Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​นั้น​กว้าง​และ​ใหญ่ แต่​ประชาชน​ที่​อยู่​ภาย​ใน​มี​น้อย และ​ยัง​ไม่​ได้​สร้าง​บ้าน​เรือน​กัน
  • 新标点和合本 - 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城又宽又大,城中的百姓却稀少,房屋也还没有建造。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城又宽又大,城中的百姓却稀少,房屋也还没有建造。
  • 当代译本 - 这城很大,但人口稀少,房屋尚未重建。
  • 圣经新译本 - 城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
  • 中文标准译本 - 这城两面宽广,而且极大,城里面的民众却很少,房屋还没有建造起来。
  • 现代标点和合本 - 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
  • 和合本(拼音版) - 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
  • New International Version - Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
  • New International Reader's Version - Jerusalem was large. It had a lot of room. But only a few people lived there. The houses hadn’t been rebuilt yet.
  • English Standard Version - The city was wide and large, but the people within it were few, and no houses had been rebuilt.
  • New Living Translation - At that time the city was large and spacious, but the population was small, and none of the houses had been rebuilt.
  • The Message - The city was large and spacious with only a few people in it and the houses not yet rebuilt.
  • Christian Standard Bible - The city was large and spacious, but there were few people in it, and no houses had been built yet.
  • New American Standard Bible - Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.
  • New King James Version - Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
  • Amplified Bible - Now the city was spacious and large, but there were few people in it and the houses had not [yet] been built.
  • American Standard Version - Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded.
  • King James Version - Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.
  • New English Translation - Now the city was spread out and large, and there were not a lot of people in it. At that time houses had not been rebuilt.
  • World English Bible - Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built.
  • 新標點和合本 - 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城又寬又大,城中的百姓卻稀少,房屋也還沒有建造。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城又寬又大,城中的百姓卻稀少,房屋也還沒有建造。
  • 當代譯本 - 這城很大,但人口稀少,房屋尚未重建。
  • 聖經新譯本 - 城既寬闊又廣大,但城中的居民稀少;房屋還沒有建造起來。
  • 呂振中譯本 - 城又兩面寬闊又大,但其中的人民卻稀少;人的家宅還沒有建立起來。
  • 中文標準譯本 - 這城兩面寬廣,而且極大,城裡面的民眾卻很少,房屋還沒有建造起來。
  • 現代標點和合本 - 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
  • 文理和合譯本 - 其城廣大、居民鮮少、第宅未建、
  • 文理委辦譯本 - 其城廣大、居民鮮少、宅第零落。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其城廣大、居民稀少、宅第尚未建造、
  • Nueva Versión Internacional - La ciudad ocupaba una gran extensión, pero tenía pocos habitantes porque no todas las casas se habían reconstruido.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘은 크고 넓은 성이었으나 거기에 사는 사람이 많지 않아 아직 집을 많이 짓지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
  • Восточный перевод - Город же был большой и просторный, но народу в нём было мало, и дома ещё не были отстроены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Город же был большой и просторный, но народу в нём было мало, и дома ещё не были отстроены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Город же был большой и просторный, но народу в нём было мало, и дома ещё не были отстроены.
  • La Bible du Semeur 2015 - La ville était grande et très étendue, mais la population en était peu nombreuse ; les maisons n’avaient pas été rebâties.
  • リビングバイブル - というのも、町は大きいのに人口が少なく、家もまばらだったからです。
  • Nova Versão Internacional - Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
  • Hoffnung für alle - Jerusalem war sehr groß, doch es lebten erst wenige Menschen dort, und die zerstörten Häuser waren noch nicht wieder aufgebaut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào thời gian đó, thành thì rộng lớn, dân cư ít ỏi, nhà cửa thưa thớt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลานั้นกรุงเยรูซาเล็มกว้างขวางใหญ่โต แต่จำนวนประชากรน้อย บ้านเรือนก็ยังไม่ได้สร้างขึ้นใหม่
交叉引用
  • อิสยาห์ 58:12 - และ​สิ่ง​ปรัก​หัก​พัง​โบราณ​ของ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่ เจ้า​จะ​สร้าง​ฐาน​ราก​ให้​กับ​หลาย​ชั่วอายุ​คน เจ้า​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า​เป็น​ผู้​ซ่อม​กำแพง ผู้​สร้าง​ถนน​ขึ้น​ใหม่​เพื่อ​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย​ได้
  • มัทธิว 6:33 - แต่​จง​แสวงหา​อาณาจักร​และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​เสียก่อน แล้ว​พระ​องค์​จะ​เพิ่มเติม​สิ่ง​เหล่า​นี้​ให้​แก่​ท่าน​เอง
  • ฮักกัย 1:4 - “นี่​เป็น​เวลา​ที่​พวก​เจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​บ้าน​ซึ่ง​กรุ​ด้วย​ไม้​หรือ ใน​ขณะ​ที่​ตำหนัก​นี้​ยัง​ปรักหัก​พัง​อยู่”
  • ฮักกัย 1:5 - ฉะนั้น บัดนี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “จง​พิจารณา​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​รอบคอบ
  • ฮักกัย 1:6 - พวก​เจ้า​หว่าน​ไว้​มาก แต่​เก็บ​เกี่ยว​น้อยนิด พวก​เจ้า​รับประทาน แต่​ไม่​เคย​พอ พวก​เจ้า​ดื่ม แต่​ก็​ไม่​จุใจ พวก​เจ้า​สวม​ใส่​เสื้อ​ผ้า แต่​ไม่​มี​ใคร​รู้สึก​อบอุ่น และ​คน​ที่​ได้​รับ​ค่า​จ้าง​ก็​เก็บ​ไว้​ใน​กระเป๋า​ที่​มี​รู​โหว่”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​นั้น​กว้าง​และ​ใหญ่ แต่​ประชาชน​ที่​อยู่​ภาย​ใน​มี​น้อย และ​ยัง​ไม่​ได้​สร้าง​บ้าน​เรือน​กัน
  • 新标点和合本 - 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城又宽又大,城中的百姓却稀少,房屋也还没有建造。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城又宽又大,城中的百姓却稀少,房屋也还没有建造。
  • 当代译本 - 这城很大,但人口稀少,房屋尚未重建。
  • 圣经新译本 - 城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
  • 中文标准译本 - 这城两面宽广,而且极大,城里面的民众却很少,房屋还没有建造起来。
  • 现代标点和合本 - 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
  • 和合本(拼音版) - 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
  • New International Version - Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
  • New International Reader's Version - Jerusalem was large. It had a lot of room. But only a few people lived there. The houses hadn’t been rebuilt yet.
