逐节对照
- World English Bible - But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
- 新标点和合本 - 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
- 和合本2010(神版-简体) - 但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
- 当代译本 - 但吹号招聚会众时,不要用拔营号令。
- 圣经新译本 - 但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹大声。
- 中文标准译本 - 招聚会众时也要吹号,但不要吹警号。
- 现代标点和合本 - 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
- 和合本(拼音版) - 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
- New International Version - To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out.
- New International Reader's Version - Blow the trumpets to gather the people together. But do not use the same kind of blast.
- English Standard Version - But when the assembly is to be gathered together, you shall blow a long blast, but you shall not sound an alarm.
- New Living Translation - But when you call the people to an assembly, blow the trumpets with a different signal.
- Christian Standard Bible - When calling the assembly together, you are to sound long blasts, not short ones.
- New American Standard Bible - When convening the assembly, however, you shall blow the trumpets without sounding an alarm.
- New King James Version - And when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but not sound the advance.
- Amplified Bible - When the assembly is to be gathered, you shall blow [the trumpets in short, sharp tones], but without sounding an alarm.
- American Standard Version - But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
- King James Version - But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
- New English Translation - But when you assemble the community, you must blow, but you must not sound an alarm.
- 新標點和合本 - 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
- 當代譯本 - 但吹號招聚會眾時,不要用拔營號令。
- 聖經新譯本 - 但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹大聲。
- 呂振中譯本 - 但召集大眾的時候,你們要吹號筒,卻不要吹緊急聲。
- 中文標準譯本 - 招聚會眾時也要吹號,但不要吹警號。
- 現代標點和合本 - 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
- 文理和合譯本 - 集會眾時、可吹角、勿警人、
- 文理委辦譯本 - 欲集公會時、可吹其角、聲勿宏遠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 招集會眾之時祗當吹角、其聲不必洪大、
- Nueva Versión Internacional - Cuando se quiera reunir a la comunidad, el toque de reunión que se dé será diferente.
- 현대인의 성경 - 소집 신호는 길게 불도록 하라.
- Новый Русский Перевод - Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
- Восточный перевод - Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais pour convoquer l’assemblée, vous sonnerez de la trompette sans faire entendre un son éclatant.
- Nova Versão Internacional - Para reunir a assembleia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr aber das Volk zusammenrufen wollt, sollt ihr dafür einen anderen Signalton verwenden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc triệu tập, không được thổi kèn vang động dồn dập. Thổi kèn vang động dồn dập là hiệu lệnh xuất quân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อจะเรียกชุมนุมประชากรจงเป่าแตรทั้งสองด้วยเสียงยาว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อจะเรียกมวลชนมาประชุมร่วมกัน เจ้าจะต้องเป่าแตรงอน ที่ไม่ใช่สัญญาณเดียวกัน
交叉引用
- Numbers 10:3 - When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
- Numbers 10:4 - If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
- Joel 2:1 - Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of Yahweh comes, for it is close at hand: