Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:10 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Когда облако поднялось от шатра, Мирьям покрылась проказой, как снегом. Аарон повернулся к ней и увидел, что она поражена проказой.
  • 新标点和合本 - 云彩从会幕上挪开了,不料,米利暗长了大麻风,有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大麻风,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当云彩从帐幕上离开时,看哪,米利暗长了麻风,像雪那么白。亚伦转向米利暗,看哪,她长了麻风。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当云彩从帐幕上离开时,看哪,米利暗长了麻风,像雪那么白。亚伦转向米利暗,看哪,她长了麻风。
  • 当代译本 - 云彩从会幕上离开的时候,米利暗身上患了麻风病,像雪一样白。亚伦见状,
  • 圣经新译本 - 云彩从会幕上离开,米利暗就长了大痲风,像雪那样白;亚伦转身过来看米利暗,见她长了大痲风。
  • 中文标准译本 - 云彩从会幕上方收回了,看哪,米利暗患了麻风病,像雪一样。亚伦转向米利暗,看见她患了麻风病。
  • 现代标点和合本 - 云彩从会幕上挪开了,不料,米利暗长了大麻风,有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大麻风,
  • 和合本(拼音版) - 云彩从会幕上挪开了。不料,米利暗长了大麻风,有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大麻风,
  • New International Version - When the cloud lifted from above the tent, Miriam’s skin was leprous —it became as white as snow. Aaron turned toward her and saw that she had a defiling skin disease,
  • New International Reader's Version - When the cloud went up from above the tent, there stood Miriam. She had a disease that made her skin as white as snow. Aaron turned toward her. He saw that she had a skin disease.
  • English Standard Version - When the cloud removed from over the tent, behold, Miriam was leprous, like snow. And Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous.
  • New Living Translation - As the cloud moved from above the Tabernacle, there stood Miriam, her skin as white as snow from leprosy. When Aaron saw what had happened to her,
  • The Message - When the Cloud moved off from the Tent, oh! Miriam had turned leprous, her skin like snow. Aaron took one look at Miriam—a leper!
  • Christian Standard Bible - As the cloud moved away from the tent, Miriam’s skin suddenly became diseased, resembling snow. When Aaron turned toward her, he saw that she was diseased
  • New American Standard Bible - But when the cloud had withdrawn from above the tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. As Aaron turned toward Miriam, behold, she was leprous.
  • New King James Version - And when the cloud departed from above the tabernacle, suddenly Miriam became leprous, as white as snow. Then Aaron turned toward Miriam, and there she was, a leper.
  • Amplified Bible - But when the cloud had withdrawn from over the tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. And Aaron turned and looked at Miriam, and, behold, she was leprous.
  • American Standard Version - And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
  • King James Version - And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
  • New English Translation - When the cloud departed from above the tent, Miriam became leprous as snow. Then Aaron looked at Miriam, and she was leprous!
  • World English Bible - The cloud departed from over the Tent; and behold, Miriam was leprous, as white as snow. Aaron looked at Miriam, and behold, she was leprous.
  • 新標點和合本 - 雲彩從會幕上挪開了,不料,米利暗長了大痲瘋,有雪那樣白。亞倫一看米利暗長了大痲瘋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當雲彩從帳幕上離開時,看哪,米利暗長了痲瘋,像雪那麼白。亞倫轉向米利暗,看哪,她長了痲瘋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當雲彩從帳幕上離開時,看哪,米利暗長了痲瘋,像雪那麼白。亞倫轉向米利暗,看哪,她長了痲瘋。
  • 當代譯本 - 雲彩從會幕上離開的時候,米利暗身上患了痲瘋病,像雪一樣白。亞倫見狀,
  • 聖經新譯本 - 雲彩從會幕上離開,米利暗就長了大痲風,像雪那樣白;亞倫轉身過來看米利暗,見她長了大痲風。
  • 呂振中譯本 - 雲彩從會棚旁一挪開,哎呀, 米利暗 竟患了痲瘋屬之病了,就像雪 那麼白 ; 亞倫 向 米利暗 細看一下,只見她真地患了痲瘋屬之病了。
  • 中文標準譯本 - 雲彩從會幕上方收回了,看哪,米利暗患了痲瘋病,像雪一樣。亞倫轉向米利暗,看見她患了痲瘋病。
  • 現代標點和合本 - 雲彩從會幕上挪開了,不料,米利暗長了大痲瘋,有雪那樣白。亞倫一看米利暗長了大痲瘋,
  • 文理和合譯本 - 雲離會幕、米利暗患癩、色皎如雪、亞倫顧之、見其患癩、
  • 文理委辦譯本 - 雲亦離會幕、米哩暗患癩色皎若雪、亞倫視之、知其患癩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雲亦離幕、 米利暗 忽患癩、色白如雪、 亞倫 回顧 米利暗 見其患癩、
  • Nueva Versión Internacional - Tan pronto como la nube se apartó de la Tienda, a Miriam se le puso la piel blanca como la nieve. Cuando Aarón se volvió hacia ella, vio que tenía una enfermedad infecciosa.
