逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 城垣已成、我安置門扉、又使謳歌者、守門者、並 他 利未 人、咸供其職、
- 新标点和合本 - 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 城墙修完,我安了门扇,门口的守卫、歌唱的和利未人都已派定。
- 和合本2010(神版-简体) - 城墙修完,我安了门扇,门口的守卫、歌唱的和利未人都已派定。
- 当代译本 - 城墙建完、门扇安好、殿门守卫、歌乐手和利未人都已指派妥当后,
- 圣经新译本 - 城墙建成后,我就装上门扇,委派了守门的、歌唱者和利未人,
- 中文标准译本 - 城墙建好后,我安装了门扇,门卫、歌手和利未人也都被分派好了,那时
- 现代标点和合本 - 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的和利未人都已派定。
- 和合本(拼音版) - 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的和利未人都已派定。
- New International Version - After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, the musicians and the Levites were appointed.
- New International Reader's Version - The wall had been rebuilt. I had put up the gates at the main entrances to the city. The people who guarded the gates were appointed to their positions. So were the musicians and the Levites.
- English Standard Version - Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
- New Living Translation - After the wall was finished and I had set up the doors in the gates, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
- The Message - After the wall was rebuilt and I had installed the doors, and the security guards, the singers, and the Levites were appointed, I put my brother Hanani, along with Hananiah the captain of the citadel, in charge of Jerusalem because he was an honest man and feared God more than most men.
- Christian Standard Bible - When the wall had been rebuilt and I had the doors installed, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
- New American Standard Bible - Now when the wall was rebuilt and I had installed the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites were appointed,
- New King James Version - Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
- Amplified Bible - Now when the wall had been rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers, singers, and Levites had been appointed,
- American Standard Version - Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
- King James Version - Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
- New English Translation - When the wall had been rebuilt and I had positioned the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
- World English Bible - Now when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
- 新標點和合本 - 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 城牆修完,我安了門扇,門口的守衛、歌唱的和利未人都已派定。
- 和合本2010(神版-繁體) - 城牆修完,我安了門扇,門口的守衛、歌唱的和利未人都已派定。
- 當代譯本 - 城牆建完、門扇安好、殿門守衛、歌樂手和利未人都已指派妥當後,
- 聖經新譯本 - 城牆建成後,我就裝上門扇,委派了守門的、歌唱者和利未人,
- 呂振中譯本 - 城牆修造完了,我安立了門扇,守門的、歌唱的、和 利未 人、都已派定了;
- 中文標準譯本 - 城牆建好後,我安裝了門扇,門衛、歌手和利未人也都被分派好了,那時
- 現代標點和合本 - 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的和利未人都已派定。
- 文理和合譯本 - 建垣既竣、我置門扉、立司閽者、謳歌者、及利未人、
- 文理委辦譯本 - 築城置扉、既竣厥工、使謳歌者、及利未人、同司啟閉、
- Nueva Versión Internacional - Una vez que se terminó la reconstrucción de la muralla y se colocaron sus puertas, se nombraron porteros, cantores y levitas.
- 현대인의 성경 - 성벽 건축 공사를 마치고 성문을 단 다음에 나는 성전 문지기와 성가대원과 레위 사람들에게 업무를 할당하고
- Новый Русский Перевод - После того как стена была отстроена, и я установил на место двери, и были назначены привратники, певцы и левиты,
- Восточный перевод - После того как стена была отстроена, и я вставил двери, и были назначены привратники, певцы и левиты,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как стена была отстроена, и я вставил двери, и были назначены привратники, певцы и левиты,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как стена была отстроена, и я вставил двери, и были назначены привратники, певцы и левиты,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque la muraille fut achevée et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers , les musiciens et les lévites.
- リビングバイブル - 城壁が完成し、扉が取りつけられ、門衛、歌い手、レビ人が任命されると、
- Nova Versão Internacional - Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
- Hoffnung für alle - Als die Stadtmauer wieder ganz aufgebaut war, ließ ich die Torflügel einsetzen. Dann bestimmte ich einige Männer zu Torwächtern am Tempel und wies den Sängern und Leviten ihren Dienst zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi tường thành đã xây xong, các cánh cổng được lắp vào, và những người gác cổng, ca sĩ, người Lê-vi được cắt cử vào nhiệm vụ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่ก่อกำแพงเสร็จแล้ว ข้าพเจ้าก็ติดตั้งประตู และแต่งตั้งยามเฝ้าประตู คณะนักร้อง และคนเลวี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อสร้างกำแพงเสร็จ ข้าพเจ้าได้ติดตั้งบานประตู และกำหนดผู้เฝ้าประตู นักร้อง และชาวเลวี
交叉引用
- 歷代志上 25:1 - 大衛 與諸軍長、使 亞薩 、 希幔 、 耶杜頓 眾子孫、為樂官、鳴琴、鼓瑟、擊鈸而謳歌、供役事者、其數如左、
- 歷代志上 25:2 - 亞薩 子 撒刻 、 約瑟 、 尼他尼 、 亞薩利拉 、皆 亞薩 子、為 亞薩 所轄、遵王命而謳歌、
- 歷代志上 25:3 - 耶杜頓 子 基大利雅 、 西利 、 以賽雅 、 哈沙比雅 、 瑪他提雅 、 示每 、 六人為父 耶杜頓 所轄、鳴琴而謳歌、頌揚讚美主、
- 歷代志上 25:4 - 希幔 族、 希幔 子 布基雅 、 瑪他尼雅 、 烏薛 、 示布業 、 耶利末 、 哈拿尼雅 、 哈拿尼 、 以利亞他 、 基大利提 、 羅幔提以謝 、 約施比加沙 、 瑪羅提 、 何提 、 瑪哈秀 、
- 歷代志上 25:5 - 皆 希幔 子、吹角奏樂、 希幔 得天主之默示、在王前為先見者、天主賜 希幔 生子十四人、女三人、
- 歷代志上 25:6 - 俱為其父所轄、在主之殿、謳歌、擊鈸、鼓瑟、鳴琴、在天主殿供役事、循王所諭 亞薩 耶杜頓 希幔 之命、
- 歷代志上 25:7 - 彼與同族學習謳歌頌美主、善其事者、計二百八十八人、
- 歷代志上 25:8 - 無論尊卑、為師者、為弟者、各掣籤而歸班列、
- 歷代志上 25:9 - 掣籤而得者、首 亞薩 子 約瑟 、次 基大利雅 、與其子及其兄弟十二人、
- 歷代志上 25:10 - 三 撒刻 、與其子及其兄弟十二人、
- 歷代志上 25:11 - 四 伊西利 、與其子及其兄弟十二人、
- 歷代志上 25:12 - 五尼他尼 、與其子及其兄弟十二人、
- 歷代志上 25:13 - 六 布基雅 、與其子及其兄弟十二人、
- 歷代志上 25:14 - 七 耶薩利拉 與其子及其兄弟十二人、
- 歷代志上 25:15 - 八 以賽雅 、與其子及其兄弟十二人、
- 歷代志上 25:16 - 九 瑪他尼雅 、與其子及其兄弟十二人、
- 歷代志上 25:17 - 十 示每 、與其子及其兄弟十二人、
- 歷代志上 25:18 - 十一 亞薩烈 、與其子及其兄弟十二人、
- 歷代志上 25:19 - 十二 哈沙比雅 、與其子及其兄弟十二人、
- 歷代志上 25:20 - 十三 書巴業 、與其子及其兄弟十二人、
- 歷代志上 25:21 - 十四 瑪他提雅 、與其子及其兄弟十二人、
- 歷代志上 25:22 - 十五 耶利摩 、與其子及其兄弟十二人、
- 歷代志上 25:23 - 十六 哈拿尼雅 、與其子及其兄弟十二人、
- 歷代志上 25:24 - 十七 約施比加沙 、與其子及其兄弟十二人、
