - Y, después de reflexionar, reprendí a los nobles y gobernantes: —¡Es inconcebible que sus propios hermanos les exijan el pago de intereses! Convoqué además una gran asamblea contra ellos,
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 신중히 생각한 다음 지도자들과 관리들을 꾸짖으며 “당신들은 당신들의 형제들을 착취하고 있소!” 하고 책망하였다. 그러고서 나는 이 문제를 처리하기 위해 큰 집회를 열고
  • Новый Русский Перевод - Обдумав, я обвинил знать и начальствующих. Я сказал им: – Вы берете проценты со своих братьев! Из-за них я созвал большое собрание
  • Восточный перевод - Обдумав, я обвинил знать и начальников. Я сказал им: – Вы берёте проценты со своих братьев! Из-за них я созвал большое собрание
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обдумав, я обвинил знать и начальников. Я сказал им: – Вы берёте проценты со своих братьев! Из-за них я созвал большое собрание
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обдумав, я обвинил знать и начальников. Я сказал им: – Вы берёте проценты со своих братьев! Из-за них я созвал большое собрание
  • La Bible du Semeur 2015 - et je pris la décision d’adresser de vifs reproches aux notables et aux chefs du peuple. Je leur dis : Quand vous prêtez de l’argent à vos compatriotes, vous leur demandez des intérêts  ! Je convoquai une grande assemblée pour traiter leur cas.
  • リビングバイブル - しばらく考えたのち、裕福な官僚たちを厳しく責めることにしました。「いったい、君たちのやってることは何だ。イスラエル人を助ける条件として、抵当を取るなど、そんなことがよくもできたものだ。」そして、彼らの処分をするため、みなの前で裁判を開きました。
  • Nova Versão Internacional - Fiz uma avaliação de tudo e então repreendi os nobres e os oficiais, dizendo-lhes: “Vocês estão cobrando juros dos seus compatriotas!” Por isso convoquei uma grande reunião contra eles
  • Hoffnung für alle - Ich dachte über alles gründlich nach, dann stellte ich die führenden Männer zur Rede: »Eure eigenen Landsleute beutet ihr skrupellos aus!« Ich berief eine Volksversammlung ein
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi suy nghĩ kỹ càng, tôi mạnh dạn tố cáo những người cao quý và quyền cao chức trọng đã bóc lột và áp bức người nghèo: “Tại sao các ông lấy lãi nơi chính anh em mình?” Tôi cũng triệu tập một ủy ban điều tra để chất vấn họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใคร่ครวญเรื่องนี้แล้ว ข้าพเจ้าก็ต่อว่าเหล่าขุนนางและข้าราชการว่า “พวกท่านขูดรีดพี่น้องร่วมชาติ!” ข้าพเจ้าจึงเรียกประชุมใหญ่เพื่อจัดการกับคนพวกนี้
交叉引用
  • กาลาเทีย 2:11 - แต่​เมื่อ​เคฟาส​มา​ยัง​เมือง​อันทิโอก ข้าพเจ้า​คัดค้าน​เขา​ต่อ​หน้า เพราะ​เขา​ทำ​ผิด​อย่าง​เห็น​ได้​ชัด
  • 1 ทิโมธี 5:20 - คน​ที่​ทำ​บาป​ต้อง​ถูก​ว่า​กล่าว​ต่อ​หน้า​คน​ทั้ง​ปวง เพื่อ​คน​อื่น​จะ​ได้​เกรง​กลัว
  • สุภาษิต 27:5 - การ​ว่า​กล่าว​ตักเตือน​ที่​ทำ​อย่าง​เปิด​เผย​นั้น ดี​กว่า​ความ​รัก​ที่​ถูก​ซ่อน​เอา​ไว้
  • 2 โครินธ์ 5:16 - ฉะนั้น จาก​นี้​ไป​เรา​จะ​ไม่​มี​ความ​เห็น​เรื่อง​ผู้​ใด​ตาม​วิสัย​โลก แม้​ว่า​เรา​เคย​มี​ความ​เห็น​เรื่อง​พระ​คริสต์​ตาม​วิสัย​โลก แต่​บัดนี้​เรา​ไม่​มี​ความ​เห็น​เรื่อง​พระ​องค์​แบบ​นั้น​อีก​แล้ว