  • 현대인의 성경 - 구름이 성막 위에서 사라지고 미리암은 갑자기 문둥병에 걸려 온 몸이 하얗게 되었다. 아론이 이것을 보고
  • Восточный перевод - Когда облако поднялось от шатра, Марьям поразила проказа , её кожа стала белой, как снег. Харун повернулся к ней и увидел, что она поражена проказой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда облако поднялось от шатра, Марьям поразила проказа , её кожа стала белой, как снег. Харун повернулся к ней и увидел, что она поражена проказой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда облако поднялось от шатра, Марьям поразила проказа , её кожа стала белой, как снег. Хорун повернулся к ней и увидел, что она поражена проказой.
  • La Bible du Semeur 2015 - A peine la nuée avait-elle quitté la tente, que Miryam se trouva couverte d’une lèpre blanche comme la neige. Quand Aaron se tourna vers Miryam, il vit qu’elle était lépreuse.
  • リビングバイブル - そして、雲が幕屋を離れると、そのとたんミリヤムはツァラアトにかかり、見る見る肌が白くなっていきました。
  • Nova Versão Internacional - Quando a nuvem se afastou da Tenda, Miriã estava leprosa ; sua aparência era como a da neve. Arão voltou-se para Miriã, viu que ela estava com lepra
  • Hoffnung für alle - und die Wolke verschwand vom heiligen Zelt. Als Aaron sich zu Mirjam umdrehte, war ihre Haut weiß wie Schnee, denn sie war aussätzig geworden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa khi đám mây bay khỏi nóc Đền Tạm, Mi-ri-am liền bị bệnh phong hủi trắng như tuyết. A-rôn thấy thế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเมฆที่อยู่เหนือพลับพลาลอยขึ้น มิเรียมก็เป็นโรคเรื้อน เป็นด่างขาวดั่งหิมะ อาโรนหันไปเห็นมิเรียมเป็นโรคเรื้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ก้อน​เมฆ​ลอย​เคลื่อน​ไป​จาก​กระโจม ดู​เถิด มิเรียม​เป็น​โรค​เรื้อน​ขาว​ราว​หิมะ อาโรน​หัน​ไป​ทาง​มิเรียม และ​ดู​เถิด นาง​เป็น​โรค​เรื้อน
交叉引用
  • 4 Царств 15:5 - Господь поразил царя проказой до самой его смерти, и он жил в отдельном доме. Иотам, сын царя, распоряжался во дворце и управлял народом страны.
  • Иезекииль 10:18 - Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
  • Иезекииль 10:19 - На моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колеса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота Господнего дома, и слава Бога Израиля была над ними.
  • Исход 4:6 - Затем Господь сказал: – Положи руку за пазуху. Моисей положил руку за пазуху, а когда вытащил, она была белой от проказы , как снег.
  • Иезекииль 10:4 - Слава Господня поднялась с херувима и перенеслась к порогу дома. Облако наполнило дом, а двор оказался залит сиянием Господней славы.
  • Иезекииль 10:5 - Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего , когда Он говорит.
  • Матфея 25:41 - Тогда Он скажет и тем, кто будет по левую сторону: «Идите от Меня, проклятые, в вечный огонь, приготовленный для дьявола и его ангелов.
