num 12:15 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเขา​จึง​นำ​ตัว​มิเรียม​ออก​ไป​ไว้​นอก​ค่าย​เป็น​เวลา​เจ็ดวัน​และ​ประชาชน​ก็​ไม่​ได้​เดิน​ทาง​ต่อ รอ​จน​นำ​มิเรียม​กลับ​มา
  • 新标点和合本 - 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是米利暗被隔离在营外七天;百姓没有起程,直等到米利暗回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是米利暗被隔离在营外七天;百姓没有起程,直等到米利暗回来。
  • 当代译本 - 于是,米利暗被关在营外七天,民众等她回营后才继续前行。
  • 圣经新译本 - 于是米利暗被关在营外七天;人民没有启程,直到把米利暗接回来。
  • 中文标准译本 - 于是米利暗被隔离在营地外七天;民众没有前行,直到米利暗被带回来。
  • 现代标点和合本 - 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
  • 和合本(拼音版) - 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
  • New International Version - So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on till she was brought back.
  • New International Reader's Version - So Miriam was kept outside the camp for seven days. The people didn’t move on until she was brought back.
  • English Standard Version - So Miriam was shut outside the camp seven days, and the people did not set out on the march till Miriam was brought in again.
  • New Living Translation - So Miriam was kept outside the camp for seven days, and the people waited until she was brought back before they traveled again.
  • Christian Standard Bible - So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was brought back in.
  • New American Standard Bible - So Miriam was shut outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was received again.
  • New King James Version - So Miriam was shut out of the camp seven days, and the people did not journey till Miriam was brought in again.
  • Amplified Bible - So Miriam was shut up outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was brought in again [and declared ceremonially clean from her leprosy].
  • American Standard Version - And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
  • King James Version - And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
  • New English Translation - So Miriam was shut outside of the camp for seven days, and the people did not journey on until Miriam was brought back in.
  • World English Bible - Miriam was shut up outside of the camp seven days, and the people didn’t travel until Miriam was brought in again.
  • 新標點和合本 - 於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領進來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是米利暗被隔離在營外七天;百姓沒有起程,直等到米利暗回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是米利暗被隔離在營外七天;百姓沒有起程,直等到米利暗回來。
  • 當代譯本 - 於是,米利暗被關在營外七天,民眾等她回營後才繼續前行。
  • 聖經新譯本 - 於是米利暗被關在營外七天;人民沒有啟程,直到把米利暗接回來。
  • 呂振中譯本 - 於是 米利暗 被關閉在營外七天;等到收她 回營 以後、人民才往前行。
  • 中文標準譯本 - 於是米利暗被隔離在營地外七天;民眾沒有前行,直到米利暗被帶回來。
  • 現代標點和合本 - 於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領進來。
  • 文理和合譯本 - 遂禁米利暗營外、至於七日、民不啟行、待其復入、
  • 文理委辦譯本 - 遂禁米哩暗營外、至於七日、民不遄征、待米哩暗復入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 米利暗 禁於營外、至於七日、民不啟行、直待 米利暗 復入營、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Miriam quedó confinada siete días fuera del campamento. El pueblo no se puso en marcha hasta que ella se reintegró.
  • 현대인의 성경 - 그래서 미리암은 7일 동안 진영 밖에 갇혀 있었으며 백성들은 그녀가 다시 들어올 때까지 행진하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Мирьям семь дней была заключена вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • Восточный перевод - Марьям семь дней была вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марьям семь дней была вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марьям семь дней была вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • La Bible du Semeur 2015 - Miryam fut donc exclue du camp pour sept jours. Et le peuple ne leva le camp que lorsqu’elle y eut été réintégrée.
  • リビングバイブル - それでミリヤムは宿営の外に締め出され、一週間、イスラエル人は彼女が戻るまで旅に出ませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Então Miriã ficou isolada sete dias fora do acampamento, e o povo não partiu enquanto ela não foi trazida de volta.