  • เอเสเคียล 45:9 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “โอ บรรดา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​เอ๋ย จง​กำจัด​ความ​รุนแรง​และ​การ​กดขี่​ข่มเหง และ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม จง​หยุด​ขับ​ไล่​ชน​ชาติ​ของ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • สดุดี 27:8 - ใจ​ข้าพเจ้า​บอก​ว่า “มา​เถิด มา​แสวงหา​พระ​องค์​เถิด” โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​แสวงหา​พระ​องค์
  • สดุดี 15:1 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใคร​บ้าง​จะ​อยู่​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ได้ ใคร​บ้าง​จะ​อาศัย​อยู่​บน​ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ได้
  • สดุดี 4:4 - จะ​โกรธ​ก็​โกรธ​ได้ แต่​อย่า​กระทำ​บาป ใคร่ครวญ​ใน​ใจ​ของ​เจ้า​เอง บน​เตียงนอน​ของ​เจ้า และ​สงบ​เงียบ​ไว้ เซล่าห์
  • มัทธิว 18:17 - ถ้า​เขา​ไม่​ยอม​ฟัง​คน​เหล่า​นั้น ก็​จง​ไป​แจ้ง​แก่​คริสตจักร และ​ถ้า​เขา​ไม่​ยอม​ฟัง​แม้แต่​คริสตจักร จง​คิด​เสมือน​ว่า​เขา​เป็น​คนนอก​และ​คน​เก็บ​ภาษี
  • ทิตัส 2:15 - จง​สั่งสอน​สิ่ง​เหล่า​นี้ ขอร้อง และ​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ด้วย​สิทธิ​อำนาจ​อย่าง​เต็ม​ที่ อย่า​ให้​ใคร​ดูหมิ่น​ท่าน​ได้
  • 2 พงศาวดาร 28:9 - แต่​โอเดด​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​นั่น เขา​ออก​ไป​พบ​กับ​กอง​ทัพ​ที่​กลับ​มา​ยัง​สะมาเรีย และ​กล่าว​แก่​พวก​เขา​ว่า “ดู​เถิด เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​กริ้ว​ยูดาห์ พระ​องค์​จึง​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ท่าน แต่​ท่าน​ได้​ฆ่า​พวก​เขา​อย่าง​ไม่​ปรานี ทำ​ให้​เรื่อง​ขึ้น​ไป​ถึง​ฟ้า​สวรรค์
  • 2 พงศาวดาร 28:10 - และ​บัดนี้​พวก​ท่าน​ตั้งใจ​ทำ​ให้​ประชาชน​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​เป็น​ทาส​ของ​ท่าน พวก​ท่าน​ไม่​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​หรือ
  • 2 พงศาวดาร 28:11 - บัดนี้​ขอ​ท่าน​จง​ฟัง​เรา และ​ส่ง​เชลย​ที่​ท่าน​ได้​จับ​มา​จาก​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง​กลับ​ไป​เสีย เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​พวก​ท่าน​มาก”
  • 2 พงศาวดาร 28:12 - มี​หัวหน้า​บาง​คน​ของ​เอฟราอิม​คือ อาซาริยาห์​บุตร​เยโฮฮานัน เบเรคิยาห์​บุตร​เมชิลเลโมท เยฮิสคียาห์​บุตร​ชัลลูม และ​อามาสา​บุตร​หัดลัย ที่​ยืน​คัดค้าน​บรรดา​ผู้​ที่​กลับ​มา​จาก​สงคราม
  • 2 พงศาวดาร 28:13 - และ​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “อย่า​นำ​เชลย​เข้า​มา​ใน​นี้ เพราะ​ท่าน​จะ​นำ​ความ​ผิด​ที่​ได้​กระทำ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มา​เพิ่ม​เข้า​ไป​กับ​บาป​และ​ความ​ผิด​ของ​เรา​ที่​มี​อยู่​แล้ว ความ​ผิด​ของ​พวก​เรา​นั้น​ใหญ่​หลวง​นัก และ​พระ​องค์​กริ้ว​อิสราเอล​ยิ่ง​นัก”
  • สดุดี 82:1 - พระ​เจ้า​ยืน​อยู่​ใน​ที่​ประชุม​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ตัดสิน​อยู่​ท่าม​กลาง​บรรดา​เทพเจ้า
  • สดุดี 82:2 - “พวก​เจ้า​จะ​ตัดสิน​อย่าง​ไร้​ความ​ยุติธรรม และ​เข้าข้าง​คน​ชั่ว​นาน​เพียง​ไร เซล่าห์
  • สดุดี 82:3 - จง​ให้​ความ​ยุติธรรม​แก่​คน​สิ้น​ไร้​ไม้​ตอก​และ​ผู้​ที่​กำพร้า รักษา​สิทธิ​ของ​ผู้​ขัดสน​และ​คน​เป็น​ทุกข์
