逐节对照
- 현대인의 성경 - 나팔은 아론의 자손인 제사장들만 불어야 한다. 이것은 너희가 대대로 지켜야 할 규정이다.
- 新标点和合本 - 亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦子孙作祭司的要吹这号筒,作为你们世世代代永远的定例。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦子孙作祭司的要吹这号筒,作为你们世世代代永远的定例。
- 当代译本 - 做祭司的亚伦子孙要负责吹号,这是你们世代当守的永久律例。
- 圣经新译本 - 亚伦的子孙作祭司的要作吹号的;这要作你们世世代代永远的条例。
- 中文标准译本 - 那些作祭司的亚伦子孙要吹响号筒。这要作为你们世世代代永远的律例。
- 现代标点和合本 - 亚伦子孙做祭司的要吹这号,这要做你们世世代代永远的定例。
- 和合本(拼音版) - 亚伦子孙作祭司的要吹这号,这要作你们世世代代永远的定例。
- New International Version - “The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
- New International Reader's Version - “The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets. That is a law for you and your children after you for all time to come.
- English Standard Version - And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. The trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.
- New Living Translation - Only the priests, Aaron’s descendants, are allowed to blow the trumpets. This is a permanent law for you, to be observed from generation to generation.
- The Message - “The sons of Aaron, the priests, are in charge of blowing the bugles; it’s their assigned duty down through the generations. When you go to war against an aggressor, blow a long blast on the bugle so that God will notice you and deliver you from your enemies. Also at times of celebration, at the appointed feasts and New Moon festivals, blow the bugles over your Whole-Burnt-Offerings and Peace-Offerings: they will keep your attention on God. I am God, your God.”
- Christian Standard Bible - The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. Your use of these is a permanent statute throughout your generations.
- New American Standard Bible - The sons of Aaron, moreover, the priests, shall blow the trumpets; and this shall be a permanent statute for you throughout your generations.
- New King James Version - The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and these shall be to you as an ordinance forever throughout your generations.
- Amplified Bible - The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and the trumpets shall be for you a perpetual statute throughout your generations.
- American Standard Version - And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.
- King James Version - And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
- New English Translation - The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets; and they will be to you for an eternal ordinance throughout your generations.
- World English Bible - “The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
- 新標點和合本 - 亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫子孫作祭司的要吹這號筒,作為你們世世代代永遠的定例。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫子孫作祭司的要吹這號筒,作為你們世世代代永遠的定例。
- 當代譯本 - 做祭司的亞倫子孫要負責吹號,這是你們世代當守的永久律例。
- 聖經新譯本 - 亞倫的子孫作祭司的要作吹號的;這要作你們世世代代永遠的條例。
- 呂振中譯本 - 是 亞倫 子孫做祭司的要吹號筒:這要做你們世世代代永遠的條例。
- 中文標準譯本 - 那些作祭司的亞倫子孫要吹響號筒。這要作為你們世世代代永遠的律例。
- 現代標點和合本 - 亞倫子孫做祭司的要吹這號,這要做你們世世代代永遠的定例。
- 文理和合譯本 - 亞倫子孫為祭司者、必吹其角、著為永例、歷世弗替、
- 文理委辦譯本 - 亞倫子孫為祭司、必吹其角、著為永例、歷世勿替。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當吹角者即 亞倫 之子孫為祭司者、爾歷代定之為永例、
- Nueva Versión Internacional - »Las trompetas las tocarán los sacerdotes aaronitas. Esto será un estatuto perpetuo para ustedes y sus descendientes.
- Новый Русский Перевод - В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
- Восточный перевод - В трубы будут трубить священнослужители, сыновья Харуна. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В трубы будут трубить священнослужители, сыновья Харуна. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В трубы будут трубить священнослужители, сыновья Хоруна. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - Seuls les prêtres descendants d’Aaron sonneront des trompettes. Ce sera une ordonnance en vigueur à perpétuité pour vous et vos descendants.
- リビングバイブル - ラッパを吹けるのは祭司だけである。これは代々にわたって守らなければならない。
- Nova Versão Internacional - “Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
- Hoffnung für alle - Für das Blasen der Trompeten sind die Nachkommen Aarons, die Priester, zuständig. So soll es für immer bleiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người thổi kèn là các thầy tế lễ, con của A-rôn. Đây là một định lệ có tính cách vĩnh viễn, áp dụng qua các thế hệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาปุโรหิตบุตรของอาโรนเป็นผู้เป่าแตร นี่ต้องเป็นข้อปฏิบัติถาวรสำหรับเจ้าสืบไปทุกชั่วอายุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรของอาโรนซึ่งเป็นปุโรหิต เป็นผู้เป่าแตรยาว จงถือเป็นกฎเกณฑ์ของทุกชาติพันธุ์ของพวกเจ้าไปตลอดกาล
交叉引用
- 역대상 16:6 - 또 브나야와 야하시엘 두 제사장은 하나님의 궤 앞에서 정규적으로 나팔을 불었다. 감사의 찬송
- 역대하 13:12 - 그래서 하나님은 우리와 함께 계시고 우리의 지도자가 되셨다. 그분의 제사장들도 나팔을 가지고 우리와 함께 있는데 그들이 나팔을 불면 우리는 너희를 공격할 것이다. 이스라엘 사람들아, 너희 조상의 하나님 여호와를 대적하지 말아라. 너희가 싸워도 이기지 못할 것이다!”
