Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:11 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - You divided the sea for your people so they could walk through on dry land! And then you hurled their enemies into the depths of the sea. They sank like stones beneath the mighty waters.
  • 新标点和合本 - 你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中行走干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在我们祖先面前把海分开,使他们走过海中干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在我们祖先面前把海分开,使他们走过海中干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
  • 当代译本 - 你在我们祖先面前把海水分开,使他们在海中走干地过去;你把追赶他们的人扔进深海,好像把石头扔进大水中。
  • 圣经新译本 - 你又在我们的列祖面前把海分开, 使他们在海中的干地上走过去; 把追赶他们的人丢在深处, 好像石头抛进怒海之中。
  • 中文标准译本 - 你在我们祖先面前把海分开, 他们就从海中的干地上过去; 你把追赶他们的人抛入深海, 如同把石头抛入汹涌的水中。
  • 现代标点和合本 - 你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中行走干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
  • 和合本(拼音版) - 你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中行走干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
  • New International Version - You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters.
  • New International Reader's Version - You parted the waters of the Red Sea for the Israelites. They passed through it on dry ground. But you threw into the sea those who chased them. They sank down like a stone into the mighty waters.
  • English Standard Version - And you divided the sea before them, so that they went through the midst of the sea on dry land, and you cast their pursuers into the depths, as a stone into mighty waters.
  • Christian Standard Bible - You divided the sea before them, and they crossed through it on dry ground. You hurled their pursuers into the depths like a stone into raging water.
  • New American Standard Bible - You divided the sea before them, So they passed through the midst of the sea on dry ground; And You hurled their pursuers into the depths, Like a stone into raging waters.
  • New King James Version - And You divided the sea before them, So that they went through the midst of the sea on the dry land; And their persecutors You threw into the deep, As a stone into the mighty waters.
  • Amplified Bible - You divided the sea before them, So that they passed through the midst of the sea on dry land; You hurled their pursuers into the depths, Like a stone into mighty and raging waters.
  • American Standard Version - And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their pursuers thou didst cast into the depths, as a stone into the mighty waters.
  • King James Version - And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters.
  • New English Translation - You split the sea before them, and they crossed through the sea on dry ground! But you threw their pursuers into the depths, like a stone into surging waters.
  • World English Bible - You divided the sea before them, so that they went through the middle of the sea on the dry land; and you cast their pursuers into the depths, as a stone into the mighty waters.
  • 新標點和合本 - 你又在我們列祖面前把海分開,使他們在海中行走乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在我們祖先面前把海分開,使他們走過海中乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在我們祖先面前把海分開,使他們走過海中乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中。
  • 當代譯本 - 你在我們祖先面前把海水分開,使他們在海中走乾地過去;你把追趕他們的人扔進深海,好像把石頭扔進大水中。
  • 聖經新譯本 - 你又在我們的列祖面前把海分開, 使他們在海中的乾地上走過去; 把追趕他們的人丟在深處, 好像石頭拋進怒海之中。
  • 呂振中譯本 - 你又在我們的列祖面前使海裂開,讓他們在海中乾地上走過去,將追趕他們的人丟在深海,如同石頭 丟 在浩蕩之水中。
  • 中文標準譯本 - 你在我們祖先面前把海分開, 他們就從海中的乾地上過去; 你把追趕他們的人拋入深海, 如同把石頭拋入洶湧的水中。
  • 現代標點和合本 - 你又在我們列祖面前把海分開,使他們在海中行走乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中。
  • 文理和合譯本 - 爾於我列祖前、使海中判、俾民履陸過海、敵人追襲、爾擲之於深淵、如投石於巨浸、
  • 文理委辦譯本 - 爾使海中判、民行其間、若履陸地、敵人追襲、爾擲之於深淵、如石投水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又為我列祖將 紅 海中分、使彼過海、如行陸地、追之者主擲於深水、如石擲於急流、
  • Nueva Versión Internacional - A la vista de ellos abriste el mar, y lo cruzaron sobre terreno seco. Pero arrojaste a sus perseguidores en lo más profundo del mar, como piedra en aguas caudalosas.
  • 현대인의 성경 - 주는 우리 조상들 앞에서 바다를 갈라 주의 백성이 마른 땅을 밟고 그 가운데로 지나가게 하셨으며 그들을 추격하는 원수들을 깊은 물에 돌을 던지듯이 바다에 던지셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты разделил море перед ними, и они прошли через него, как по суше, но их преследователей Ты швырнул в глубины, точно камень в могучие воды.
  • Восточный перевод - Ты разделил перед ними море, и они прошли через него как по суше, но их преследователей Ты швырнул в глубины, точно камень в могучие воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты разделил перед ними море, и они прошли через него как по суше, но их преследователей Ты швырнул в глубины, точно камень в могучие воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты разделил перед ними море, и они прошли через него как по суше, но их преследователей Ты швырнул в глубины, точно камень в могучие воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as ouvert la mer devant eux, et nos ancêtres l’ont traversée à sec : mais tu as précipité ceux qui les poursuivaient dans les flots comme une pierre qui s’enfonce dans des eaux tumultueuses .
  • リビングバイブル - 神様はご自分の民のために海を分断し、彼らが乾いた地を渡ることができるようにしてくださいました。そして、敵を海の深みでおぼれさせました。激しい流れに投げ込まれた石のように、彼らは沈みました。
  • Nova Versão Internacional - Dividiste o mar diante deles, para que o atravessassem a seco, mas lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra em águas agitadas.
  • Hoffnung für alle - Vor den Augen deines Volkes teiltest du das Meer, trockenen Fußes zogen sie mitten hindurch. Doch ihre Verfolger stürztest du in die Wogen, wie Steine sanken sie in die Tiefe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phân rẽ nước Biển Đỏ, cho họ đi qua lòng biển như đi trên đất khô. Quân thù đuổi theo họ thì bị Chúa ném vào biển sâu, như ném đá vào dòng nước lũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแยกทะเลออกเพื่อบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายจะได้เดินข้ามบนดินแห้ง แต่พระองค์ทรงกวาดศัตรูที่รุกไล่มาลงในห้วงน้ำลึก เหมือนก้อนหินตกสู่กระแสน้ำเชี่ยว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​ทะเล​แยก​ออก​จาก​กัน​ต่อ​หน้า​พวก​เขา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​ผ่าน​น้ำ​ทะเล​ไป​ได้​บน​พื้น​ดิน​แห้ง และ​พระ​องค์​เหวี่ยง​พวก​ที่​ตาม​ล่า​ให้​จม​ลง​ใน​น้ำ​ลึก ดั่ง​ก้อน​หิน​ที่​จม​ดิ่ง​ลง​ใน​กระแส​น้ำ​อัน​แรง​กล้า
交叉引用
  • Exodus 15:1 - Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord: “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.
  • Exodus 15:2 - The Lord is my strength and my song; he has given me victory. This is my God, and I will praise him— my father’s God, and I will exalt him!
  • Exodus 15:3 - The Lord is a warrior; Yahweh is his name!
  • Exodus 15:4 - Pharaoh’s chariots and army he has hurled into the sea. The finest of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.
  • Exodus 15:5 - The deep waters gushed over them; they sank to the bottom like a stone.
  • Exodus 15:6 - “Your right hand, O Lord, is glorious in power. Your right hand, O Lord, smashes the enemy.
  • Exodus 15:7 - In the greatness of your majesty, you overthrow those who rise against you. You unleash your blazing fury; it consumes them like straw.
  • Exodus 15:8 - At the blast of your breath, the waters piled up! The surging waters stood straight like a wall; in the heart of the sea the deep waters became hard.
  • Exodus 15:9 - “The enemy boasted, ‘I will chase them and catch up with them. I will plunder them and consume them. I will flash my sword; my powerful hand will destroy them.’
  • Exodus 15:10 - But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
  • Exodus 15:11 - “Who is like you among the gods, O Lord— glorious in holiness, awesome in splendor, performing great wonders?
  • Exodus 15:12 - You raised your right hand, and the earth swallowed our enemies.
  • Exodus 15:13 - “With your unfailing love you lead the people you have redeemed. In your might, you guide them to your sacred home.
  • Exodus 15:14 - The peoples hear and tremble; anguish grips those who live in Philistia.
  • Exodus 15:15 - The leaders of Edom are terrified; the nobles of Moab tremble. All who live in Canaan melt away;
  • Exodus 15:16 - terror and dread fall upon them. The power of your arm makes them lifeless as stone until your people pass by, O Lord, until the people you purchased pass by.
  • Exodus 15:17 - You will bring them in and plant them on your own mountain— the place, O Lord, reserved for your own dwelling, the sanctuary, O Lord, that your hands have established.
  • Exodus 15:18 - The Lord will reign forever and ever!”
  • Exodus 15:19 - When Pharaoh’s horses, chariots, and charioteers rushed into the sea, the Lord brought the water crashing down on them. But the people of Israel had walked through the middle of the sea on dry ground!
  • Exodus 15:20 - Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a tambourine and led all the women as they played their tambourines and danced.
  • Exodus 15:21 - And Miriam sang this song: “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.”
  • Revelation 18:21 - Then a mighty angel picked up a boulder the size of a huge millstone. He threw it into the ocean and shouted, “Just like this, the great city Babylon will be thrown down with violence and will never be found again.
  • Psalms 114:3 - The Red Sea saw them coming and hurried out of their way! The water of the Jordan River turned away.
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, the hills like lambs!
  • Psalms 114:5 - What’s wrong, Red Sea, that made you hurry out of their way? What happened, Jordan River, that you turned away?
  • Hebrews 11:29 - It was by faith that the people of Israel went right through the Red Sea as though they were on dry ground. But when the Egyptians tried to follow, they were all drowned.
  • Isaiah 63:11 - Then they remembered those days of old when Moses led his people out of Egypt. They cried out, “Where is the one who brought Israel through the sea, with Moses as their shepherd? Where is the one who sent his Holy Spirit to be among his people?
  • Isaiah 63:12 - Where is the one whose power was displayed when Moses lifted up his hand— the one who divided the sea before them, making himself famous forever?
  • Isaiah 63:13 - Where is the one who led them through the bottom of the sea? They were like fine stallions racing through the desert, never stumbling.
  • Psalms 66:6 - He made a dry path through the Red Sea, and his people went across on foot. There we rejoiced in him.
  • Psalms 136:13 - Give thanks to him who parted the Red Sea. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:14 - He led Israel safely through, His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:15 - but he hurled Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love endures forever.
  • Psalms 106:9 - He commanded the Red Sea to dry up. He led Israel across the sea as if it were a desert.
  • Psalms 106:10 - So he rescued them from their enemies and redeemed them from their foes.
  • Psalms 106:11 - Then the water returned and covered their enemies; not one of them survived.
  • Exodus 14:21 - Then Moses raised his hand over the sea, and the Lord opened up a path through the water with a strong east wind. The wind blew all that night, turning the seabed into dry land.
  • Exodus 14:22 - So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!
  • Exodus 14:27 - So as the sun began to rise, Moses raised his hand over the sea, and the water rushed back into its usual place. The Egyptians tried to escape, but the Lord swept them into the sea.
  • Exodus 14:28 - Then the waters returned and covered all the chariots and charioteers—the entire army of Pharaoh. Of all the Egyptians who had chased the Israelites into the sea, not a single one survived.
  • Psalms 78:13 - For he divided the sea and led them through, making the water stand up like walls!
