Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:34 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他們從營地起行,白天總有耶和華的雲彩在他們上方。
  • 新标点和合本 - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们上面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们上面。
  • 当代译本 - 他们拔营前行的时候,白天总有耶和华的云彩在他们上面。
  • 圣经新译本 - 他们拔营起行的时候,日间总有耶和华的云彩在他们上头。
  • 中文标准译本 - 他们从营地起行,白天总有耶和华的云彩在他们上方。
  • 现代标点和合本 - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
  • 和合本(拼音版) - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
  • New International Version - The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
  • New International Reader's Version - They started out from the camp by day. And the cloud of the Lord was above them.
  • English Standard Version - And the cloud of the Lord was over them by day, whenever they set out from the camp.
  • New Living Translation - As they moved on each day, the cloud of the Lord hovered over them.
  • Christian Standard Bible - Meanwhile, the cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
  • New American Standard Bible - And the cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
  • New King James Version - And the cloud of the Lord was above them by day when they went out from the camp.
  • Amplified Bible - The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
  • American Standard Version - And the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.
  • King James Version - And the cloud of the Lord was upon them by day, when they went out of the camp.
  • New English Translation - And the cloud of the Lord was over them by day, when they traveled from the camp.
  • World English Bible - The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
  • 新標點和合本 - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們上面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們上面。
  • 當代譯本 - 他們拔營前行的時候,白天總有耶和華的雲彩在他們上面。
  • 聖經新譯本 - 他們拔營起行的時候,日間總有耶和華的雲彩在他們上頭。
  • 呂振中譯本 - 每逢他們從營盤往前行的時候,日間總有永恆主的雲彩在他們上頭。
  • 現代標點和合本 - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
  • 文理和合譯本 - 民啟行時、耶和華之雲、晝覆其上、
  • 文理委辦譯本 - 民遄征時、耶和華之雲晝蔽其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人啟行時、主之雲晝蔽其上、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando partían, la nube del Señor permanecía sobre ellos todo el día.
  • 현대인의 성경 - 그들이 행진할 때 낮에는 여호와의 구름이 그들 위에 있었다.
  • Новый Русский Перевод - а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
  • Восточный перевод - а облако Вечного было над ними днём, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а облако Вечного было над ними днём, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а облако Вечного было над ними днём, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils quittaient le campement, la nuée de l’Eternel les couvrait pendant le jour.
  • リビングバイブル - 彼らが野営地を出発した時、雲が一行の前を進みました。
  • Nova Versão Internacional - A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
  • Hoffnung für alle - Während der ganzen Zeit war die Wolke des Herrn über ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đám mây của Chúa Hằng Hữu che họ hằng ngày trong lúc đi đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาออกเดินทางจากค่าย เมฆขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือพวกเขาในเวลากลางวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมฆ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​เหนือ​พวก​เขา​ใน​เวลา​กลางวัน เมื่อ​เขา​ออก​เดินทาง​ไป​จาก​ค่าย
交叉引用
  • 民數記 9:15 - 在立起帳幕那一天,有雲彩遮蓋帳幕,就是見證會幕;到了晚上,雲彩停留在帳幕上方,像火的形狀,直到清晨。
  • 民數記 9:16 - 此後一直如此,白天有雲彩遮蓋帳幕,夜間有火的形狀。
  • 民數記 9:17 - 每當雲彩從會幕上方收上去,隨後以色列子民就起行;雲彩在哪個地方停留,以色列子民就在哪裡紮營。
  • 民數記 9:18 - 以色列子民照著耶和華的指示起行,也照著耶和華的指示紮營;雲彩在帳幕上方停留多久,他們就紮營多久。
  • 民數記 9:19 - 即使雲彩停留在帳幕上方許多天,以色列子民也謹守耶和華的吩咐不起行。
  • 民數記 9:20 - 有時雲彩只停留在帳幕上方幾天,他們就照著耶和華的指示紮營,然後照著耶和華的指示起行。
  • 民數記 9:21 - 有時雲彩從晚上停留到早晨,當雲彩在早晨收上去的時候,他們就起行。無論是白天還是夜間,只要雲彩收上去,他們就起行。
  • 民數記 9:22 - 無論是兩天,還是一個月,或是一年 ,只要雲彩停留在帳幕上方,在那裡停住,以色列子民就紮營不起行;當雲彩收上去的時候,他們才起行。
  • 民數記 9:23 - 他們按照耶和華的指示紮營,也按照耶和華的指示起行。他們遵照耶和華藉著摩西所指示的,謹守耶和華的吩咐。
  • 尼希米記 9:12 - 白天,你用雲柱引導他們; 夜間,你用火柱為他們照亮當走的路。
  • 詩篇 105:39 - 他鋪開雲彩作遮蓋, 用火來照亮黑夜。
  • 尼希米記 9:19 - 但因著你豐盛的憐憫, 你沒有把他們離棄在曠野。 白天,雲柱沒有從他們上面離開, 總是在道路上引導他們; 夜間,火柱為他們照亮當走的路。
  • 出埃及記 13:21 - 耶和華在他們前面行走,白天用雲柱引導他們的路,夜間用火柱照亮他們,使他們晝夜都可以行走。
  • 出埃及記 13:22 - 白天雲柱,夜間火柱,總不離開以色列百姓面前。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他們從營地起行,白天總有耶和華的雲彩在他們上方。
  • 新标点和合本 - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们上面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们上面。
  • 当代译本 - 他们拔营前行的时候,白天总有耶和华的云彩在他们上面。
  • 圣经新译本 - 他们拔营起行的时候,日间总有耶和华的云彩在他们上头。
  • 中文标准译本 - 他们从营地起行,白天总有耶和华的云彩在他们上方。
  • 现代标点和合本 - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
  • 和合本(拼音版) - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
  • New International Version - The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
  • New International Reader's Version - They started out from the camp by day. And the cloud of the Lord was above them.