  • สดุดี 82:4 - ช่วย​คน​สิ้นไร้​ไม้ตอก​และ​ผู้​ยากไร้​ให้​พ้น​ภัย ช่วย​พวก​เขา​ให้​หลุด​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​คน​ชั่ว”
  • เอเสเคียล 22:12 - ใน​เยรูซาเล็ม​มี​คน​รับ​สินบน​เพื่อ​ฆ่า​คน เจ้า​เก็บ​ดอกเบี้ย​และ​กำไร และ​บีบ​คั้น​เพื่อน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​อย่าง​ไม่​ยุติธรรม และ​เจ้า​ลืม​เรา​เสีย​แล้ว’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 15:2 - สิ่ง​ที่​ต้อง​ทำ​คือ ผู้​ให้​ยืม​จะ​ยก​หนี้​ที่​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา​ติดค้าง​ไว้ เขา​จะ​ไม่​ทวง​คืน​จาก​เพื่อน​บ้าน​หรือ​พี่​น้อง​ของ​เขา เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง​ให้​ยกเลิก​หนี้สิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 15:3 - ท่าน​จะ​ทวง​คืน​จาก​ชาว​ต่างชาติ​ก็​ได้ แต่​อะไร​ก็​ตาม​ที่​เกี่ยว​กับ​หนี้สิน​ของ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​ก็​จง​ยกเลิก​เสีย
  • สดุดี 15:5 - ให้​คน​ยืม​เงิน​โดย​ไม่​คิด​ดอกเบี้ย ไม่​รับ​สิน​บน​ต่อต้าน​ผู้​ไร้​ความ​ผิด คน​ที่​กระทำ​ตาม​นี้​จะ​มั่นคง​เสมอ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:10 - เมื่อ​ท่าน​ให้​เพื่อน​บ้าน​ขอ​ยืม​สิ่ง​ใด​ก็​ตาม ท่าน​อย่า​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​เขา​เพื่อ​เอา​สิ่ง​ประกัน​การ​ชำระ​หนี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:11 - แต่​ท่าน​จง​ยืน​อยู่​ข้าง​นอก และ​คน​ที่​ท่าน​ให้​ยืม​จะ​นำ​ของ​ประกัน​การ​ชำระ​หนี้​ออก​มา​ให้​ท่าน​เอง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:12 - ถ้า​เขา​เป็น​คน​ขัดสน ก็​อย่า​เก็บ​ของ​ประกัน​ไว้​จน​ข้าม​คืน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:13 - จง​คืน​เสื้อ​คลุม​ให้​เขา​ก่อน​ตะวัน​ตก​ดิน เขา​จะ​ได้​ใช้​คลุม​นอน​ได้ แล้ว​เขา​จะ​อวยพร​ท่าน และ​จะ​นับ​ว่า​ท่าน​มี​ความ​ชอบธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 2 พงศาวดาร 19:6 - ท่าน​กล่าว​กับ​บรรดา​ผู้​พิพากษา​ว่า “จง​ตริตรอง​สิ่ง​ที่​ท่าน​ปฏิบัติ​ให้​ดี เพราะ​ว่า​ท่าน​ไม่​ได้​พิพากษา​เพื่อ​มนุษย์ แต่​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​สถิต​กับ​ท่าน​ใน​การ​พิพากษา
  • 2 พงศาวดาร 19:7 - ฉะนั้น ขอ​ให้​ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จง​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน​เถิด จง​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ระมัด​ระวัง เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ยุติธรรม​เสมอ พระ​องค์​ไม่​ลำเอียง และ​ไม่​รับ​สินบน”
  • เลวีนิติ 19:15 - เจ้า​จง​อย่า​ตัด​สิน​ด้วย​ความ​อยุติธรรม เจ้า​จง​อย่า​ลำเอียง​เพราะ​ต้อง​การ​ช่วย​คน​สิ้น​ไร้​ไม้​ตอก หรือ​คล้อย​ตาม​คน​มั่ง​มี แต่​เจ้า​จง​ตัด​สิน​เพื่อน​บ้าน​ด้วย​ความ​ชอบ​ธรรม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:19 - อย่า​คิด​ดอกเบี้ย​กับ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน ดอกเบี้ย​ที่​ได้​จาก​การ​ยืม​เงิน จาก​อาหาร หรือ​จาก​สิ่ง​ใด​ก็​ตาม​ที่​คิด​เป็น​ดอกเบี้ย​ได้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:20 - ท่าน​ให้​ชาว​ต่าง​ชาติ​ยืม​โดย​คิด​ดอกเบี้ย​ได้ แต่​อย่า​ให้​ยืม​โดย​คิด​ดอกเบี้ย​กับ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​อวยพร​ท่าน​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ​ใน​แผ่นดิน​ซึ่ง​ท่าน​กำลัง​จะ​ไป​ยึดครอง
