逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite le camp des descendants d’Ephraïm se mit en marche précédé de sa bannière avec ses troupes comprenant les troupes d’Ephraïm, sous les ordres d’Elishama, fils d’Ammihoud,
- 新标点和合本 - 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 按照队伍往前行的是以法莲营旗帜下的人,带队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
- 和合本2010(神版-简体) - 按照队伍往前行的是以法莲营旗帜下的人,带队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
- 当代译本 - 随后出发的是以法莲旗下的营队,率领以法莲支派的是亚米忽的儿子以利沙玛,
- 圣经新译本 - 以法莲营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛。
- 中文标准译本 - 接着按队伍起行的,是以法莲子孙营队的旗帜。统领以法莲队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛;
- 现代标点和合本 - 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
- 和合本(拼音版) - 按着军队往前行的是以法莲营的纛。统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛;
- New International Version - The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
- New International Reader's Version - The groups of the camp of Ephraim went next. They marched out under their flag. Elishama was their commander. He was the son of Ammihud.
- English Standard Version - And the standard of the camp of the people of Ephraim set out by their companies, and over their company was Elishama the son of Ammihud.
- New Living Translation - Ephraim’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elishama son of Ammihud.
- The Message - The flag of the tribe of Ephraim moved out next, commanded by Elishama son of Ammihud. Gamaliel son of Pedahzur commanded the forces of the tribe of Manasseh; Abidan son of Gideoni commanded the forces of the tribe of Benjamin.
- Christian Standard Bible - Next the military divisions of the camp of Ephraim’s descendants with their banner set out, and Elishama son of Ammihud was over their divisions.
- New American Standard Bible - Next the flag of the camp of the sons of Ephraim, by their armies, set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,
- New King James Version - And the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their armies; over their army was Elishama the son of Ammihud.
- Amplified Bible - Next the standard of the camp of the sons of Ephraim moved out, according to their armies, with Elishama the son of Ammihud [commander] over its army,
- American Standard Version - And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
- King James Version - And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
- New English Translation - And the standard of the camp of the Ephraimites set out according to their companies; over his company was Elishama son of Ammihud.
- World English Bible - The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
- 新標點和合本 - 按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 按照隊伍往前行的是以法蓮營旗幟下的人,帶隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 按照隊伍往前行的是以法蓮營旗幟下的人,帶隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 當代譯本 - 隨後出發的是以法蓮旗下的營隊,率領以法蓮支派的是亞米忽的兒子以利沙瑪,
- 聖經新譯本 - 以法蓮營的旗號,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 呂振中譯本 - 以法蓮 人的營的大旗、按着他們的部隊往前行;統領部隊的、是 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 。
- 中文標準譯本 - 接著按隊伍起行的,是以法蓮子孫營隊的旗幟。統領以法蓮隊伍的,是亞米忽的兒子以利沙瑪;
- 現代標點和合本 - 按著軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 文理和合譯本 - 從以法蓮營之纛者、按其行伍啟行、亞米忽子以利沙瑪統領其軍、
- 文理委辦譯本 - 凡從以法蓮纛者、循其行伍遄征、亞米忽子以利沙馬統以法蓮軍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又後啟行者、乃屬 以法蓮 營纛下之軍旅、 亞米忽 子 以利沙瑪 統領其軍、
- Nueva Versión Internacional - Les siguieron los escuadrones que marchaban bajo el estandarte del campamento de Efraín. Los comandaba Elisama hijo de Amiud.
- 현대인의 성경 - 그 다음은 에브라임 지파 진영에 속한 자들이 기를 앞세우고 암미훗의 아들 엘리사마가 인솔하는 에브라임 지파와
- Новый Русский Перевод - Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.
- Восточный перевод - Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Ефраима. Над ними стоял Элишама, сын Аммихуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Ефраима. Над ними стоял Элишама, сын Аммихуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Ефраима. Над ними стоял Элишама, сын Аммихуда.
- リビングバイブル - そのあとに、アミフデの子エリシャマが率いるエフライム族、
- Nova Versão Internacional - Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
- Hoffnung für alle - Als Nächstes folgten die Verbände des Stammes Ephraim unter der Führung von Elischama, dem Sohn von Ammihud.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đến là đại tộc Ép-ra-im, do Ê-li-sa-ma, con A-mi-hút chỉ huy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดไปคือหมู่เหล่าของค่ายเอฟราอิมเคลื่อนขบวนออกไปภายใต้ธงประจำกองของพวกเขา โดยมีเอลีชามาบุตรอัมมีฮูดเป็นผู้นำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วกองทัพจากค่ายของชาวเอฟราอิมออกเดินทางตามธงของพวกเขา เอลีชามาบุตรอัมมีฮูดเป็นผู้บังคับการ
交叉引用
- Nombres 26:23 - Descendants d’Issacar, classés par familles : de Tola, la famille des Tolaïtes ; de Pouva, celle des Pouvites ;
- Nombres 26:24 - de Yashoub, celle des Yashoubites ; de Shimrôn, celle des Shimronites.