- 역대하 13:13 - 한편 여로보암은 일부 병력을 몰래 유 다 병력 후방으로 보내 거기서 매복하게 하였다. 유다 사람들은 앞뒤로 적에게 포위당한 것을 알고 도와 달라고 여호와께 부르짖고 제사장들은 나팔을 불었다.
- 역대하 13:15 - 유다 사람들이 함성을 지르자 하나님 께서는 아비야왕과 유다 사람을 도와 여로보암왕과 이스라엘군을 무찌를 수 있게 하셨는데
- 여호수아 6:4 - 제사장 7명이 각자 숫양의 뿔로 만든 나팔을 들고 법궤 앞에서 돌게 하고 7일째 되는 날에는 제사장들이 나팔을 부는 가운데 너희가 그 성을 일곱 바퀴 돌아야 한다.
- 여호수아 6:5 - 제사장들이 나팔을 한 번 길게 불면 모든 백성이 큰 소리로 외치게 하라. 그러면 그 성벽이 무너질 것이다. 그때 너희 모든 군대는 곧장 성 안으로 쳐들어가야 한다.”
- 여호수아 6:6 - 그래서 여호수아는 제사장들을 불러 놓고 그들에게 말하였다. “여러분은 여호와의 법궤를 메십시오. 그리고 여러분 가운데 7명은 숫양의 뿔로 만든 나팔을 들고 법궤 앞으로 나서십시오.”
- 여호수아 6:7 - 그러고서 그는 백성들에게 “지금부터 여러분은 이 성을 도십시오. 무장한 선두 부대가 여호와의 법궤 앞에 서야 합니다” 하고 명령을 내렸다.
- 여호수아 6:8 - 그래서 여호수아가 명령한 대로 7명의 제사장들이 각자 숫양의 뿔로 만든 나팔을 잡고 여호와 앞에서 행진하며 나팔을 불고 여호와의 법궤는 그 뒤를 따랐다.
- 여호수아 6:9 - 그리고 무장한 선두 부대는 나팔을 부는 제사장들 앞에 서고 후방 부대는 법궤 뒤에서 행군했으며 나팔 소리는 계속 울려퍼졌다.
- 여호수아 6:10 - 그러나 여호수아는 백성들에게 특별한 지시가 있을 때까지 외치지 말며 아무 말도 입 밖에 내지 말고 기다렸다가 지시가 있을 때 외치라고 명령하였다.
- 여호수아 6:11 - 그래서 이스라엘 백성은 그 날 여호수아의 지시대로 법궤를 앞세우고 성을 한 바퀴 돈 다음 진영으로 돌아와 거기서 잤다.
- 여호수아 6:12 - 그 다음날에도 그들은 아침 일찍 일어나 전날과 같이 성을 한 바퀴 돈 다음 진영으로 돌아왔다. 그들은 이렇게 하는 일을 6일 동안 반복하였다.
- 여호수아 6:15 - 7일째 되는 날에 그들은 새벽 일찍 일어나 전과 같은 방법으로 성을 일곱 바퀴 돌았는데 그들이 성을 일곱 바퀴 돈 것은 이 날밖에 없었다.
- 여호수아 6:16 - 일곱 바퀴째에 여호수아는 백성들에게 제사장들이 나팔을 부는 순간 외치라는 명령과 함께 다음과 같은 세부 사항을 지시하였다. “여호와께서 이 성을 여러분에게 주셨습니다.
- 민수기 31:6 - 모세는 그들을 전쟁터로 내보내면서 제사장 엘르아살의 아들 비느하스도 성소의 기구와 신호 나팔을 가지고 따라가게 하였다.
- 역대상 15:24 - 제사장인 스바냐, 요사밧, 느다넬, 아마새, 스가랴, 브나야, 엘리에셀은 하나님의 궤를 메고 가는 행렬 선두에 서서 나팔을 부는 자들이었고 오벧 – 에돔과 여히야도 그 궤를 지키는 자들이었다.