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - You divided the sea for your people so they could walk through on dry land! And then you hurled their enemies into the depths of the sea. They sank like stones beneath the mighty waters.
  • 新标点和合本 - 你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中行走干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在我们祖先面前把海分开,使他们走过海中干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在我们祖先面前把海分开,使他们走过海中干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
  • 当代译本 - 你在我们祖先面前把海水分开,使他们在海中走干地过去;你把追赶他们的人扔进深海,好像把石头扔进大水中。
  • 圣经新译本 - 你又在我们的列祖面前把海分开, 使他们在海中的干地上走过去; 把追赶他们的人丢在深处, 好像石头抛进怒海之中。
  • 中文标准译本 - 你在我们祖先面前把海分开, 他们就从海中的干地上过去; 你把追赶他们的人抛入深海, 如同把石头抛入汹涌的水中。
  • 现代标点和合本 - 你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中行走干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
  • 和合本(拼音版) - 你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中行走干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
  • New International Version - You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters.
  • New International Reader's Version - You parted the waters of the Red Sea for the Israelites. They passed through it on dry ground. But you threw into the sea those who chased them. They sank down like a stone into the mighty waters.
  • English Standard Version - And you divided the sea before them, so that they went through the midst of the sea on dry land, and you cast their pursuers into the depths, as a stone into mighty waters.
  • Christian Standard Bible - You divided the sea before them, and they crossed through it on dry ground. You hurled their pursuers into the depths like a stone into raging water.
  • New American Standard Bible - You divided the sea before them, So they passed through the midst of the sea on dry ground; And You hurled their pursuers into the depths, Like a stone into raging waters.
  • New King James Version - And You divided the sea before them, So that they went through the midst of the sea on the dry land; And their persecutors You threw into the deep, As a stone into the mighty waters.
  • Amplified Bible - You divided the sea before them, So that they passed through the midst of the sea on dry land; You hurled their pursuers into the depths, Like a stone into mighty and raging waters.
  • American Standard Version - And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their pursuers thou didst cast into the depths, as a stone into the mighty waters.
  • King James Version - And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters.
  • New English Translation - You split the sea before them, and they crossed through the sea on dry ground! But you threw their pursuers into the depths, like a stone into surging waters.
  • World English Bible - You divided the sea before them, so that they went through the middle of the sea on the dry land; and you cast their pursuers into the depths, as a stone into the mighty waters.
  • 新標點和合本 - 你又在我們列祖面前把海分開,使他們在海中行走乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在我們祖先面前把海分開,使他們走過海中乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在我們祖先面前把海分開,使他們走過海中乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中。
  • 當代譯本 - 你在我們祖先面前把海水分開,使他們在海中走乾地過去;你把追趕他們的人扔進深海,好像把石頭扔進大水中。
  • 聖經新譯本 - 你又在我們的列祖面前把海分開, 使他們在海中的乾地上走過去; 把追趕他們的人丟在深處, 好像石頭拋進怒海之中。
  • 呂振中譯本 - 你又在我們的列祖面前使海裂開,讓他們在海中乾地上走過去,將追趕他們的人丟在深海,如同石頭 丟 在浩蕩之水中。
  • 中文標準譯本 - 你在我們祖先面前把海分開, 他們就從海中的乾地上過去; 你把追趕他們的人拋入深海, 如同把石頭拋入洶湧的水中。
  • 現代標點和合本 - 你又在我們列祖面前把海分開,使他們在海中行走乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中。
  • 文理和合譯本 - 爾於我列祖前、使海中判、俾民履陸過海、敵人追襲、爾擲之於深淵、如投石於巨浸、
  • 文理委辦譯本 - 爾使海中判、民行其間、若履陸地、敵人追襲、爾擲之於深淵、如石投水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又為我列祖將 紅 海中分、使彼過海、如行陸地、追之者主擲於深水、如石擲於急流、
  • Nueva Versión Internacional - A la vista de ellos abriste el mar, y lo cruzaron sobre terreno seco. Pero arrojaste a sus perseguidores en lo más profundo del mar, como piedra en aguas caudalosas.