  • English Standard Version - The city was wide and large, but the people within it were few, and no houses had been rebuilt.
  • New Living Translation - At that time the city was large and spacious, but the population was small, and none of the houses had been rebuilt.
  • The Message - The city was large and spacious with only a few people in it and the houses not yet rebuilt.
  • Christian Standard Bible - The city was large and spacious, but there were few people in it, and no houses had been built yet.
  • New American Standard Bible - Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.
  • New King James Version - Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
  • Amplified Bible - Now the city was spacious and large, but there were few people in it and the houses had not [yet] been built.
  • American Standard Version - Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded.
  • King James Version - Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.
  • New English Translation - Now the city was spread out and large, and there were not a lot of people in it. At that time houses had not been rebuilt.
  • World English Bible - Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built.
  • 新標點和合本 - 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城又寬又大,城中的百姓卻稀少,房屋也還沒有建造。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城又寬又大,城中的百姓卻稀少,房屋也還沒有建造。
  • 當代譯本 - 這城很大,但人口稀少,房屋尚未重建。
  • 聖經新譯本 - 城既寬闊又廣大,但城中的居民稀少;房屋還沒有建造起來。
  • 呂振中譯本 - 城又兩面寬闊又大,但其中的人民卻稀少;人的家宅還沒有建立起來。
  • 中文標準譯本 - 這城兩面寬廣,而且極大,城裡面的民眾卻很少,房屋還沒有建造起來。
  • 現代標點和合本 - 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
  • 文理和合譯本 - 其城廣大、居民鮮少、第宅未建、
  • 文理委辦譯本 - 其城廣大、居民鮮少、宅第零落。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其城廣大、居民稀少、宅第尚未建造、
  • Nueva Versión Internacional - La ciudad ocupaba una gran extensión, pero tenía pocos habitantes porque no todas las casas se habían reconstruido.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘은 크고 넓은 성이었으나 거기에 사는 사람이 많지 않아 아직 집을 많이 짓지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
  • Восточный перевод - Город же был большой и просторный, но народу в нём было мало, и дома ещё не были отстроены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Город же был большой и просторный, но народу в нём было мало, и дома ещё не были отстроены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Город же был большой и просторный, но народу в нём было мало, и дома ещё не были отстроены.
  • La Bible du Semeur 2015 - La ville était grande et très étendue, mais la population en était peu nombreuse ; les maisons n’avaient pas été rebâties.
  • リビングバイブル - というのも、町は大きいのに人口が少なく、家もまばらだったからです。
  • Nova Versão Internacional - Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
  • Hoffnung für alle - Jerusalem war sehr groß, doch es lebten erst wenige Menschen dort, und die zerstörten Häuser waren noch nicht wieder aufgebaut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào thời gian đó, thành thì rộng lớn, dân cư ít ỏi, nhà cửa thưa thớt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลานั้นกรุงเยรูซาเล็มกว้างขวางใหญ่โต แต่จำนวนประชากรน้อย บ้านเรือนก็ยังไม่ได้สร้างขึ้นใหม่
  • อิสยาห์ 58:12 - และ​สิ่ง​ปรัก​หัก​พัง​โบราณ​ของ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่ เจ้า​จะ​สร้าง​ฐาน​ราก​ให้​กับ​หลาย​ชั่วอายุ​คน เจ้า​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า​เป็น​ผู้​ซ่อม​กำแพง ผู้​สร้าง​ถนน​ขึ้น​ใหม่​เพื่อ​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย​ได้
  • มัทธิว 6:33 - แต่​จง​แสวงหา​อาณาจักร​และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​เสียก่อน แล้ว​พระ​องค์​จะ​เพิ่มเติม​สิ่ง​เหล่า​นี้​ให้​แก่​ท่าน​เอง
  • ฮักกัย 1:4 - “นี่​เป็น​เวลา​ที่​พวก​เจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​บ้าน​ซึ่ง​กรุ​ด้วย​ไม้​หรือ ใน​ขณะ​ที่​ตำหนัก​นี้​ยัง​ปรักหัก​พัง​อยู่”
  • ฮักกัย 1:5 - ฉะนั้น บัดนี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “จง​พิจารณา​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​รอบคอบ
  • ฮักกัย 1:6 - พวก​เจ้า​หว่าน​ไว้​มาก แต่​เก็บ​เกี่ยว​น้อยนิด พวก​เจ้า​รับประทาน แต่​ไม่​เคย​พอ พวก​เจ้า​ดื่ม แต่​ก็​ไม่​จุใจ พวก​เจ้า​สวม​ใส่​เสื้อ​ผ้า แต่​ไม่​มี​ใคร​รู้สึก​อบอุ่น และ​คน​ที่​ได้​รับ​ค่า​จ้าง​ก็​เก็บ​ไว้​ใน​กระเป๋า​ที่​มี​รู​โหว่”
圣经
资源
计划
奉献