  • Исход 33:7 - Моисей поставил шатер за лагерем, поодаль, и называл его «шатер собрания». Всякий, кто хотел спросить Господа, шел к шатру собрания за лагерь.
  • Исход 33:8 - Всякий раз, когда Моисей шел к скинии, народ поднимался и, стоя у входа в свои шатры, смотрел на Моисея, пока тот не входил в скинию.
  • Исход 33:9 - Когда Моисей входил в скинию, облачный столб опускался и стоял у входа, пока Господь говорил с Моисеем.
  • Исход 33:10 - Когда народ видел у входа в скинию облачный столб, они вставали и кланялись у входа в свои шатры.
  • Левит 13:2 - – Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью , больного нужно привести к священнику Аарону или к одному из его сыновей священников.
  • Левит 13:3 - Священник осмотрит больное место, и если волосы на нем побелели и больное место углубилось в кожу – это заразная болезнь. Осмотрев больного, священник объявит его нечистым.
  • Левит 13:4 - Если у него на коже белое пятно, но оно не углубилось в кожу, и волосы на нем не побелели, пусть священник изолирует больного на семь дней.
  • Левит 13:5 - Пусть на седьмой день он осмотрит его, и если увидит, что больное место не изменилось и не разошлось по коже, то пусть изолирует его еще на семь дней.
  • Левит 13:6 - На седьмой день пусть священник осмотрит его снова, и если больное место поблекло, не разойдясь по коже, пусть объявит его чистым. Это простая сыпь. Больной выстирает одежду и будет чист.
  • Левит 13:7 - Но если сыпь разойдется по коже после того, как больной приходил к священнику за очищением, пусть он явится к священнику снова.
  • Левит 13:8 - Священник осмотрит его, и если сыпь разошлась по коже, пусть объявит его нечистым – это заразная болезнь.
  • Левит 13:9 - Больного заразной кожной болезнью нужно привести к священнику.
  • Левит 13:10 - Священник осмотрит его, и если на коже есть белая опухоль, которая сделала волосы белыми, и в ней видны открытые раны,
  • Левит 13:11 - то это – застарелая кожная болезнь. Пусть священник объявит больного нечистым. Он не должен изолировать его для наблюдения, потому что тот уже нечист.
  • Левит 13:12 - Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священник,
  • Левит 13:13 - пусть священник осмотрит его, и если болезнь покрыла все тело, объявит больного чистым. Раз все побелело, он чист.
  • Левит 13:14 - Но если на больном появятся открытые раны, он станет нечист.
  • Левит 13:15 - Увидев открытые раны, пусть священник объявит больного нечистым. Открытые раны нечисты – это заразная болезнь.
  • Левит 13:16 - Если открытые раны изменятся и побелеют, пусть больной пойдет к священнику.
  • Левит 13:17 - Священник осмотрит его, и если больное место побелело, пусть объявит больного чистым. Он чист.
  • Левит 13:18 - Если у кого-то на коже был нарыв, который прошел,
  • Левит 13:19 - а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, больной должен явиться к священнику.
  • Левит 13:20 - Священник осмотрит его, и если пораженное место углубилось в кожу, а волосы на нем побелели, пусть объявит его нечистым. Это – заразная кожная болезнь, которая вспыхнула там, где был нарыв.
  • Левит 13:21 - Но если осматривая пятно, священник не увидит на нем белых волос, а пятно не будет углублено в кожу и будет блеклым, пусть священник изолирует больного для наблюдения на семь дней.
  • Левит 13:22 - Если пятно будет расходиться по коже, священник объявит больного нечистым. Это признак болезни.
  • Левит 13:23 - Но если пятно не изменится и не разойдется, это лишь рубец от нарыва, и священник объявит больного чистым.
  • Левит 13:24 - Если у кого-то на коже будет ожог и на месте ожога покажется красновато-белое или белое пятно,
  • Левит 13:25 - пусть священник осмотрит пятно, и если волосы на нем побелели, а само оно углубилось в кожу – это заразная болезнь, вспыхнувшая на месте ожога. Священник объявит больного нечистым. Это заразная болезнь.
  • Левит 13:26 - Но если, осматривая пятно, священник не увидит на нем белых волос, а пятно не будет углублено в кожу и будет блеклым, пусть священник изолирует больного для наблюдения на семь дней.