  • 현대인의 성경 - 주는 우리 조상들 앞에서 바다를 갈라 주의 백성이 마른 땅을 밟고 그 가운데로 지나가게 하셨으며 그들을 추격하는 원수들을 깊은 물에 돌을 던지듯이 바다에 던지셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты разделил море перед ними, и они прошли через него, как по суше, но их преследователей Ты швырнул в глубины, точно камень в могучие воды.
  • Восточный перевод - Ты разделил перед ними море, и они прошли через него как по суше, но их преследователей Ты швырнул в глубины, точно камень в могучие воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты разделил перед ними море, и они прошли через него как по суше, но их преследователей Ты швырнул в глубины, точно камень в могучие воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты разделил перед ними море, и они прошли через него как по суше, но их преследователей Ты швырнул в глубины, точно камень в могучие воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as ouvert la mer devant eux, et nos ancêtres l’ont traversée à sec : mais tu as précipité ceux qui les poursuivaient dans les flots comme une pierre qui s’enfonce dans des eaux tumultueuses .
  • リビングバイブル - 神様はご自分の民のために海を分断し、彼らが乾いた地を渡ることができるようにしてくださいました。そして、敵を海の深みでおぼれさせました。激しい流れに投げ込まれた石のように、彼らは沈みました。
  • Nova Versão Internacional - Dividiste o mar diante deles, para que o atravessassem a seco, mas lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra em águas agitadas.
  • Hoffnung für alle - Vor den Augen deines Volkes teiltest du das Meer, trockenen Fußes zogen sie mitten hindurch. Doch ihre Verfolger stürztest du in die Wogen, wie Steine sanken sie in die Tiefe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phân rẽ nước Biển Đỏ, cho họ đi qua lòng biển như đi trên đất khô. Quân thù đuổi theo họ thì bị Chúa ném vào biển sâu, như ném đá vào dòng nước lũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแยกทะเลออกเพื่อบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายจะได้เดินข้ามบนดินแห้ง แต่พระองค์ทรงกวาดศัตรูที่รุกไล่มาลงในห้วงน้ำลึก เหมือนก้อนหินตกสู่กระแสน้ำเชี่ยว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​ทะเล​แยก​ออก​จาก​กัน​ต่อ​หน้า​พวก​เขา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​ผ่าน​น้ำ​ทะเล​ไป​ได้​บน​พื้น​ดิน​แห้ง และ​พระ​องค์​เหวี่ยง​พวก​ที่​ตาม​ล่า​ให้​จม​ลง​ใน​น้ำ​ลึก ดั่ง​ก้อน​หิน​ที่​จม​ดิ่ง​ลง​ใน​กระแส​น้ำ​อัน​แรง​กล้า
  • Exodus 15:1 - Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord: “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.
  • Exodus 15:2 - The Lord is my strength and my song; he has given me victory. This is my God, and I will praise him— my father’s God, and I will exalt him!
  • Exodus 15:3 - The Lord is a warrior; Yahweh is his name!
  • Exodus 15:4 - Pharaoh’s chariots and army he has hurled into the sea. The finest of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.
  • Exodus 15:5 - The deep waters gushed over them; they sank to the bottom like a stone.
  • Exodus 15:6 - “Your right hand, O Lord, is glorious in power. Your right hand, O Lord, smashes the enemy.
  • Exodus 15:7 - In the greatness of your majesty, you overthrow those who rise against you. You unleash your blazing fury; it consumes them like straw.
  • Exodus 15:8 - At the blast of your breath, the waters piled up! The surging waters stood straight like a wall; in the heart of the sea the deep waters became hard.