  • English Standard Version - And the cloud of the Lord was over them by day, whenever they set out from the camp.
  • New Living Translation - As they moved on each day, the cloud of the Lord hovered over them.
  • Christian Standard Bible - Meanwhile, the cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
  • New American Standard Bible - And the cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
  • New King James Version - And the cloud of the Lord was above them by day when they went out from the camp.
  • Amplified Bible - The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
  • American Standard Version - And the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.
  • King James Version - And the cloud of the Lord was upon them by day, when they went out of the camp.
  • New English Translation - And the cloud of the Lord was over them by day, when they traveled from the camp.
  • World English Bible - The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
  • 新標點和合本 - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們上面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們上面。
  • 當代譯本 - 他們拔營前行的時候,白天總有耶和華的雲彩在他們上面。
  • 聖經新譯本 - 他們拔營起行的時候,日間總有耶和華的雲彩在他們上頭。
  • 呂振中譯本 - 每逢他們從營盤往前行的時候,日間總有永恆主的雲彩在他們上頭。
  • 現代標點和合本 - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
  • 文理和合譯本 - 民啟行時、耶和華之雲、晝覆其上、
  • 文理委辦譯本 - 民遄征時、耶和華之雲晝蔽其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人啟行時、主之雲晝蔽其上、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando partían, la nube del Señor permanecía sobre ellos todo el día.
  • 현대인의 성경 - 그들이 행진할 때 낮에는 여호와의 구름이 그들 위에 있었다.
  • Новый Русский Перевод - а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
  • Восточный перевод - а облако Вечного было над ними днём, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а облако Вечного было над ними днём, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а облако Вечного было над ними днём, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils quittaient le campement, la nuée de l’Eternel les couvrait pendant le jour.
  • リビングバイブル - 彼らが野営地を出発した時、雲が一行の前を進みました。
  • Nova Versão Internacional - A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
  • Hoffnung für alle - Während der ganzen Zeit war die Wolke des Herrn über ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đám mây của Chúa Hằng Hữu che họ hằng ngày trong lúc đi đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาออกเดินทางจากค่าย เมฆขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือพวกเขาในเวลากลางวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมฆ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​เหนือ​พวก​เขา​ใน​เวลา​กลางวัน เมื่อ​เขา​ออก​เดินทาง​ไป​จาก​ค่าย
  • 民數記 9:15 - 在立起帳幕那一天,有雲彩遮蓋帳幕,就是見證會幕;到了晚上,雲彩停留在帳幕上方,像火的形狀,直到清晨。
  • 民數記 9:16 - 此後一直如此,白天有雲彩遮蓋帳幕,夜間有火的形狀。
  • 民數記 9:17 - 每當雲彩從會幕上方收上去,隨後以色列子民就起行;雲彩在哪個地方停留,以色列子民就在哪裡紮營。
  • 民數記 9:18 - 以色列子民照著耶和華的指示起行,也照著耶和華的指示紮營;雲彩在帳幕上方停留多久,他們就紮營多久。
  • 民數記 9:19 - 即使雲彩停留在帳幕上方許多天,以色列子民也謹守耶和華的吩咐不起行。
  • 民數記 9:20 - 有時雲彩只停留在帳幕上方幾天,他們就照著耶和華的指示紮營,然後照著耶和華的指示起行。
  • 民數記 9:21 - 有時雲彩從晚上停留到早晨,當雲彩在早晨收上去的時候,他們就起行。無論是白天還是夜間,只要雲彩收上去,他們就起行。
  • 民數記 9:22 - 無論是兩天,還是一個月,或是一年 ,只要雲彩停留在帳幕上方,在那裡停住,以色列子民就紮營不起行;當雲彩收上去的時候,他們才起行。
  • 民數記 9:23 - 他們按照耶和華的指示紮營,也按照耶和華的指示起行。他們遵照耶和華藉著摩西所指示的,謹守耶和華的吩咐。
  • 尼希米記 9:12 - 白天,你用雲柱引導他們; 夜間,你用火柱為他們照亮當走的路。
  • 詩篇 105:39 - 他鋪開雲彩作遮蓋, 用火來照亮黑夜。
  • 尼希米記 9:19 - 但因著你豐盛的憐憫, 你沒有把他們離棄在曠野。 白天,雲柱沒有從他們上面離開, 總是在道路上引導他們; 夜間,火柱為他們照亮當走的路。
  • 出埃及記 13:21 - 耶和華在他們前面行走,白天用雲柱引導他們的路,夜間用火柱照亮他們,使他們晝夜都可以行走。
  • 出埃及記 13:22 - 白天雲柱,夜間火柱,總不離開以色列百姓面前。
圣经
资源
计划
奉献