- 歷代志上 25:25 - 十八 哈拿尼 、與其子及其兄弟十二人、
- 歷代志上 25:26 - 十九 瑪羅提 、與其子及其兄弟十二人、
- 以斯拉記 3:8 - 民至 耶路撒冷 天主殿之所、第二年二月、 撒拉鐵 子 所羅巴伯 、 約薩達 子 耶書亞 、及其同族其餘之祭司、 利未 人、並一切被擄而歸之人、至 耶路撒冷 者、咸興工 建主之殿 、使 利未 人自二十歲以上、督建殿之工作、
- 尼希米記 3:1 - 大祭司 以利雅實 、與其同族諸祭司、起建羊門、告成、遂置扉、 又建邑垣、 至 米亞 樓、告成、又至 哈拿業 樓、
- 尼希米記 3:2 - 其次、 耶利歌 人建垣、其次、 音利 子 撒古珥 建垣、
- 尼希米記 3:3 - 哈西拿 子孫建魚門、構柝梁、置扉、備鎖與楗、
- 尼希米記 3:4 - 其次、 哥斯 孫 烏利雅 子 米利末 修葺、其次、 米示薩別 孫 比利迦 子 米書蘭 修葺、其次、 巴拿 子 撒督 修葺、
- 尼希米記 3:5 - 其次、 提哥亞 人修葺、惟其紳宦、不願為其主之事盡力、
- 尼希米記 3:6 - 巴西亞 之 耶何耶大 、 比所玳 子 米書蘭 、修葺古門、 古門或作古城之門 構柝梁、置扉、備鎖與楗、
- 尼希米記 3:7 - 其次、 基遍 人 米拉提 、 米倫 人 雅頓 、與河西方伯所轄之 基遍 人、 米斯巴 人修葺、
- 尼希米記 3:8 - 其次、金工 哈海雅 子 烏薛 修葺、其次、屬藥師會者 哈拿尼雅 修葺、此諸人修葺 耶路撒冷 城、直至寛垣、 此諸人修葺耶路撒冷城直至寛垣或作惟耶路撒冷城垣之廣處則遺之
- 尼希米記 3:9 - 其次、治理 耶路撒冷 郡之半者、 戶珥 子 利巴雅 修葺、
- 尼希米記 3:10 - 哈路抹 子 耶達雅 修葺其室相對之所、其次、 哈沙尼 之 哈突 修葺、
- 尼希米記 3:11 - 哈琳 子 瑪基雅 、與 巴哈摩押 子 哈述 、又修葺一段、並建爐樓、
- 尼希米記 3:12 - 其次、治理 耶路撒冷 郡之半者、 哈羅黑 子 沙龍 、及其諸女修葺、
- 尼希米記 3:13 - 哈嫩 及 撒挪亞 之居民、修葺谷門、建門、置扉、備鎖與楗、又修葺城垣一千尺、直至糞廠門、
- 尼希米記 3:14 - 治理 伯哈基琳 郡者、 利甲 子 瑪基雅 、修葺糞廠門、建門、置扉、備鎖與楗、
- 尼希米記 3:15 - 治理 米斯巴 郡者、 各荷西 子 沙侖 、修葺泉門、建門、蓋門頂、置扉、備鎖與楗、亦修葺沿 西羅亞 池、近王園之城垣、至自 大衛 之城而下之階、
- 尼希米記 3:16 - 其次、治理 伯夙 郡之半者、 押卜 子 尼希米 修葺、至 大衛 墓相對之所、又至掘成之池、又至傑士之宅、
- 尼希米記 3:17 - 其次、 利未 人 巴尼 子 利宏 修葺、其次、治理 基伊拉 郡之半者 哈沙比 、為其所轄之郡修葺、
- 尼希米記 3:18 - 其次、治理 基伊拉 郡之半者 哈沙比 之族兄、 希拿達 子 巴瓦伊 修葺、
- 尼希米記 3:19 - 其次、治理 米斯巴 者 耶書亞 子 以謝 、修葺一段、至城隅之武庫、與上武庫之階相對、
- 尼希米記 3:20 - 其次、 薩拜 子 巴錄 、竭力修葺一段、自城隅至大祭司 以利雅實 之宅門前、
- 尼希米記 3:21 - 其次、 哥斯 孫 烏利雅 子 米利末 、修葺一段、自 以利雅實 門前至、 以利雅實 之宅隅、
- 尼希米記 3:22 - 其次、居平原之祭司修葺、
- 尼希米記 3:23 - 其次、 便雅憫 與 哈述 、於其宅前修葺、其次、 亞難尼 孫 瑪西雅 子 亞撒利雅 、近其宅修葺、
- 尼希米記 3:24 - 其次、 希拿達 子 賓內 、修葺一段、自 亞薩利雅 之宅、至城隅、
- 尼希米記 3:25 - 烏賽 子 巴拉 、修葺城隅之前、附王上 上或作高 宮之戍樓、近囹圄、其次、 巴錄 子 比大雅 修葺、
- 尼希米記 3:26 - 居 俄斐勒 之殿役、 修葺 至東水門、及附城之戍樓、
- 尼希米記 3:27 - 其次、 提哥亞 人修葺一段、自附城之大戍樓、至 俄斐勒 垣、
- 尼希米記 3:28 - 自馬門而上、祭司各於其宅前修葺、
- 尼希米記 3:29 - 其次、 音麥 子 撒督 、於其宅前修葺、其次、守東門者 示迦尼 子 示瑪雅 修葺、
- 尼希米記 3:30 - 其次、 示利米 子 哈拿尼雅 、及 薩拉 第六子 哈嫩 修葺一段、其次、 比利迦 子 米書蘭 、於其宅前修葺、
