逐节对照
- 呂振中譯本 - 在你們的快樂日子和制定節期、及月初一、你們獻燔祭和平安祭的時候,也要用號筒吹緊急聲,這在你們的上帝面前要替你們使他記起:我永恆主是你們的上帝。』
- 新标点和合本 - 在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华你们的 神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在快乐的日子,节期和初一,献燔祭与平安祭的时候,你们要吹号筒,在你们的上帝面前作为纪念。我是耶和华—你们的上帝。”
- 和合本2010(神版-简体) - 在快乐的日子,节期和初一,献燔祭与平安祭的时候,你们要吹号筒,在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
- 当代译本 - 在节期和朔日 这些欢乐的日子献燔祭和平安祭的时候,你们要吹号,好在你们的上帝面前蒙眷顾。我是你们的上帝耶和华。”
- 圣经新译本 - 此外,在你们快乐的日子和指定的节期,以及月朔,你们献燔祭和平安祭的时候,也要吹号,这都要在你们的 神面前替你们作为记念;我是耶和华你们的 神。”
- 中文标准译本 - 在你们喜乐的日子和所定的节期,以及月初,你们要为你们的燔祭和平安祭吹响号筒。这样,它们就使你们在你们的神面前蒙记念。我是耶和华你们的神。”
- 现代标点和合本 - 在你们快乐的日子和节期并月朔献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的神面前作为纪念。我是耶和华你们的神。”
- 和合本(拼音版) - 在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号。这都要在你们的上帝面前作为纪念。我是耶和华你们的上帝。”
- New International Version - Also at your times of rejoicing—your appointed festivals and New Moon feasts—you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the Lord your God.”
- New International Reader's Version - You must also blow the trumpets when you are happy. Blow them at your appointed feasts. Blow them at your New Moon feasts. Blow them when you sacrifice your burnt offerings. Blow them when you sacrifice your friendship offerings. They will remind me of you. I am the Lord your God.”
- English Standard Version - On the day of your gladness also, and at your appointed feasts and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings. They shall be a reminder of you before your God: I am the Lord your God.”
- New Living Translation - Blow the trumpets in times of gladness, too, sounding them at your annual festivals and at the beginning of each month. And blow the trumpets over your burnt offerings and peace offerings. The trumpets will remind your God of his covenant with you. I am the Lord your God.”
- Christian Standard Bible - You are to sound the trumpets over your burnt offerings and your fellowship sacrifices and on your joyous occasions, your appointed festivals, and the beginning of each of your months. They will serve as a reminder for you before your God: I am the Lord your God.”
- New American Standard Bible - Also on the day of your joy and at your appointed feasts, and on the first days of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the Lord your God.”
- New King James Version - Also in the day of your gladness, in your appointed feasts, and at the beginning of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God.”
- Amplified Bible - Also in the day of rejoicing, and in your appointed feasts, and at the beginnings of your months, you shall sound the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifice of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the Lord your God.”
- American Standard Version - Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.
- King James Version - Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the Lord your God.
- New English Translation - “Also in the time when you rejoice, such as on your appointed festivals or at the beginnings of your months, you must blow with your trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings, so that they may become a memorial for you before your God: I am the Lord your God.”
- World English Bible - “Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.”
- 新標點和合本 - 在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的神面前作為紀念。我是耶和華-你們的神。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在快樂的日子,節期和初一,獻燔祭與平安祭的時候,你們要吹號筒,在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 在快樂的日子,節期和初一,獻燔祭與平安祭的時候,你們要吹號筒,在你們的 神面前作為紀念。我是耶和華—你們的 神。」
- 當代譯本 - 在節期和朔日 這些歡樂的日子獻燔祭和平安祭的時候,你們要吹號,好在你們的上帝面前蒙眷顧。我是你們的上帝耶和華。」
- 聖經新譯本 - 此外,在你們快樂的日子和指定的節期,以及月朔,你們獻燔祭和平安祭的時候,也要吹號,這都要在你們的 神面前替你們作為記念;我是耶和華你們的 神。”
- 中文標準譯本 - 在你們喜樂的日子和所定的節期,以及月初,你們要為你們的燔祭和平安祭吹響號筒。這樣,它們就使你們在你們的神面前蒙記念。我是耶和華你們的神。」
- 現代標點和合本 - 在你們快樂的日子和節期並月朔獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的神面前作為紀念。我是耶和華你們的神。」
- 文理和合譯本 - 樂日、節期、月朔、當因獻燔祭、酬恩祭、而吹其角、以為紀念於爾上帝前、我乃耶和華、爾之上帝也、○
- 文理委辦譯本 - 佳日、會期、月朔、與獻燔祭酬恩祭之時、當吹其角、我耶和華爾之上帝必垂念爾。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在喜樂之日、節期與月朔、爾獻火焚祭與平安祭時、亦當吹角、爾天主必垂念爾、我乃主爾之天主、○
- Nueva Versión Internacional - »Cuando celebren fiestas en fechas solemnes o en novilunios, también tocarán trompetas para anunciar los holocaustos y los sacrificios de comunión. Así Dios se acordará de ustedes. Yo soy el Señor tu Dios».