  • Левит 13:27 - На седьмой день священник осмотрит его, и если пятно расходится по коже, пусть объявит больного нечистым. Это заразная кожная болезнь.
  • Левит 13:28 - Но если пятно не изменится и не разойдется по коже, а поблекнет, это только опухоль от ожога, и священник объявит человека чистым, ведь это лишь рубец от ожога.
  • Левит 13:29 - Если больное место находится у мужчины или женщины на голове или подбородке,
  • Левит 13:30 - пусть священник осмотрит его, и если оно окажется углублено в кожу, при этом волосы на нем будут желтыми и тонкими, пусть объявит больного нечистым. Это лишай, заразная болезнь на голове или на подбородке.
  • Левит 13:31 - Но если, осматривая больное место, священник увидит, что оно не углубилось в кожу и на нем нет черных волос, пусть изолирует больного для наблюдения на семь дней.
  • Левит 13:32 - На седьмой день пусть священник осмотрит больное место, и если лишай не распространился, на нем нет желтых волос, и он не углубился в кожу,
  • Левит 13:33 - пусть больного обреют, за исключением зараженного места. Пусть священник изолирует его еще на семь дней.
  • Левит 13:34 - На седьмой день пусть священник осмотрит лишай, и если он не разошелся по коже и не углубился в нее, пусть объявит больного чистым. Больной выстирает одежду и будет чист.
  • Левит 13:35 - Но если лишай станет расходиться по коже после того, как больного объявят чистым,
  • Левит 13:36 - пусть священник еще раз осмотрит его. Если лишай расходится по коже, священнику не нужно искать желтых волос: больной нечист.
  • Левит 13:37 - Но если, по его мнению, больное место не изменилось и на нем выросли черные волосы, лишай прошел. Больной чист, и священник объявит его чистым.
  • Левит 13:38 - Если у мужчины или у женщины на коже появятся белые пятна,
  • Левит 13:39 - пусть священник осмотрит их. Если пятна бледно-белые – это простая сыпь, высыпавшая на коже; больной чист.
  • Левит 13:40 - Если человек лишился волос на висках – он облысел, но чист,
  • Левит 13:41 - и если человек лишился волос над лбом – он облысел, но чист.
  • Левит 13:42 - Но если у него на лысине появилось больное место красновато-белого цвета – это заразная кожная болезнь, появившаяся у него на голове или на лбу.
  • Левит 13:43 - Священник осмотрит больного, и если опухоль на его лысине красновато-белая, как при заразной кожной болезни,
  • Левит 13:44 - то он заболел и нечист. Священник объявит его нечистым из-за признаков болезни на его голове.
  • Левит 13:45 - Больной с такими признаками должен носить разорванную одежду и должен ходить с распущенными волосами, закрытой нижней частью лица и кричать: «Нечист! Нечист!»
  • Левит 13:46 - Пока он болен, он будет нечистым. Он должен жить один – за пределами лагеря.
  • 2 Паралипоменон 26:19 - Уззия, который держал в руке кадильницу и был уже готов совершать приношение, разгневался. И в то время, когда он гневался на священников у него на лбу появилась проказа. Это произошло на глазах у священников, в доме Господа, перед кадильным жертвенником.
  • 2 Паралипоменон 26:20 - Когда первосвященник Азария и все остальные священники посмотрели на него, они увидели, что у него на лбу проказа, и поспешили вывести его оттуда. Да и сам он спешил уйти, потому что Господь поразил его.
  • 2 Паралипоменон 26:21 - Царь Уззия был прокаженным до самой его смерти. Он жил в отдельном доме, прокаженный, отлученный от Господнего дома. Иотам, его сын, распоряжался в царском дворце и управлял народом страны.
  • Осия 9:12 - Даже если они воспитают детей, Я отниму их. Горе им, когда Я отвернусь от них!
  • 4 Царств 5:27 - Так пусть проказа Наамана пристанет к тебе и твоим потомкам навеки. И когда Гиезий вышел от Елисея, он был бел от проказы, как снег.