- 尼希米記 3:31 - 其次、金工之子 瑪基雅 修葺、至殿役之室與商賈之所、 米弗甲 門前、至城隅樓、
- 尼希米記 3:32 - 金工與商賈、修葺自城隅樓至羊門、
- 尼希米記 11:3 - 以色列 人、祭司、 利未 人、殿役、 所羅門 奴之子孫、居 猶大 諸邑、各歸故業故邑、此州之民長、居 耶路撒冷 者、臚列於左、
- 尼希米記 10:39 - 利未 人得此什一時、祭司 亞倫 子孫中當有一人在側、 利未 人自所得什一中、復取其什一、獻於我天主殿、納於府庫、
- 歷代志上 23:1 - 大衛 年邁壽高、立子 所羅門 為 以色列 王、
- 歷代志上 23:2 - 集 以色列 諸牧伯、祭司、 利未 人、
- 歷代志上 23:3 - 利未 人年三十以上者、俱被核數、丁男計三萬八千人、
- 歷代志上 23:4 - 其中二萬四千、掌建主殿之工者、六千為有司與士師、
- 歷代志上 23:5 - 四千為守門者、四千用 大衛 為頌美所作之樂器頌美主、
- 歷代志上 23:6 - 大衛 將 利未 人分為班列、即 循 利未 三子 革順 、 哥轄 、 米拉利 、
- 歷代志上 23:7 - 革順 子孫、有 拉但 、 示每 、
- 歷代志上 23:8 - 拉但 子 耶希葉 為長、又有 細坦 、 約珥 、共三人、
- 歷代志上 23:9 - 示每 子 示羅密 、 哈薛 、 哈蘭 、三人、皆 拉但 族之族長、
- 歷代志上 23:10 - 又有 雅哈 、 細拿 、 耶烏施 、 比利亞 、此四人亦為 示每 子、
- 歷代志上 23:11 - 雅哈 為長、 細拿 次之、 耶烏施 與 比利亞 、子孫不甚多、故數時以為一族、
- 歷代志上 23:12 - 哥轄 子 暗蘭 、 以斯哈 、 希伯崙 、 烏薛 、四人、
- 歷代志上 23:13 - 暗蘭 子 摩西 、 亞倫 、 亞倫 及其子為至聖所區別為聖、在主前焚香奉事、以主之名為民祝福、至於永遠、
- 歷代志上 23:14 - 神人 摩西 之子孫、錄於 利未 支派中、
- 歷代志上 23:15 - 摩西 子 革順 、 以利亞撒 、
- 歷代志上 23:16 - 革順 子中 細布業 為長、
- 歷代志上 23:17 - 以利亞撒 子中 利哈比雅 為長、 以利亞撒 別無子、 利哈比雅 之子孫甚多、
- 歷代志上 23:18 - 以斯哈 子中 示羅密 為長、
- 歷代志上 23:19 - 希伯崙 之子、長 耶利雅 、次 亞瑪利雅 、三 雅哈薛 、四 耶加面 、
- 歷代志上 23:20 - 烏薛 之子、長 米迦 、次 耶西雅 、
- 歷代志上 23:21 - 米拉利 子 抹利 與 母示 、 抹利 子 以利亞撒 與 基士 、
- 歷代志上 23:22 - 以利亞撒 死、無子有女、同族 基士 子娶之、
- 歷代志上 23:23 - 母示 子 抹利 、 以得 、 耶利末 、三人、
- 歷代志上 23:24 - 此 利未 人、循其宗族、各族之族長、各族之人、自二十歲以上者、按名見數、在主殿供役事、
- 歷代志上 23:25 - 大衛 曰、主 以色列 之天主、已賜平康於其民、永居 耶路撒冷 、
- 歷代志上 23:26 - 利未 人不復舁會幕及其中之器具、
- 歷代志上 23:27 - 循 大衛 臨終時所命、 利未 人自二十歲以上、俱備核數、
- 歷代志上 23:28 - 使之侍於 亞倫 子孫之側、 以助之、 在主殿供役事、守院與屋、潔一切聖物、在天主殿作各工、
- 歷代志上 23:29 - 掌陳設之餅、素祭之細麵、無酵薄餅、及鍋煎釜熬之物、亦掌權量法度、
- 歷代志上 23:30 - 每晨、立而讚美頌揚主、每夕亦然、
- 歷代志上 23:31 - 又於安息日、月朔、並節期、 利未 人助諸祭司、獻火焚祭於主前、其定數循常例也、
- 歷代志上 23:32 - 又守會幕及聖所、助其同族、即 亞倫 子孫、供役事於主之殿、
- 尼希米記 12:24 - 利未 人族長乃 哈沙比 、 示利比 、 甲篾 子 耶書亞 、其同族兄弟與之相對列班、班與班相對立、頌美讚揚主、循天主僕 大衛 所定之例、
- 歷代志下 31:2 - 希西家 定祭司與 利未 人之班列、各循其職、獻火焚祭及平安祭、又在主殿 殿原文作營 諸門之內、奉事讚美頌揚主、
- 尼希米記 6:15 - 越五十二日、於以祿月二十五日、城垣告竣、
- 尼希米記 6:1 - 參巴拉 、 多比雅 、 亞拉伯 人 基善 、與我其餘之敵人、聞我建城已畢、城垣已無損缺、其時我尚未置扉於 城 門、