  • เลวีนิติ 25:36 - อย่า​คิด​ดอกเบี้ย​หรือ​ค้า​กำไร​เขา แต่​จง​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า ให้​ชน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​อาศัย​อยู่​ด้วย
  • อพยพ 22:25 - ถ้า​เจ้า​ให้​ผู้​ยากไร้​ใน​หมู่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ยืม​เงิน เจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​ทำ​ตัว​เป็น​เจ้าหนี้ และ​ไม่​เค้น​เอา​ดอกเบี้ย​จาก​เขา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไตร่ตรอง​เรื่อง​นี้​และ​กล่าว​ฟ้อง​ร้อง​บรรดา​ขุนนาง​และ​เจ้าหน้าที่ ข้าพเจ้า​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​แต่​ละ​คน​เก็บ​ดอกเบี้ย​เกิน​อัตรา​จาก​พวก​พี่​น้อง​ของ​ตน​เอง” และ​ข้าพเจ้า​เรียก​ประชุม​เพื่อ​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา
  • 新标点和合本 - 我心里筹划,就斥责贵胄和官长说:“你们各人向弟兄取利!”于是我招聚大会攻击他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心里作了决定,就斥责贵族和官长,对他们说:“你们各人借钱给弟兄,竟然索取利息!”于是我召开大会攻击他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心里作了决定,就斥责贵族和官长,对他们说:“你们各人借钱给弟兄,竟然索取利息!”于是我召开大会攻击他们。
  • 当代译本 - 经过深思熟虑后,我便斥责贵族和官员,说:“你们竟然向同胞放高利贷!”于是我召开大会处理他们的问题。
  • 圣经新译本 - 我心中筹算一番以后,就谴责贵族和官长,对他们说:“你们各人向自己的同胞贷款,竟然索取高利!”于是我召开大会攻击他们。
  • 中文标准译本 - 我心里作了决定,就谴责那些贵族和官长,对他们说:“你们竟然向各自的兄弟放贷取利!”然后,我针对他们召开大会,
  • 现代标点和合本 - 我心里筹划,就斥责贵胄和官长说:“你们各人向弟兄取利!”于是我招聚大会攻击他们。
  • 和合本(拼音版) - 我心里筹划,就斥责贵胄和官长说:“你们各人向弟兄取利!”于是我招聚大会攻击他们。
  • New International Version - I pondered them in my mind and then accused the nobles and officials. I told them, “You are charging your own people interest!” So I called together a large meeting to deal with them
  • New International Reader's Version - I thought it over for a while. Then I accused the nobles and officials of breaking the law. I told them, “You are charging your own people interest!” So I called together a large group of people to handle the matter.
  • English Standard Version - I took counsel with myself, and I brought charges against the nobles and the officials. I said to them, “You are exacting interest, each from his brother.” And I held a great assembly against them
  • New Living Translation - After thinking it over, I spoke out against these nobles and officials. I told them, “You are hurting your own relatives by charging interest when they borrow money!” Then I called a public meeting to deal with the problem.
  • The Message - Then I called a big meeting to deal with them. I told them, “We did everything we could to buy back our Jewish brothers who had to sell themselves as slaves to foreigners. And now you’re selling these same brothers back into debt slavery! Does that mean that we have to buy them back again?” They said nothing. What could they say?