  • Второзаконие 24:9 - Помните, что Господь, ваш Бог, сделал с Мирьям, когда вы шли из Египта.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Когда облако поднялось от шатра, Мирьям покрылась проказой, как снегом. Аарон повернулся к ней и увидел, что она поражена проказой.
  • 新标点和合本 - 云彩从会幕上挪开了,不料,米利暗长了大麻风,有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大麻风,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当云彩从帐幕上离开时,看哪,米利暗长了麻风,像雪那么白。亚伦转向米利暗,看哪,她长了麻风。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当云彩从帐幕上离开时,看哪,米利暗长了麻风,像雪那么白。亚伦转向米利暗,看哪,她长了麻风。
  • 当代译本 - 云彩从会幕上离开的时候,米利暗身上患了麻风病,像雪一样白。亚伦见状,
  • 圣经新译本 - 云彩从会幕上离开,米利暗就长了大痲风,像雪那样白;亚伦转身过来看米利暗,见她长了大痲风。
  • 中文标准译本 - 云彩从会幕上方收回了,看哪,米利暗患了麻风病,像雪一样。亚伦转向米利暗,看见她患了麻风病。
  • 现代标点和合本 - 云彩从会幕上挪开了,不料,米利暗长了大麻风,有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大麻风,
  • 和合本(拼音版) - 云彩从会幕上挪开了。不料,米利暗长了大麻风,有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大麻风,
  • New International Version - When the cloud lifted from above the tent, Miriam’s skin was leprous —it became as white as snow. Aaron turned toward her and saw that she had a defiling skin disease,
  • New International Reader's Version - When the cloud went up from above the tent, there stood Miriam. She had a disease that made her skin as white as snow. Aaron turned toward her. He saw that she had a skin disease.
  • English Standard Version - When the cloud removed from over the tent, behold, Miriam was leprous, like snow. And Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous.
  • New Living Translation - As the cloud moved from above the Tabernacle, there stood Miriam, her skin as white as snow from leprosy. When Aaron saw what had happened to her,
  • The Message - When the Cloud moved off from the Tent, oh! Miriam had turned leprous, her skin like snow. Aaron took one look at Miriam—a leper!
  • Christian Standard Bible - As the cloud moved away from the tent, Miriam’s skin suddenly became diseased, resembling snow. When Aaron turned toward her, he saw that she was diseased
  • New American Standard Bible - But when the cloud had withdrawn from above the tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. As Aaron turned toward Miriam, behold, she was leprous.
  • New King James Version - And when the cloud departed from above the tabernacle, suddenly Miriam became leprous, as white as snow. Then Aaron turned toward Miriam, and there she was, a leper.
  • Amplified Bible - But when the cloud had withdrawn from over the tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. And Aaron turned and looked at Miriam, and, behold, she was leprous.
  • American Standard Version - And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
  • King James Version - And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
  • New English Translation - When the cloud departed from above the tent, Miriam became leprous as snow. Then Aaron looked at Miriam, and she was leprous!
  • World English Bible - The cloud departed from over the Tent; and behold, Miriam was leprous, as white as snow. Aaron looked at Miriam, and behold, she was leprous.
  • 新標點和合本 - 雲彩從會幕上挪開了,不料,米利暗長了大痲瘋,有雪那樣白。亞倫一看米利暗長了大痲瘋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當雲彩從帳幕上離開時,看哪,米利暗長了痲瘋,像雪那麼白。亞倫轉向米利暗,看哪,她長了痲瘋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當雲彩從帳幕上離開時,看哪,米利暗長了痲瘋,像雪那麼白。亞倫轉向米利暗,看哪,她長了痲瘋。
  • 當代譯本 - 雲彩從會幕上離開的時候,米利暗身上患了痲瘋病,像雪一樣白。亞倫見狀,
  • 聖經新譯本 - 雲彩從會幕上離開,米利暗就長了大痲風,像雪那樣白;亞倫轉身過來看米利暗,見她長了大痲風。
  • 呂振中譯本 - 雲彩從會棚旁一挪開,哎呀, 米利暗 竟患了痲瘋屬之病了,就像雪 那麼白 ; 亞倫 向 米利暗 細看一下,只見她真地患了痲瘋屬之病了。
  • 中文標準譯本 - 雲彩從會幕上方收回了,看哪,米利暗患了痲瘋病,像雪一樣。亞倫轉向米利暗,看見她患了痲瘋病。
  • 現代標點和合本 - 雲彩從會幕上挪開了,不料,米利暗長了大痲瘋,有雪那樣白。亞倫一看米利暗長了大痲瘋,
  • 文理和合譯本 - 雲離會幕、米利暗患癩、色皎如雪、亞倫顧之、見其患癩、
  • 文理委辦譯本 - 雲亦離會幕、米哩暗患癩色皎若雪、亞倫視之、知其患癩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雲亦離幕、 米利暗 忽患癩、色白如雪、 亞倫 回顧 米利暗 見其患癩、
  • Nueva Versión Internacional - Tan pronto como la nube se apartó de la Tienda, a Miriam se le puso la piel blanca como la nieve. Cuando Aarón se volvió hacia ella, vio que tenía una enfermedad infecciosa.