- Nombres 26:25 - Telles étaient les familles d’Issacar. Leur effectif était de 64 300 hommes.
- Nombres 26:26 - Descendants de Zabulon, classés par familles : de Séred, la famille des Sardites ; d’Elôn, celle des Elonites ; de Yahléel, celle des Yahleélites.
- Nombres 26:27 - Telles étaient les familles de Zabulon. Leur effectif était de 60 500 hommes.
- Nombres 26:28 - Joseph eut pour fils Manassé et Ephraïm.
- Nombres 26:29 - Fils de Manassé : Makir, de qui est issue la famille des Makirites et qui eut pour fils Galaad, de qui sont issus les Galaadites.
- Nombres 26:30 - Voici les descendants de Galaad : Yézer, de qui est issue la famille des Yézérites ; Héleq avec la famille des Hélqites ;
- Nombres 26:31 - Asriel avec la famille des Asriélites ; Sichem avec la famille des Sichémites ;
- Nombres 26:32 - Shemida avec la famille des Shemidaïtes ; Hépher avec la famille des Héphrites.
- Nombres 26:33 - Tselophhad, fils de Hépher, n’eut pas de fils, mais il eut pour filles : Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirtsa.
- Nombres 26:34 - Telles étaient les familles de Manassé. Leur effectif était de 52 700 hommes.
- Nombres 26:35 - Voici les descendants d’Ephraïm classés par familles : de Shoutélah, la famille des Shoutalhites ; de Béker, celle des Bakrites ; de Tahân, celle des Tahanites.
- Nombres 26:36 - Shoutélah eut pour fils Erân de qui est issue la famille des Eranites.
- Nombres 26:37 - Telles étaient les familles d’Ephraïm. Leur effectif était de 32 500 hommes. Tels sont les descendants de Joseph selon leurs familles.
- Nombres 26:38 - Descendants de Benjamin, classés par familles : de Béla, la famille des Balites ; d’Ashbel, celle des Ashbélites ; d’Ahiram, celle des Ahiramites ;
- Nombres 26:39 - de Shoupham , celle des Shouphamites ; de Houpham, celle des Houphamites.
- Nombres 26:40 - Béla eut deux fils : Ard , de qui est issue la famille des Ardites, et Naaman, de qui est issue la famille des Naamanites.
- Nombres 26:41 - Telles étaient les familles de Benjamin. Leur effectif était de 45 600 hommes.
- Psaumes 80:1 - Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des « Lis de la Loi ». Psaume d’Asaph .
- Psaumes 80:2 - O Berger d’Israël, ╵tends vers moi ton oreille, toi qui conduis Joseph ╵comme un troupeau ! O toi qui sièges ╵entre les chérubins , parais dans ta splendeur
- Genèse 48:19 - Mais son père refusa et dit : Je sais, mon fils, je sais. Celui-là aussi deviendra un peuple ! Lui aussi sera grand. Pourtant son frère cadet sera plus grand que lui et sa descendance formera plusieurs peuples.
- Nombres 7:48 - Le septième jour, Elishama, fils d’Ammihoud, chef de la tribu d’Ephraïm, vint présenter son offrande.
- Nombres 1:10 - pour les fils de Joseph : pour Ephraïm : Elishama, fils d’Ammihoud ; pour Manassé : Gamliel, fils de Pédahtsour ; –
- Nombres 2:18 - La bannière du camp d’Ephraïm sera dressée à l’occident. Il sera rangé par corps d’armée, ayant pour chef Elishama, fils d’Ammihoud,
- Nombres 2:19 - avec un effectif de 40 500 hommes.
- Nombres 2:20 - A ses côtés camperont la tribu de Manassé , sous la direction de son chef Gamliel, fils de Pédahtsour,
- Nombres 2:21 - avec un effectif de 32 200 hommes
- Nombres 2:22 - et la tribu de Benjamin sous la direction de son chef Abidân, fils de Guideoni,
- Nombres 2:23 - avec un effectif de 35 400 hommes.
- Nombres 2:24 - Total des hommes recensés dans le camp d’Ephraïm : 108 100 hommes pour les trois armées. Ils partiront en troisième lieu.