逐节对照
- New English Translation - “The Israelites will camp according to their divisions, each man in his camp, and each man by his standard.
- 新标点和合本 - 以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人要按照各自的队伍安营,各归本营,各归本旗。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人要按照各自的队伍安营,各归本营,各归本旗。
- 当代译本 - 以色列人要按照他们的队伍各自扎营,各归本旗。
- 圣经新译本 - 以色列人安营,要依照他们的队伍,各归本营,各归本旗。
- 中文标准译本 - “以色列子孙扎营时,要各按自己的队伍,各归自己的营地,各归自己的旗帜。
- 现代标点和合本 - 以色列人支搭帐篷,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
- 和合本(拼音版) - 以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
- New International Version - The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.
- New International Reader's Version - The Israelites must set up their tents by military groups. All of them must be in their own camps under their own flags.
- English Standard Version - The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and each man by his own standard.
- New Living Translation - Each tribe of Israel will camp in a designated area with its own family banner.
- The Message - “The rest of the People of Israel will set up their tents in companies, every man in his own camp under its own flag. But the Levites will set up camp around The Dwelling of The Testimony so that wrath will not fall on the community of Israel. The Levites are responsible for the security of The Dwelling of The Testimony.”
- Christian Standard Bible - “The Israelites are to camp by their military divisions, each man with his encampment and under his banner.
- New American Standard Bible - So the sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own flag, according to their armies.
- New King James Version - The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;
- Amplified Bible - The Israelites shall camp according to their armies, every man by his own camp and every man by his own [tribal] standard (banner).
- American Standard Version - And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.
- King James Version - And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
- World English Bible - The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
- 新標點和合本 - 以色列人支搭帳棚,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人要按照各自的隊伍安營,各歸本營,各歸本旗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人要按照各自的隊伍安營,各歸本營,各歸本旗。
- 當代譯本 - 以色列人要按照他們的隊伍各自紮營,各歸本旗。
- 聖經新譯本 - 以色列人安營,要依照他們的隊伍,各歸本營,各歸本旗。
- 呂振中譯本 - 以色列 人紮營、要照他們的部隊,各歸本營,各歸自己的大旗。
- 中文標準譯本 - 「以色列子孫紮營時,要各按自己的隊伍,各歸自己的營地,各歸自己的旗幟。
- 現代標點和合本 - 以色列人支搭帳篷,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。
- 文理和合譯本 - 以色列眾張幕、各在其營、各循其纛、各依其伍、
- 文理委辦譯本 - 以色列眾立營各歸其所、各循其纛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人當各居本隊之營、各歸本隊之纛、
- Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas acamparán bajo su propio estandarte y en su propio campamento, según sus escuadrones.
- 현대인의 성경 - 그리고 이스라엘의 각 지파는 자기 지파의 기를 가지고 지파별로 지역을 정하여 천막을 쳐야 한다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
- Восточный перевод - Исраильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своём стане, под своим знаменем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своём стане, под своим знаменем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своём стане, под своим знаменем.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites camperont chacun dans l’aire qui lui sera assignée, sous sa bannière, et selon leurs corps d’armée.
- リビングバイブル - 各部族ごとに集まって宿営し、目じるしにそれぞれの旗を立てなさい。
- Nova Versão Internacional - Os israelitas armarão as suas tendas organizadas segundo as suas divisões, cada um em seu próprio acampamento e junto à sua bandeira.
- Hoffnung für alle - Die anderen Israeliten sollen jeweils bei dem Feldzeichen des Heeresverbands lagern, zu dem sie gehören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên phải cắm trại theo từng đơn vị, mỗi người ở trong trại riêng dưới ngọn cờ của đại tộc mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลจะต้องตั้งเต็นท์ของตนเป็นหมู่เหล่า แต่ละคนอยู่ในค่ายของตนภายใต้ธงประจำกอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และให้ชาวอิสราเอลทั้งปวงไปตั้งค่าย โดยให้แต่ละคนอยู่ตามค่ายและตามธงของตน ตามแต่กองทัพของพวกเขา
交叉引用
- Numbers 24:2 - When Balaam lifted up his eyes, he saw Israel camped tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
- Numbers 10:1 - The Lord spoke to Moses:
- Numbers 10:2 - “Make two trumpets of silver; you are to make them from a single hammered piece. You will use them for assembling the community and for directing the traveling of the camps.