  • Exodus 15:9 - “The enemy boasted, ‘I will chase them and catch up with them. I will plunder them and consume them. I will flash my sword; my powerful hand will destroy them.’
  • Exodus 15:10 - But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
  • Exodus 15:11 - “Who is like you among the gods, O Lord— glorious in holiness, awesome in splendor, performing great wonders?
  • Exodus 15:12 - You raised your right hand, and the earth swallowed our enemies.
  • Exodus 15:13 - “With your unfailing love you lead the people you have redeemed. In your might, you guide them to your sacred home.
  • Exodus 15:14 - The peoples hear and tremble; anguish grips those who live in Philistia.
  • Exodus 15:15 - The leaders of Edom are terrified; the nobles of Moab tremble. All who live in Canaan melt away;
  • Exodus 15:16 - terror and dread fall upon them. The power of your arm makes them lifeless as stone until your people pass by, O Lord, until the people you purchased pass by.
  • Exodus 15:17 - You will bring them in and plant them on your own mountain— the place, O Lord, reserved for your own dwelling, the sanctuary, O Lord, that your hands have established.
  • Exodus 15:18 - The Lord will reign forever and ever!”
  • Exodus 15:19 - When Pharaoh’s horses, chariots, and charioteers rushed into the sea, the Lord brought the water crashing down on them. But the people of Israel had walked through the middle of the sea on dry ground!
  • Exodus 15:20 - Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a tambourine and led all the women as they played their tambourines and danced.
  • Exodus 15:21 - And Miriam sang this song: “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.”
  • Revelation 18:21 - Then a mighty angel picked up a boulder the size of a huge millstone. He threw it into the ocean and shouted, “Just like this, the great city Babylon will be thrown down with violence and will never be found again.
  • Psalms 114:3 - The Red Sea saw them coming and hurried out of their way! The water of the Jordan River turned away.
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, the hills like lambs!
  • Psalms 114:5 - What’s wrong, Red Sea, that made you hurry out of their way? What happened, Jordan River, that you turned away?
  • Hebrews 11:29 - It was by faith that the people of Israel went right through the Red Sea as though they were on dry ground. But when the Egyptians tried to follow, they were all drowned.
  • Isaiah 63:11 - Then they remembered those days of old when Moses led his people out of Egypt. They cried out, “Where is the one who brought Israel through the sea, with Moses as their shepherd? Where is the one who sent his Holy Spirit to be among his people?
  • Isaiah 63:12 - Where is the one whose power was displayed when Moses lifted up his hand— the one who divided the sea before them, making himself famous forever?
  • Isaiah 63:13 - Where is the one who led them through the bottom of the sea? They were like fine stallions racing through the desert, never stumbling.
  • Psalms 66:6 - He made a dry path through the Red Sea, and his people went across on foot. There we rejoiced in him.
  • Psalms 136:13 - Give thanks to him who parted the Red Sea. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:14 - He led Israel safely through, His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:15 - but he hurled Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love endures forever.
  • Psalms 106:9 - He commanded the Red Sea to dry up. He led Israel across the sea as if it were a desert.
  • Psalms 106:10 - So he rescued them from their enemies and redeemed them from their foes.
  • Psalms 106:11 - Then the water returned and covered their enemies; not one of them survived.
  • Exodus 14:21 - Then Moses raised his hand over the sea, and the Lord opened up a path through the water with a strong east wind. The wind blew all that night, turning the seabed into dry land.
  • Exodus 14:22 - So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!
  • Exodus 14:27 - So as the sun began to rise, Moses raised his hand over the sea, and the water rushed back into its usual place. The Egyptians tried to escape, but the Lord swept them into the sea.
  • Exodus 14:28 - Then the waters returned and covered all the chariots and charioteers—the entire army of Pharaoh. Of all the Egyptians who had chased the Israelites into the sea, not a single one survived.
  • Psalms 78:13 - For he divided the sea and led them through, making the water stand up like walls!
圣经
资源
计划
奉献