  • Christian Standard Bible - After seriously considering the matter, I accused the nobles and officials, saying to them, “Each of you is charging his countrymen interest.” So I called a large assembly against them
  • New American Standard Bible - So I thought it over and contended with the nobles and the leading people, and said to them, “You are lending at interest, each to his brother!” Therefore, I held a great assembly against them.
  • New King James Version - After serious thought, I rebuked the nobles and rulers, and said to them, “Each of you is exacting usury from his brother.” So I called a great assembly against them.
  • Amplified Bible - I thought it over and then challenged the nobles and the rulers. I said to them, “You are exacting usury (excessive interest) from your own brother (relative).” So I held a great assembly to confront them.
  • American Standard Version - Then I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I held a great assembly against them.
  • King James Version - Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them.
  • New English Translation - I considered these things carefully and then registered a complaint with the wealthy and the officials. I said to them, “Each one of you is seizing the collateral from your own countrymen!” Because of them I called for a great public assembly.
  • World English Bible - Then I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers, and said to them, “You exact usury, everyone of his brother.” I held a great assembly against them.
  • 新標點和合本 - 我心裏籌劃,就斥責貴冑和官長說:「你們各人向弟兄取利!」於是我招聚大會攻擊他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心裏作了決定,就斥責貴族和官長,對他們說:「你們各人借錢給弟兄,竟然索取利息!」於是我召開大會攻擊他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心裏作了決定,就斥責貴族和官長,對他們說:「你們各人借錢給弟兄,竟然索取利息!」於是我召開大會攻擊他們。
  • 當代譯本 - 經過深思熟慮後,我便斥責貴族和官員,說:「你們竟然向同胞放高利貸!」於是我召開大會處理他們的問題。
  • 聖經新譯本 - 我心中籌算一番以後,就譴責貴族和官長,對他們說:“你們各人向自己的同胞貸款,竟然索取高利!”於是我召開大會攻擊他們。
  • 呂振中譯本 - 我心裏有了主張之後,就譴責顯貴的人和官長,說:『你們各人用錢借給自己的族弟兄,竟向他索取利息啊。』於是我召集了大會來責備他們。
  • 中文標準譯本 - 我心裡作了決定,就譴責那些貴族和官長,對他們說:「你們竟然向各自的兄弟放貸取利!」然後,我針對他們召開大會,
  • 現代標點和合本 - 我心裡籌劃,就斥責貴胄和官長說:「你們各人向弟兄取利!」於是我招聚大會攻擊他們。
  • 文理和合譯本 - 中心籌畫、責顯者及民長曰、爾於同宗索利、我遂集大會以攻之、
  • 文理委辦譯本 - 中心籌畫、責諸伯世職、曰、爾貸同宗金、權子母、果何為乎、我集會眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中心籌畫、遂責顯者及民長曰、爾取利於同族乎、乃招集大會以斥之、
  • Nueva Versión Internacional - Y, después de reflexionar, reprendí a los nobles y gobernantes: —¡Es inconcebible que sus propios hermanos les exijan el pago de intereses! Convoqué además una gran asamblea contra ellos,
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 신중히 생각한 다음 지도자들과 관리들을 꾸짖으며 “당신들은 당신들의 형제들을 착취하고 있소!” 하고 책망하였다. 그러고서 나는 이 문제를 처리하기 위해 큰 집회를 열고
  • Новый Русский Перевод - Обдумав, я обвинил знать и начальствующих. Я сказал им: – Вы берете проценты со своих братьев! Из-за них я созвал большое собрание
  • Восточный перевод - Обдумав, я обвинил знать и начальников. Я сказал им: – Вы берёте проценты со своих братьев! Из-за них я созвал большое собрание
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обдумав, я обвинил знать и начальников. Я сказал им: – Вы берёте проценты со своих братьев! Из-за них я созвал большое собрание
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обдумав, я обвинил знать и начальников. Я сказал им: – Вы берёте проценты со своих братьев! Из-за них я созвал большое собрание
  • La Bible du Semeur 2015 - et je pris la décision d’adresser de vifs reproches aux notables et aux chefs du peuple. Je leur dis : Quand vous prêtez de l’argent à vos compatriotes, vous leur demandez des intérêts  ! Je convoquai une grande assemblée pour traiter leur cas.