- Numbers 10:3 - When they blow them both, all the community must come to you to the entrance of the tent of meeting.
- Numbers 10:4 - “But if they blow with one trumpet, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, must come to you.
- Numbers 10:5 - When you blow an alarm, then the camps that are located on the east side must begin to travel.
- Numbers 10:6 - And when you blow an alarm the second time, then the camps that are located on the south side must begin to travel. An alarm must be sounded for their journeys.
- Numbers 10:7 - But when you assemble the community, you must blow, but you must not sound an alarm.
- Numbers 10:8 - The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets; and they will be to you for an eternal ordinance throughout your generations.
- Numbers 10:9 - If you go to war in your land against an adversary who opposes you, then you must sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God, and you will be saved from your enemies.
- Numbers 10:10 - “Also in the time when you rejoice, such as on your appointed festivals or at the beginnings of your months, you must blow with your trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings, so that they may become a memorial for you before your God: I am the Lord your God.”
- Numbers 10:11 - On the twentieth day of the second month, in the second year, the cloud was taken up from the tabernacle of the testimony.
- Numbers 10:12 - So the Israelites set out on their journeys from the wilderness of Sinai; and the cloud settled in the wilderness of Paran.
- Numbers 10:13 - This was the first time they set out on their journey according to the commandment of the Lord, by the authority of Moses.
- Numbers 10:14 - The standard of the camp of the Judahites set out first according to their companies, and over his company was Nahshon son of Amminadab.
- Numbers 10:15 - Over the company of the tribe of Issacharites was Nathanel son of Zuar,
- Numbers 10:16 - and over the company of the tribe of the Zebulunites was Elion son of Helon.
- Numbers 10:17 - Then the tabernacle was dismantled, and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.
- Numbers 10:18 - The standard of the camp of Reuben set out according to their companies; over his company was Elizur son of Shedeur.
- Numbers 10:19 - Over the company of the tribe of the Simeonites was Shelumiel son of Zurishaddai,
- Numbers 10:20 - and over the company of the tribe of the Gadites was Eliasaph son of Deuel.
- Numbers 10:21 - And the Kohathites set out, carrying the articles for the sanctuary; the tabernacle was to be set up before they arrived.
- Numbers 10:22 - And the standard of the camp of the Ephraimites set out according to their companies; over his company was Elishama son of Ammihud.
- Numbers 10:23 - Over the company of the tribe of the Manassehites was Gamaliel son of Pedahzur,
- Numbers 10:24 - and over the company of the tribe of Benjaminites was Abidan son of Gideoni.
- Numbers 10:25 - The standard of the camp of the Danites set out, which was the rear guard of all the camps by their companies; over his company was Ahiezer son of Ammishaddai.
- Numbers 10:26 - Over the company of the tribe of the Asherites was Pagiel son of Ocran,
- Numbers 10:27 - and over the company of the tribe of the Naphtalites was Ahira son of Enan.
- Numbers 10:28 - These were the traveling arrangements of the Israelites according to their companies when they traveled.
- Numbers 10:29 - Moses said to Hobab son of Reuel, the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised good things for Israel.”
- Numbers 10:30 - But Hobab said to him, “I will not go, but I will go instead to my own land and to my kindred.”
- Numbers 10:31 - Moses said, “Do not leave us, because you know places for us to camp in the wilderness, and you could be our guide.
- Numbers 10:32 - And if you come with us, it is certain that whatever good things the Lord will favor us with, we will share with you as well.”
- Numbers 10:33 - So they traveled from the mountain of the Lord three days’ journey; and the ark of the covenant of the Lord was traveling before them during the three days’ journey, to find a resting place for them.
- Numbers 10:34 - And the cloud of the Lord was over them by day, when they traveled from the camp.
- Numbers 10:35 - And when the ark traveled, Moses would say, “Rise up, O Lord! May your enemies be scattered, and may those who hate you flee before you!”
- Numbers 10:36 - And when it came to rest he would say, “Return, O Lord, to the many thousands of Israel!”
- Numbers 2:34 - So the Israelites did according to all that the Lord commanded Moses; that is the way they camped under their standards, and that is the way they traveled, each with his clan and family.
- Numbers 2:2 - “Every one of the Israelites must camp under his standard with the emblems of his family; they must camp at some distance around the tent of meeting.