- 현대인의 성경 - 또 기쁜 날과 명절과 매월 초하루에 번제물과 화목제물을 드릴 때에도 나팔을 불어라. 그러면 내가 너희를 기억할 것이다. 나는 너희 하나님 여호와이다.”
- Новый Русский Перевод - И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения – это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я – Господь, ваш Бог.
- Восточный перевод - И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения – это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я – Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения – это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я – Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения – это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я – Вечный, ваш Бог.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous sonnerez aussi de ces trompettes dans vos jours de joie, lors de vos fêtes religieuses et au commencement des mois, lorsque vous offrirez vos holocaustes et vos sacrifices de communion. Ce sera un moyen de vous rappeler au souvenir de votre Dieu. Je suis l’Eternel, votre Dieu.
- リビングバイブル - また、毎年行う祭りの時や、焼き尽くすいけにえ、和解のいけにえをささげる月初めの祝いの日にも、ラッパを吹き鳴らしなさい。それを聞いて、あなたがたとの約束を思い出す。わたしはあなたがたの神、主だからだ。」
- Nova Versão Internacional - Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão , e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês”.
- Hoffnung für alle - Blast die Trompeten außerdem bei euren Festen und Gottesdiensten, am Anfang jedes Monats und immer, wenn ihr eure Brandopfer und Friedensopfer darbringt. Ich werde dann an euch denken und mich euch zuwenden, denn ich bin der Herr, euer Gott!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng được thổi kèn trong những ngày vui mừng, những kỳ lễ, ngày đầu tháng, lúc dâng lễ thiêu, và lễ thù ân. Tiếng kèn sẽ nhắc nhở Đức Chúa Trời nhớ đến các ngươi. Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเป่าแตรทั้งสองในเทศกาลรื่นเริงของเจ้าด้วย ในเทศกาลต่างๆ ตามเวลาที่กำหนดและวันต้นเดือน เพื่อฉลองเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชา เป็นอนุสรณ์ให้นึกถึงเจ้าต่อหน้าพระเจ้าของเจ้า เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่พวกเจ้ามีความยินดี ในเทศกาลที่กำหนดไว้ และในยามเทศกาลข้างขึ้น พวกเจ้าต้องเป่าแตรยาวในเวลามอบสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวาย และของถวายเพื่อสามัคคีธรรม และพวกเจ้าจะเป็นที่ระลึกถึง ณ เบื้องหน้าพระเจ้าของพวกเจ้า เราเป็นพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเจ้า”
交叉引用
- 詩篇 98:5 - 要彈琴作樂讚美永恆主, 用琴 用 詩歌的聲音 頌讚他 ;
- 詩篇 98:6 - 用號筒和角聲 在大君王永恆主面前歡呼。
- 出埃及記 28:29 - 亞倫 進聖所的時候、要將判斷胸牌上 以色列 兒子們的名字、帶在胸前,在永恆主面前不斷地記着。
- 啓示錄 22:17 - 聖 靈 和新婦說、『來』。聽見的人也該說、『來』。口渴的可以來;願意的可以白取生命之水。
- 利未記 25:9 - 那年 七月初十日,你要傳播出大號角聲;在除罪日、你要在你們遍地傳播號角聲。
- 利未記 25:10 - 你們要以第五十年為聖年,在你們遍地給一切的居民宣告自由:這一年要給你們做禧年;你們要返回、各歸本地業;要返回、各歸本家。
- 馬太福音 11:28 - 一切勞苦背重擔的人哪,來找我吧,我便給你們安歇。
- 歷代志上 15:28 - 這樣、 以色列 眾人就歡呼吹號角、拿號筒響鈸和琴瑟大聲作樂,將永恆主的約櫃接上來了。
- 詩篇 150:3 - 你們要吹號角頌讚他; 要鼓瑟彈琴頌讚他!
- 帖撒羅尼迦人前書 4:16 - 因為主必親自從天上降臨,有發令的吶喊,有天使長的聲音,有上帝的號筒,那些在基督裏死了的人必先復起,
- 使徒行傳 10:4 - 哥尼流 定睛看他,很覺得懼怕,就說:『是甚麼事呢,主啊?』天使對他說:『你的禱告你的施捨已經上升,在上帝面前蒙記住了。
- 以賽亞書 27:13 - 當那日子必有大號角聲吹出,那些迷失於 亞述 地的、和那些被趕散於 埃及 地的、都必來,在聖山上、在 耶路撒冷 、敬拜永恆主。
- 以賽亞書 55:1 - 『哦,口渴的人哪,個個來到水邊哦! 沒有銀錢的人哪,來買去喫哦! 不用銀錢,不用 付 代價, 來買酒和奶子哦!
- 以賽亞書 55:2 - 你們為甚麼花錢 去買 那不是食物的? 為甚麼用 你們勞碌得來的 去買 那不能使 人 飽足的呢? 你們要注意聽我,就得以喫美物, 心中以肥甘為樂趣。
- 以賽亞書 55:3 - 你們要傾耳以聽,要來找我! 你們要聽,就得以活; 我必跟你們立個永遠的約, 就是施給 大衛 那可信可靠之堅愛的。
- 以賽亞書 55:4 - 『看哪,我立了你 向萬國之民做見證, 做萬國之民的人君和司令。
- 詩篇 89:15 - 曉得歡呼頌讚的、那人民有福啊! 永恆主啊,他們是 那靠着你聖容的光來行走的,
- 歷代志上 16:42 - 在他們那裏 有號筒和響鈸跟 頌讚 上帝的樂器。 耶杜頓 的兒子們呢、是守門的 。
- 出埃及記 30:16 - 你要從 以色列 人拿這贖價銀子為自己做贖價,支配它給會棚使用,好使 以色列 人在永恆主面前被提醒。』
- 哥林多人前書 15:52 - 就在一剎那、一眨眼之間、末次號筒的時候;號筒必響,死人都必得甦活起來、不朽壞;我們呢、也必改變。
- 帖撒羅尼迦人前書 4:18 - 所以你們要用這些話來彼此鼓勵。
- 哥林多人前書 11:24 - 祝謝擘開說:『這是我的身體,是為了你們 而捨 的;你們要這樣行,來記念我。』
- 哥林多人前書 11:25 - 喫了餅以後, 拿 杯也照樣子;他說:『這杯是新的約,用我的血立的;你們每逢喝的時候,總要這樣行,來記念我。』
- 哥林多人前書 11:26 - 你們每逢喫這餅喝 這 杯的時候,總是傳揚主的死,直到他來。
- 約書亞記 4:7 - 你們就可以對他們說:「是因為 約但 河的水從永恆主的約櫃前面截斷了;當櫃過 約但 河的時候, 約但 河的水截斷了,故此這些石頭要給 以色列 人做記念物、直到永遠。」』
- 民數記 29:1 - 七月初一日、你們要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。這是你們大吹角聲的日子。
- 利未記 23:24 - 『你要告訴 以色列 人說;七月初一日、你們要完全歇息,要大吹號筒做記念日,要有聖聚會。
- 尼希米記 12:35 - 還有專門帶着號筒的祭司: 約拿單 的兒子 撒迦利亞 ; 約拿單 是 示瑪雅 的兒子, 示瑪雅 是 瑪他尼 的兒子, 瑪他尼 是 米該亞 的兒子, 米該亞 是 撒刻 的兒子, 撒刻 是 亞薩 的兒子;
- 歷代志下 29:28 - 全體大眾都敬拜,歌唱的歌唱,吹號筒的吹號筒;這一切 直繼續着 、到燔祭都獻完了。
- 歷代志下 5:12 - 那些歌唱的 利未 人、 亞薩 、 希幔 、 耶杜頓 ,跟他們的兒子和族弟兄、全都穿着細麻布的衣服,站在祭壇東邊,拿着響鈸琴瑟;同他們在一起的有一百二十個吹號筒的祭司;
- 歷代志下 5:13 - 吹號筒的和唱歌的都同音同調出大聲讚美稱謝永恆主)。他們拿號筒響鈸和各種樂器高聲讚美永恆主說: 『因為永恆主至善; 他堅固的愛永遠長存』, 那時有雲充滿着殿中, 充滿着 永恆主之殿;
- 歷代志下 29:26 - 利未 人拿着 大衛 的樂器、祭司拿着號筒一齊站立着。
- 以斯拉記 3:10 - 建築的人立永恆主殿堂根基的時候、祭司穿着禮服、拿着號筒, 亞薩 的子孫 利未 人拿着響鈸,都站着,讚美永恆主,照 以色列 王 大衛 所手定的。
- 歷代志上 15:24 - 祭司 示巴尼 、 約沙法 、 拿坦業 、 亞瑪賽 、 撒迦利雅 、 比拿亞 、 以利以謝 要在上帝的櫃前吹號筒。 俄別以東 和 耶希亞 也要給 約 櫃做守門的。
- 歷代志下 7:6 - 祭司們站立着、各供職守: 利未 人也 站着 ,拿着 頌美 永恆主的樂器,就是 大衛 王所製造、來稱讚永恆主的:( 所稱讚的是 :「他堅固的愛永遠長存」) 大衛 讚美 主 的時候,總由 利未 人經手;祭司們在 利未 人對面吹號筒; 以色列 眾人都站立着。
- 民數記 10:9 - 你們在本地若跟擾害你們的敵人交戰,就要用號筒吹緊急聲,那你們就要在永恆主你們的上帝面前被記起,也要得拯救脫離你們的仇敵。
- 詩篇 81:3 - 要在初一日吹號角, 在月望我們過節的日期 吹 。