  • リビングバイブル - しばらく考えたのち、裕福な官僚たちを厳しく責めることにしました。「いったい、君たちのやってることは何だ。イスラエル人を助ける条件として、抵当を取るなど、そんなことがよくもできたものだ。」そして、彼らの処分をするため、みなの前で裁判を開きました。
  • Nova Versão Internacional - Fiz uma avaliação de tudo e então repreendi os nobres e os oficiais, dizendo-lhes: “Vocês estão cobrando juros dos seus compatriotas!” Por isso convoquei uma grande reunião contra eles
  • Hoffnung für alle - Ich dachte über alles gründlich nach, dann stellte ich die führenden Männer zur Rede: »Eure eigenen Landsleute beutet ihr skrupellos aus!« Ich berief eine Volksversammlung ein
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi suy nghĩ kỹ càng, tôi mạnh dạn tố cáo những người cao quý và quyền cao chức trọng đã bóc lột và áp bức người nghèo: “Tại sao các ông lấy lãi nơi chính anh em mình?” Tôi cũng triệu tập một ủy ban điều tra để chất vấn họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใคร่ครวญเรื่องนี้แล้ว ข้าพเจ้าก็ต่อว่าเหล่าขุนนางและข้าราชการว่า “พวกท่านขูดรีดพี่น้องร่วมชาติ!” ข้าพเจ้าจึงเรียกประชุมใหญ่เพื่อจัดการกับคนพวกนี้
  • กาลาเทีย 2:11 - แต่​เมื่อ​เคฟาส​มา​ยัง​เมือง​อันทิโอก ข้าพเจ้า​คัดค้าน​เขา​ต่อ​หน้า เพราะ​เขา​ทำ​ผิด​อย่าง​เห็น​ได้​ชัด
  • 1 ทิโมธี 5:20 - คน​ที่​ทำ​บาป​ต้อง​ถูก​ว่า​กล่าว​ต่อ​หน้า​คน​ทั้ง​ปวง เพื่อ​คน​อื่น​จะ​ได้​เกรง​กลัว
  • สุภาษิต 27:5 - การ​ว่า​กล่าว​ตักเตือน​ที่​ทำ​อย่าง​เปิด​เผย​นั้น ดี​กว่า​ความ​รัก​ที่​ถูก​ซ่อน​เอา​ไว้
  • 2 โครินธ์ 5:16 - ฉะนั้น จาก​นี้​ไป​เรา​จะ​ไม่​มี​ความ​เห็น​เรื่อง​ผู้​ใด​ตาม​วิสัย​โลก แม้​ว่า​เรา​เคย​มี​ความ​เห็น​เรื่อง​พระ​คริสต์​ตาม​วิสัย​โลก แต่​บัดนี้​เรา​ไม่​มี​ความ​เห็น​เรื่อง​พระ​องค์​แบบ​นั้น​อีก​แล้ว
  • เอเสเคียล 45:9 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “โอ บรรดา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​เอ๋ย จง​กำจัด​ความ​รุนแรง​และ​การ​กดขี่​ข่มเหง และ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม จง​หยุด​ขับ​ไล่​ชน​ชาติ​ของ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • สดุดี 27:8 - ใจ​ข้าพเจ้า​บอก​ว่า “มา​เถิด มา​แสวงหา​พระ​องค์​เถิด” โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​แสวงหา​พระ​องค์
  • สดุดี 15:1 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใคร​บ้าง​จะ​อยู่​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ได้ ใคร​บ้าง​จะ​อาศัย​อยู่​บน​ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ได้
  • สดุดี 4:4 - จะ​โกรธ​ก็​โกรธ​ได้ แต่​อย่า​กระทำ​บาป ใคร่ครวญ​ใน​ใจ​ของ​เจ้า​เอง บน​เตียงนอน​ของ​เจ้า และ​สงบ​เงียบ​ไว้ เซล่าห์
  • มัทธิว 18:17 - ถ้า​เขา​ไม่​ยอม​ฟัง​คน​เหล่า​นั้น ก็​จง​ไป​แจ้ง​แก่​คริสตจักร และ​ถ้า​เขา​ไม่​ยอม​ฟัง​แม้แต่​คริสตจักร จง​คิด​เสมือน​ว่า​เขา​เป็น​คนนอก​และ​คน​เก็บ​ภาษี