  • 현대인의 성경 - 구름이 성막 위에서 사라지고 미리암은 갑자기 문둥병에 걸려 온 몸이 하얗게 되었다. 아론이 이것을 보고
  • Восточный перевод - Когда облако поднялось от шатра, Марьям поразила проказа , её кожа стала белой, как снег. Харун повернулся к ней и увидел, что она поражена проказой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда облако поднялось от шатра, Марьям поразила проказа , её кожа стала белой, как снег. Харун повернулся к ней и увидел, что она поражена проказой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда облако поднялось от шатра, Марьям поразила проказа , её кожа стала белой, как снег. Хорун повернулся к ней и увидел, что она поражена проказой.
  • La Bible du Semeur 2015 - A peine la nuée avait-elle quitté la tente, que Miryam se trouva couverte d’une lèpre blanche comme la neige. Quand Aaron se tourna vers Miryam, il vit qu’elle était lépreuse.
  • リビングバイブル - そして、雲が幕屋を離れると、そのとたんミリヤムはツァラアトにかかり、見る見る肌が白くなっていきました。
  • Nova Versão Internacional - Quando a nuvem se afastou da Tenda, Miriã estava leprosa ; sua aparência era como a da neve. Arão voltou-se para Miriã, viu que ela estava com lepra
  • Hoffnung für alle - und die Wolke verschwand vom heiligen Zelt. Als Aaron sich zu Mirjam umdrehte, war ihre Haut weiß wie Schnee, denn sie war aussätzig geworden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa khi đám mây bay khỏi nóc Đền Tạm, Mi-ri-am liền bị bệnh phong hủi trắng như tuyết. A-rôn thấy thế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเมฆที่อยู่เหนือพลับพลาลอยขึ้น มิเรียมก็เป็นโรคเรื้อน เป็นด่างขาวดั่งหิมะ อาโรนหันไปเห็นมิเรียมเป็นโรคเรื้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ก้อน​เมฆ​ลอย​เคลื่อน​ไป​จาก​กระโจม ดู​เถิด มิเรียม​เป็น​โรค​เรื้อน​ขาว​ราว​หิมะ อาโรน​หัน​ไป​ทาง​มิเรียม และ​ดู​เถิด นาง​เป็น​โรค​เรื้อน
  • 4 Царств 15:5 - Господь поразил царя проказой до самой его смерти, и он жил в отдельном доме. Иотам, сын царя, распоряжался во дворце и управлял народом страны.
  • Иезекииль 10:18 - Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
  • Иезекииль 10:19 - На моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колеса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота Господнего дома, и слава Бога Израиля была над ними.
  • Исход 4:6 - Затем Господь сказал: – Положи руку за пазуху. Моисей положил руку за пазуху, а когда вытащил, она была белой от проказы , как снег.
  • Иезекииль 10:4 - Слава Господня поднялась с херувима и перенеслась к порогу дома. Облако наполнило дом, а двор оказался залит сиянием Господней славы.
  • Иезекииль 10:5 - Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего , когда Он говорит.
  • Матфея 25:41 - Тогда Он скажет и тем, кто будет по левую сторону: «Идите от Меня, проклятые, в вечный огонь, приготовленный для дьявола и его ангелов.
  • Исход 33:7 - Моисей поставил шатер за лагерем, поодаль, и называл его «шатер собрания». Всякий, кто хотел спросить Господа, шел к шатру собрания за лагерь.
