逐节对照
- リビングバイブル - このあと人々はハツェロテまで行き、しばらく滞在しました。
- 新标点和合本 - 百姓从基博罗哈他瓦走到哈洗录,就住在哈洗录。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓从基博罗‧哈他瓦起程,到哈洗录,就住在哈洗录。
- 和合本2010(神版-简体) - 百姓从基博罗‧哈他瓦起程,到哈洗录,就住在哈洗录。
- 当代译本 - 民众从基博罗·哈他瓦前往哈洗录,在哈洗录住了下来。
- 圣经新译本 - 人民从基博罗.哈他瓦起行,到哈洗录去,就住在哈洗录。
- 中文标准译本 - 民众从基布罗-哈特瓦前行到哈洗录,就停留在哈洗录。
- 现代标点和合本 - 百姓从基博罗哈他瓦走到哈洗录,就住在哈洗录。
- 和合本(拼音版) - 百姓从基博罗哈他瓦走到哈洗录,就住在哈洗录。
- New International Version - From Kibroth Hattaavah the people traveled to Hazeroth and stayed there.
- New International Reader's Version - From Kibroth Hattaavah the people traveled to Hazeroth. And they stayed there.
- English Standard Version - From Kibroth-hattaavah the people journeyed to Hazeroth, and they remained at Hazeroth.
- New Living Translation - From Kibroth-hattaavah the Israelites traveled to Hazeroth, where they stayed for some time.
- The Message - From Kibroth Hattaavah they marched on to Hazeroth. They remained at Hazeroth.
- Christian Standard Bible - From Kibroth-hattaavah the people moved on to Hazeroth and remained there.
- New American Standard Bible - From Kibroth-hattaavah the people set out for Hazeroth, and they remained at Hazeroth.
- New King James Version - From Kibroth Hattaavah the people moved to Hazeroth, and camped at Hazeroth.
- Amplified Bible - From Kibroth-hattaavah the people set out for Hazeroth, and they remained at Hazeroth.
- American Standard Version - From Kibroth-hattaavah the people journeyed unto Hazeroth; and they abode at Hazeroth.
- King James Version - And the people journeyed from Kibroth–hattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.
- New English Translation - The people traveled from Kibroth Hattaavah to Hazeroth, and they stayed at Hazeroth.
- World English Bible - From Kibroth Hattaavah the people traveled to Hazeroth; and they stayed at Hazeroth.
- 新標點和合本 - 百姓從基博羅‧哈他瓦走到哈洗錄,就住在哈洗錄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓從基博羅‧哈他瓦起程,到哈洗錄,就住在哈洗錄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 百姓從基博羅‧哈他瓦起程,到哈洗錄,就住在哈洗錄。
- 當代譯本 - 民眾從基博羅·哈他瓦前往哈洗錄,在哈洗錄住了下來。
- 聖經新譯本 - 人民從基博羅.哈他瓦起行,到哈洗錄去,就住在哈洗錄。
- 呂振中譯本 - 從 基博羅哈他瓦 ,人民往前行到 哈洗錄 ,就住在 哈洗錄 。
- 中文標準譯本 - 民眾從基布羅-哈特瓦前行到哈洗錄,就停留在哈洗錄。
- 現代標點和合本 - 百姓從基博羅哈他瓦走到哈洗錄,就住在哈洗錄。
- 文理和合譯本 - 民自基博羅哈他瓦啟行、至哈洗錄居焉、
- 文理委辦譯本 - 民自乞律夏大法遄征、至哈洗錄居焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民自彼啟行、至 哈洗錄 、遂居於 哈洗錄 焉、
- Nueva Versión Internacional - Desde Quibrot Hatavá el pueblo partió rumbo a Jazerot, y allí se quedó.
- 현대인의 성경 - 백성들은 거기서 떠나 하세롯에 가서 진을 치고 머물렀다.
- Новый Русский Перевод - Из Киврот-Гаттаавы народ двинулся к Хацероту и остановился там.
- Восточный перевод - Из Киврот-Хатаавы народ двинулся к Хацероту и остановился там.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Киврот-Хатаавы народ двинулся к Хацероту и остановился там.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Киврот-Хатаавы народ двинулся к Хацероту и остановился там.
- La Bible du Semeur 2015 - De Qibroth-Hattaava le peuple se mit en marche pour Hatséroth, où il s’installa.
- Nova Versão Internacional - De Quibrote-Hataavá o povo partiu para Hazerote, e lá ficou.
- Hoffnung für alle - Dann zog das Volk Israel weiter nach Hazerot und schlug dort sein Lager auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Kíp-rốt Ha-tha-va, họ lại ra đi và dừng chân tại Hát-sê-rốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเดินทางต่อจากขิบโรทหัทธาอาวาห์มาถึงฮาเซโรท และพักอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชนออกเดินทางจากขิบโรทหัทธาอาวาห์ไปยังฮาเซโรท แล้วพวกเขาก็หยุดพักอยู่ที่นั่น
交叉引用
- 申命記 1:1 - この書は、モーセがヨルダン川の東、モアブ平原のアラバ渓谷でイスラエルの人々に向けて語った時の記録です。当時、イスラエルの人々はそこに宿営していましたが、付近にはスフ、パラン、トフェル、ラバン、ハツェロテ、ディ・ザハブなどの町がありました。この時、ホレブ山(シナイ山)を出発してから四十年目の第十一月の一日(太陽暦二月十五日)でした。ホレブ山のふもとからカデシュ・バルネア〔約束の地パレスチナの南端〕までは、セイルの山地を通れば、普通なら歩いても十一日ほどで来られます。それはともかく、ヘシュボンでエモリ人の王シホンを、エデレイに近いアシュタロテでバシャンの王オグを打ち破ったあとのことでした。ここにたどり着くまでの間、主はいろいろな律法(教えと定め)をモーセを通して伝えましたが、それを全部まとめて、もう一度、モーセが説明し直したのです。
- 民数記 12:16 - そのあと彼らはハツェロテを去り、パランの荒野に野営することになりました。