  • ทิตัส 2:15 - จง​สั่งสอน​สิ่ง​เหล่า​นี้ ขอร้อง และ​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ด้วย​สิทธิ​อำนาจ​อย่าง​เต็ม​ที่ อย่า​ให้​ใคร​ดูหมิ่น​ท่าน​ได้
  • 2 พงศาวดาร 28:9 - แต่​โอเดด​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​นั่น เขา​ออก​ไป​พบ​กับ​กอง​ทัพ​ที่​กลับ​มา​ยัง​สะมาเรีย และ​กล่าว​แก่​พวก​เขา​ว่า “ดู​เถิด เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​กริ้ว​ยูดาห์ พระ​องค์​จึง​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ท่าน แต่​ท่าน​ได้​ฆ่า​พวก​เขา​อย่าง​ไม่​ปรานี ทำ​ให้​เรื่อง​ขึ้น​ไป​ถึง​ฟ้า​สวรรค์
  • 2 พงศาวดาร 28:10 - และ​บัดนี้​พวก​ท่าน​ตั้งใจ​ทำ​ให้​ประชาชน​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​เป็น​ทาส​ของ​ท่าน พวก​ท่าน​ไม่​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​หรือ
  • 2 พงศาวดาร 28:11 - บัดนี้​ขอ​ท่าน​จง​ฟัง​เรา และ​ส่ง​เชลย​ที่​ท่าน​ได้​จับ​มา​จาก​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง​กลับ​ไป​เสีย เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​พวก​ท่าน​มาก”
  • 2 พงศาวดาร 28:12 - มี​หัวหน้า​บาง​คน​ของ​เอฟราอิม​คือ อาซาริยาห์​บุตร​เยโฮฮานัน เบเรคิยาห์​บุตร​เมชิลเลโมท เยฮิสคียาห์​บุตร​ชัลลูม และ​อามาสา​บุตร​หัดลัย ที่​ยืน​คัดค้าน​บรรดา​ผู้​ที่​กลับ​มา​จาก​สงคราม
  • 2 พงศาวดาร 28:13 - และ​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “อย่า​นำ​เชลย​เข้า​มา​ใน​นี้ เพราะ​ท่าน​จะ​นำ​ความ​ผิด​ที่​ได้​กระทำ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มา​เพิ่ม​เข้า​ไป​กับ​บาป​และ​ความ​ผิด​ของ​เรา​ที่​มี​อยู่​แล้ว ความ​ผิด​ของ​พวก​เรา​นั้น​ใหญ่​หลวง​นัก และ​พระ​องค์​กริ้ว​อิสราเอล​ยิ่ง​นัก”
  • สดุดี 82:1 - พระ​เจ้า​ยืน​อยู่​ใน​ที่​ประชุม​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ตัดสิน​อยู่​ท่าม​กลาง​บรรดา​เทพเจ้า
  • สดุดี 82:2 - “พวก​เจ้า​จะ​ตัดสิน​อย่าง​ไร้​ความ​ยุติธรรม และ​เข้าข้าง​คน​ชั่ว​นาน​เพียง​ไร เซล่าห์
  • สดุดี 82:3 - จง​ให้​ความ​ยุติธรรม​แก่​คน​สิ้น​ไร้​ไม้​ตอก​และ​ผู้​ที่​กำพร้า รักษา​สิทธิ​ของ​ผู้​ขัดสน​และ​คน​เป็น​ทุกข์
  • สดุดี 82:4 - ช่วย​คน​สิ้นไร้​ไม้ตอก​และ​ผู้​ยากไร้​ให้​พ้น​ภัย ช่วย​พวก​เขา​ให้​หลุด​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​คน​ชั่ว”
  • เอเสเคียล 22:12 - ใน​เยรูซาเล็ม​มี​คน​รับ​สินบน​เพื่อ​ฆ่า​คน เจ้า​เก็บ​ดอกเบี้ย​และ​กำไร และ​บีบ​คั้น​เพื่อน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​อย่าง​ไม่​ยุติธรรม และ​เจ้า​ลืม​เรา​เสีย​แล้ว’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 15:2 - สิ่ง​ที่​ต้อง​ทำ​คือ ผู้​ให้​ยืม​จะ​ยก​หนี้​ที่​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา​ติดค้าง​ไว้ เขา​จะ​ไม่​ทวง​คืน​จาก​เพื่อน​บ้าน​หรือ​พี่​น้อง​ของ​เขา เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง​ให้​ยกเลิก​หนี้สิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 15:3 - ท่าน​จะ​ทวง​คืน​จาก​ชาว​ต่างชาติ​ก็​ได้ แต่​อะไร​ก็​ตาม​ที่​เกี่ยว​กับ​หนี้สิน​ของ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​ก็​จง​ยกเลิก​เสีย
  • สดุดี 15:5 - ให้​คน​ยืม​เงิน​โดย​ไม่​คิด​ดอกเบี้ย ไม่​รับ​สิน​บน​ต่อต้าน​ผู้​ไร้​ความ​ผิด คน​ที่​กระทำ​ตาม​นี้​จะ​มั่นคง​เสมอ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:10 - เมื่อ​ท่าน​ให้​เพื่อน​บ้าน​ขอ​ยืม​สิ่ง​ใด​ก็​ตาม ท่าน​อย่า​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​เขา​เพื่อ​เอา​สิ่ง​ประกัน​การ​ชำระ​หนี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:11 - แต่​ท่าน​จง​ยืน​อยู่​ข้าง​นอก และ​คน​ที่​ท่าน​ให้​ยืม​จะ​นำ​ของ​ประกัน​การ​ชำระ​หนี้​ออก​มา​ให้​ท่าน​เอง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:12 - ถ้า​เขา​เป็น​คน​ขัดสน ก็​อย่า​เก็บ​ของ​ประกัน​ไว้​จน​ข้าม​คืน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:13 - จง​คืน​เสื้อ​คลุม​ให้​เขา​ก่อน​ตะวัน​ตก​ดิน เขา​จะ​ได้​ใช้​คลุม​นอน​ได้ แล้ว​เขา​จะ​อวยพร​ท่าน และ​จะ​นับ​ว่า​ท่าน​มี​ความ​ชอบธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 2 พงศาวดาร 19:6 - ท่าน​กล่าว​กับ​บรรดา​ผู้​พิพากษา​ว่า “จง​ตริตรอง​สิ่ง​ที่​ท่าน​ปฏิบัติ​ให้​ดี เพราะ​ว่า​ท่าน​ไม่​ได้​พิพากษา​เพื่อ​มนุษย์ แต่​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​สถิต​กับ​ท่าน​ใน​การ​พิพากษา
  • 2 พงศาวดาร 19:7 - ฉะนั้น ขอ​ให้​ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จง​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน​เถิด จง​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ระมัด​ระวัง เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ยุติธรรม​เสมอ พระ​องค์​ไม่​ลำเอียง และ​ไม่​รับ​สินบน”
  • เลวีนิติ 19:15 - เจ้า​จง​อย่า​ตัด​สิน​ด้วย​ความ​อยุติธรรม เจ้า​จง​อย่า​ลำเอียง​เพราะ​ต้อง​การ​ช่วย​คน​สิ้น​ไร้​ไม้​ตอก หรือ​คล้อย​ตาม​คน​มั่ง​มี แต่​เจ้า​จง​ตัด​สิน​เพื่อน​บ้าน​ด้วย​ความ​ชอบ​ธรรม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:19 - อย่า​คิด​ดอกเบี้ย​กับ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน ดอกเบี้ย​ที่​ได้​จาก​การ​ยืม​เงิน จาก​อาหาร หรือ​จาก​สิ่ง​ใด​ก็​ตาม​ที่​คิด​เป็น​ดอกเบี้ย​ได้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:20 - ท่าน​ให้​ชาว​ต่าง​ชาติ​ยืม​โดย​คิด​ดอกเบี้ย​ได้ แต่​อย่า​ให้​ยืม​โดย​คิด​ดอกเบี้ย​กับ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​อวยพร​ท่าน​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ​ใน​แผ่นดิน​ซึ่ง​ท่าน​กำลัง​จะ​ไป​ยึดครอง
  • เลวีนิติ 25:36 - อย่า​คิด​ดอกเบี้ย​หรือ​ค้า​กำไร​เขา แต่​จง​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า ให้​ชน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​อาศัย​อยู่​ด้วย
  • อพยพ 22:25 - ถ้า​เจ้า​ให้​ผู้​ยากไร้​ใน​หมู่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ยืม​เงิน เจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​ทำ​ตัว​เป็น​เจ้าหนี้ และ​ไม่​เค้น​เอา​ดอกเบี้ย​จาก​เขา
圣经
资源
计划
奉献