  • Исход 33:8 - Всякий раз, когда Моисей шел к скинии, народ поднимался и, стоя у входа в свои шатры, смотрел на Моисея, пока тот не входил в скинию.
  • Исход 33:9 - Когда Моисей входил в скинию, облачный столб опускался и стоял у входа, пока Господь говорил с Моисеем.
  • Исход 33:10 - Когда народ видел у входа в скинию облачный столб, они вставали и кланялись у входа в свои шатры.
  • Левит 13:2 - – Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью , больного нужно привести к священнику Аарону или к одному из его сыновей священников.
  • Левит 13:3 - Священник осмотрит больное место, и если волосы на нем побелели и больное место углубилось в кожу – это заразная болезнь. Осмотрев больного, священник объявит его нечистым.
  • Левит 13:4 - Если у него на коже белое пятно, но оно не углубилось в кожу, и волосы на нем не побелели, пусть священник изолирует больного на семь дней.
  • Левит 13:5 - Пусть на седьмой день он осмотрит его, и если увидит, что больное место не изменилось и не разошлось по коже, то пусть изолирует его еще на семь дней.
  • Левит 13:6 - На седьмой день пусть священник осмотрит его снова, и если больное место поблекло, не разойдясь по коже, пусть объявит его чистым. Это простая сыпь. Больной выстирает одежду и будет чист.
  • Левит 13:7 - Но если сыпь разойдется по коже после того, как больной приходил к священнику за очищением, пусть он явится к священнику снова.
  • Левит 13:8 - Священник осмотрит его, и если сыпь разошлась по коже, пусть объявит его нечистым – это заразная болезнь.
  • Левит 13:9 - Больного заразной кожной болезнью нужно привести к священнику.
  • Левит 13:10 - Священник осмотрит его, и если на коже есть белая опухоль, которая сделала волосы белыми, и в ней видны открытые раны,
  • Левит 13:11 - то это – застарелая кожная болезнь. Пусть священник объявит больного нечистым. Он не должен изолировать его для наблюдения, потому что тот уже нечист.
  • Левит 13:12 - Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священник,
  • Левит 13:13 - пусть священник осмотрит его, и если болезнь покрыла все тело, объявит больного чистым. Раз все побелело, он чист.
  • Левит 13:14 - Но если на больном появятся открытые раны, он станет нечист.
  • Левит 13:15 - Увидев открытые раны, пусть священник объявит больного нечистым. Открытые раны нечисты – это заразная болезнь.
  • Левит 13:16 - Если открытые раны изменятся и побелеют, пусть больной пойдет к священнику.
  • Левит 13:17 - Священник осмотрит его, и если больное место побелело, пусть объявит больного чистым. Он чист.
  • Левит 13:18 - Если у кого-то на коже был нарыв, который прошел,
  • Левит 13:19 - а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, больной должен явиться к священнику.
  • Левит 13:20 - Священник осмотрит его, и если пораженное место углубилось в кожу, а волосы на нем побелели, пусть объявит его нечистым. Это – заразная кожная болезнь, которая вспыхнула там, где был нарыв.
  • Левит 13:21 - Но если осматривая пятно, священник не увидит на нем белых волос, а пятно не будет углублено в кожу и будет блеклым, пусть священник изолирует больного для наблюдения на семь дней.
  • Левит 13:22 - Если пятно будет расходиться по коже, священник объявит больного нечистым. Это признак болезни.
  • Левит 13:23 - Но если пятно не изменится и не разойдется, это лишь рубец от нарыва, и священник объявит больного чистым.
  • Левит 13:24 - Если у кого-то на коже будет ожог и на месте ожога покажется красновато-белое или белое пятно,
  • Левит 13:25 - пусть священник осмотрит пятно, и если волосы на нем побелели, а само оно углубилось в кожу – это заразная болезнь, вспыхнувшая на месте ожога. Священник объявит больного нечистым. Это заразная болезнь.
  • Левит 13:26 - Но если, осматривая пятно, священник не увидит на нем белых волос, а пятно не будет углублено в кожу и будет блеклым, пусть священник изолирует больного для наблюдения на семь дней.
