逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 按照队伍往前行的是以法莲营旗帜下的人,带队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
- 新标点和合本 - 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
- 和合本2010(神版-简体) - 按照队伍往前行的是以法莲营旗帜下的人,带队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
- 当代译本 - 随后出发的是以法莲旗下的营队,率领以法莲支派的是亚米忽的儿子以利沙玛,
- 圣经新译本 - 以法莲营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛。
- 中文标准译本 - 接着按队伍起行的,是以法莲子孙营队的旗帜。统领以法莲队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛;
- 现代标点和合本 - 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
- 和合本(拼音版) - 按着军队往前行的是以法莲营的纛。统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛;
- New International Version - The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
- New International Reader's Version - The groups of the camp of Ephraim went next. They marched out under their flag. Elishama was their commander. He was the son of Ammihud.
- English Standard Version - And the standard of the camp of the people of Ephraim set out by their companies, and over their company was Elishama the son of Ammihud.
- New Living Translation - Ephraim’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elishama son of Ammihud.
- The Message - The flag of the tribe of Ephraim moved out next, commanded by Elishama son of Ammihud. Gamaliel son of Pedahzur commanded the forces of the tribe of Manasseh; Abidan son of Gideoni commanded the forces of the tribe of Benjamin.
- Christian Standard Bible - Next the military divisions of the camp of Ephraim’s descendants with their banner set out, and Elishama son of Ammihud was over their divisions.
- New American Standard Bible - Next the flag of the camp of the sons of Ephraim, by their armies, set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,
- New King James Version - And the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their armies; over their army was Elishama the son of Ammihud.
- Amplified Bible - Next the standard of the camp of the sons of Ephraim moved out, according to their armies, with Elishama the son of Ammihud [commander] over its army,
- American Standard Version - And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
- King James Version - And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
- New English Translation - And the standard of the camp of the Ephraimites set out according to their companies; over his company was Elishama son of Ammihud.
- World English Bible - The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
- 新標點和合本 - 按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 按照隊伍往前行的是以法蓮營旗幟下的人,帶隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 按照隊伍往前行的是以法蓮營旗幟下的人,帶隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 當代譯本 - 隨後出發的是以法蓮旗下的營隊,率領以法蓮支派的是亞米忽的兒子以利沙瑪,
- 聖經新譯本 - 以法蓮營的旗號,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 呂振中譯本 - 以法蓮 人的營的大旗、按着他們的部隊往前行;統領部隊的、是 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 。
- 中文標準譯本 - 接著按隊伍起行的,是以法蓮子孫營隊的旗幟。統領以法蓮隊伍的,是亞米忽的兒子以利沙瑪;
- 現代標點和合本 - 按著軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 文理和合譯本 - 從以法蓮營之纛者、按其行伍啟行、亞米忽子以利沙瑪統領其軍、
- 文理委辦譯本 - 凡從以法蓮纛者、循其行伍遄征、亞米忽子以利沙馬統以法蓮軍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又後啟行者、乃屬 以法蓮 營纛下之軍旅、 亞米忽 子 以利沙瑪 統領其軍、
- Nueva Versión Internacional - Les siguieron los escuadrones que marchaban bajo el estandarte del campamento de Efraín. Los comandaba Elisama hijo de Amiud.
- 현대인의 성경 - 그 다음은 에브라임 지파 진영에 속한 자들이 기를 앞세우고 암미훗의 아들 엘리사마가 인솔하는 에브라임 지파와
- Новый Русский Перевод - Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.
- Восточный перевод - Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Ефраима. Над ними стоял Элишама, сын Аммихуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Ефраима. Над ними стоял Элишама, сын Аммихуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Ефраима. Над ними стоял Элишама, сын Аммихуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite le camp des descendants d’Ephraïm se mit en marche précédé de sa bannière avec ses troupes comprenant les troupes d’Ephraïm, sous les ordres d’Elishama, fils d’Ammihoud,
- リビングバイブル - そのあとに、アミフデの子エリシャマが率いるエフライム族、
- Nova Versão Internacional - Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
- Hoffnung für alle - Als Nächstes folgten die Verbände des Stammes Ephraim unter der Führung von Elischama, dem Sohn von Ammihud.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đến là đại tộc Ép-ra-im, do Ê-li-sa-ma, con A-mi-hút chỉ huy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดไปคือหมู่เหล่าของค่ายเอฟราอิมเคลื่อนขบวนออกไปภายใต้ธงประจำกองของพวกเขา โดยมีเอลีชามาบุตรอัมมีฮูดเป็นผู้นำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วกองทัพจากค่ายของชาวเอฟราอิมออกเดินทางตามธงของพวกเขา เอลีชามาบุตรอัมมีฮูดเป็นผู้บังคับการ
交叉引用
- 民数记 26:23 - 按着宗族,以萨迦的众子:属陀拉的,有陀拉族;属普瓦的,有普瓦族;
- 民数记 26:24 - 属雅述的,有雅述族;属伸仑的,有伸仑族。
- 民数记 26:25 - 这就是以萨迦的各族;他们被数的共有六万四千三百名。
- 民数记 26:26 - 按着宗族,西布伦的众子:属西烈的,有西烈族;属以伦的,有以伦族;属雅利的,有雅利族。
- 民数记 26:27 - 这就是西布伦的各族;他们被数的共有六万零五百名。
- 民数记 26:28 - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
- 民数记 26:29 - 玛拿西的众子:属玛吉的,有玛吉族;玛吉生基列;属基列的,有基列族。
- 民数记 26:30 - 这就是基列的众子:属伊以谢的,有伊以谢族;属希勒的,有希勒族;
- 民数记 26:31 - 属亚斯烈的,有亚斯烈族;属示剑的,有示剑族;
- 民数记 26:32 - 属示米大的,有示米大族;属希弗的,有希弗族。
- 民数记 26:33 - 希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。西罗非哈的女儿的名字是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
- 民数记 26:34 - 这就是玛拿西的各族;他们被数的共有五万二千七百名。
- 民数记 26:35 - 这就是按着宗族,以法莲的众子:属书提拉的,有书提拉族;属比结的,有比结族;属他罕的,有他罕族。
- 民数记 26:36 - 这就是书提拉的众子:属以兰的,有以兰族。
- 民数记 26:37 - 这就是以法莲子孙的各族;他们被数的共有三万二千五百名。按着宗族,以上这些都是约瑟的子孙。
- 民数记 26:38 - 按着宗族,便雅悯的众子:属比拉的,有比拉族;属亚实别的,有亚实别族;属亚希兰的,有亚希兰族;
- 民数记 26:39 - 属书反的,有书反族;属户反的,有户反族。
- 民数记 26:40 - 比拉的儿子是亚勒、乃幔;属亚勒的 ,有亚勒族;属乃幔的,有乃幔族。
- 民数记 26:41 - 按着宗族,这就是便雅悯的子孙;他们被数的共有四万五千六百名。
- 诗篇 80:1 - 领约瑟如领羊群的以色列牧者啊,求你侧耳而听! 在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!
- 诗篇 80:2 - 在以法莲、便雅悯、玛拿西面前 求你施展你的大能,拯救我们。
- 创世记 48:19 - 他父亲却不肯,说:“我知道,我儿,我知道。他也要成为一族,也要强大。可是他的弟弟将来比他还要强大;他弟弟的后裔要成为许多国家。”
- 民数记 7:48 - 第七天是以法莲子孙的领袖,亚米忽的儿子以利沙玛。
- 民数记 1:10 - 约瑟子孙、属以法莲的,亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,比大蓿的儿子迦玛列;
- 民数记 2:18 - “在西边,按照他们的队伍是以法莲营的旗帜。以法莲人的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛,
- 民数记 2:19 - 他的军队被数的有四万零五百名。
- 民数记 2:20 - 在他旁边的是玛拿西支派。玛拿西人的领袖是比大蓿的儿子迦玛列,
- 民数记 2:21 - 他的军队被数的有三万二千二百名。
- 民数记 2:22 - 还有便雅悯支派,便雅悯人的领袖是基多尼的儿子亚比但,
- 民数记 2:23 - 他的军队被数的有三万五千四百名。
- 民数记 2:24 - 凡属以法莲营,照他们队伍被数的共有十万八千一百名;他们要作第三队往前行。