  • Левит 13:27 - На седьмой день священник осмотрит его, и если пятно расходится по коже, пусть объявит больного нечистым. Это заразная кожная болезнь.
  • Левит 13:28 - Но если пятно не изменится и не разойдется по коже, а поблекнет, это только опухоль от ожога, и священник объявит человека чистым, ведь это лишь рубец от ожога.
  • Левит 13:29 - Если больное место находится у мужчины или женщины на голове или подбородке,
  • Левит 13:30 - пусть священник осмотрит его, и если оно окажется углублено в кожу, при этом волосы на нем будут желтыми и тонкими, пусть объявит больного нечистым. Это лишай, заразная болезнь на голове или на подбородке.
  • Левит 13:31 - Но если, осматривая больное место, священник увидит, что оно не углубилось в кожу и на нем нет черных волос, пусть изолирует больного для наблюдения на семь дней.
  • Левит 13:32 - На седьмой день пусть священник осмотрит больное место, и если лишай не распространился, на нем нет желтых волос, и он не углубился в кожу,
  • Левит 13:33 - пусть больного обреют, за исключением зараженного места. Пусть священник изолирует его еще на семь дней.
  • Левит 13:34 - На седьмой день пусть священник осмотрит лишай, и если он не разошелся по коже и не углубился в нее, пусть объявит больного чистым. Больной выстирает одежду и будет чист.
  • Левит 13:35 - Но если лишай станет расходиться по коже после того, как больного объявят чистым,
  • Левит 13:36 - пусть священник еще раз осмотрит его. Если лишай расходится по коже, священнику не нужно искать желтых волос: больной нечист.
  • Левит 13:37 - Но если, по его мнению, больное место не изменилось и на нем выросли черные волосы, лишай прошел. Больной чист, и священник объявит его чистым.
  • Левит 13:38 - Если у мужчины или у женщины на коже появятся белые пятна,
  • Левит 13:39 - пусть священник осмотрит их. Если пятна бледно-белые – это простая сыпь, высыпавшая на коже; больной чист.
  • Левит 13:40 - Если человек лишился волос на висках – он облысел, но чист,
  • Левит 13:41 - и если человек лишился волос над лбом – он облысел, но чист.
  • Левит 13:42 - Но если у него на лысине появилось больное место красновато-белого цвета – это заразная кожная болезнь, появившаяся у него на голове или на лбу.
  • Левит 13:43 - Священник осмотрит больного, и если опухоль на его лысине красновато-белая, как при заразной кожной болезни,
  • Левит 13:44 - то он заболел и нечист. Священник объявит его нечистым из-за признаков болезни на его голове.
  • Левит 13:45 - Больной с такими признаками должен носить разорванную одежду и должен ходить с распущенными волосами, закрытой нижней частью лица и кричать: «Нечист! Нечист!»
  • Левит 13:46 - Пока он болен, он будет нечистым. Он должен жить один – за пределами лагеря.
  • 2 Паралипоменон 26:19 - Уззия, который держал в руке кадильницу и был уже готов совершать приношение, разгневался. И в то время, когда он гневался на священников у него на лбу появилась проказа. Это произошло на глазах у священников, в доме Господа, перед кадильным жертвенником.
  • 2 Паралипоменон 26:20 - Когда первосвященник Азария и все остальные священники посмотрели на него, они увидели, что у него на лбу проказа, и поспешили вывести его оттуда. Да и сам он спешил уйти, потому что Господь поразил его.
  • 2 Паралипоменон 26:21 - Царь Уззия был прокаженным до самой его смерти. Он жил в отдельном доме, прокаженный, отлученный от Господнего дома. Иотам, его сын, распоряжался в царском дворце и управлял народом страны.
  • Осия 9:12 - Даже если они воспитают детей, Я отниму их. Горе им, когда Я отвернусь от них!
  • 4 Царств 5:27 - Так пусть проказа Наамана пристанет к тебе и твоим потомкам навеки. И когда Гиезий вышел от Елисея, он был бел от проказы, как снег.
  • Второзаконие 24:9 - Помните, что Господь, ваш Бог, сделал с Мирьям, когда вы шли из Египта.
圣经
资源
计划
奉献