  • Hoffnung für alle - So musste Mirjam eine Woche außerhalb des Lagers bleiben. In dieser Zeit zog das Volk nicht weiter. Erst als sie wieder zurückgekehrt war,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và như thế, Mi-ri-am được giữ lại một nơi bên ngoài trại bảy ngày. Dân chúng không lên đường cho đến ngày Mi-ri-am được trở vào trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิเรียมจึงถูกกักไว้นอกค่ายตลอดเจ็ดวัน และประชากรไม่ได้ออกเดินทางจนนางกลับเข้ามาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​มิเรียม​จึง​ถูก​กัก​อยู่​นอก​ค่าย 7 วัน ประชาชน​ไม่​ได้​ออก​เดินทาง​จน​กระทั่ง​มี​คน​พา​มิเรียม​กลับ​เข้า​มา​อีก​ครั้ง
  • Thai KJV - ดังนั้นมิเรียมจึงถูกกักอยู่นอกค่ายเจ็ดวัน และประชาชนก็มิได้ยกเดินไปจนกว่ามิเรียมกลับเข้ามาอีก
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:8 - ระวัง​ให้​ดี ใน​เรื่อง​เกี่ยวกับ​โรค​ผิวหนัง​ร้ายแรง ให้​ทำ​ตาม​คำสั่ง​ของ​นักบวช​อย่าง​ระมัด​ระวัง พวกท่าน​ต้อง​ทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​พวกเขา​ไว้​อย่าง​ระมัดระวัง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:9 - จำ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ได้​ทำ​กับ​มิเรียม ใน​ช่วง​การ​เดินทาง​หลังจาก​ที่​พวกท่าน​ออก​มา​จาก​อียิปต์
  • อพยพ 20:12 - ให้​เคารพ​พ่อแม่​ของเจ้า เพื่อ​พวกเจ้า​จะได้​มี​ชีวิต​ยืนยาว​บน​แผ่นดิน​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของเจ้า​กำลัง​ให้​กับเจ้า
  • ปฐมกาล 9:21 - เขา​ได้​ดื่ม​เหล้าองุ่น​และ​เมา​หลับไป​ใน​เต็นท์ ทั้ง​ที่​เปลือยกายอยู่
  • ปฐมกาล 9:22 - ฝ่าย​ฮาม​ที่​เป็น​พ่อ​ของ​คานาอัน​นั้น มา​เห็น​โนอาห์​พ่อ​ของเขา​นอนหลับ​เปลือยกายอยู่ เขา​จึง​ออกไป​บอก​กับ​พี่ชาย​ทั้ง​สองคน​ของเขา
  • ปฐมกาล 9:23 - เชม​กับ​ยาเฟท​จึง​ช่วยกัน​เอา​ผ้า​มา​พาดบ่า​ของ​พวกเขา​ทั้ง​สองคน และ​เดิน​หันหลัง​เข้าไปหา​พ่อ​ที่​นอน​เปลือยกาย​อยู่ เอา​ผ้า​คลุมร่าง​พ่อไว้​โดยที่​ไม่ได้​มอง​ร่างเปลือย​ของพ่อเลย
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 3:32 - ถ้า​พระองค์​เป็น​ผู้ที่​ทำให้​เกิด​ความ​ทุกข์ยาก​ขึ้น พระองค์​ก็​จะ​แสดง​ความเมตตา​เหมือนกัน ตาม​ความรัก​มั่นคง​อัน​เหลือเฟือ​ของ​พระองค์
  • มีคาห์ 6:4 - เรา​พา​เจ้า​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​ไถ่​เจ้า​ให้​เป็น​อิสระ​จาก​เรือนทาส และ​เรา​ส่ง​โมเสส อาโรน​กับ​มิเรียม​ให้​มา​นำหน้า​เจ้า
  • มีคาห์ 7:8 - ศิโยน​พูดว่า ศัตรู​ของข้า อย่า​ได้​ดีใจ​ไป ที่ข้าต้องพบ​กับ​ความยาก​ลำบาก ถึง​ข้า​ล้ม ข้า​ก็​จะ​ลุก​ขึ้น​มา​อีก ถึงแม้​ตอนนี้​ข้า​จะ​นั่ง​อยู่​ใน​ความมืด พระยาห์เวห์​จะ​เป็น​แสงสว่าง​ให้​กับ​ข้า
  • มีคาห์ 7:9 - ข้า​จะ​ต้อง​ทน​ต่อ​ความโกรธ​ของ​พระยาห์เวห์ เพราะ​ข้า​ได้​ทำบาป​ต่อ​พระองค์ จนกว่า​พระองค์​จะ​แก้ต่าง​ให้​กับ​ข้า และ​ให้​ความยุติธรรม​กับ​ข้า พระองค์​จะ​นำ​ข้า​ไป​สู่​ความสว่าง และ​ข้า​จะ​เห็น​พระองค์​ให้​ความเป็นธรรม
  • ฮาบากุก 3:2 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เรื่องราว​เกี่ยวกับ​พระองค์ ข้าแต่​พระยาห์เวห์ สิ่ง​ที่​พระองค์​ทำนั้น ทำให้​ข้าพเจ้า​ยำเกรง​พระองค์ เมื่อ​เวลา​ที่​กำหนด​นั้น​ใกล้​มาถึง​แล้ว ขอให้​พระองค์​ทำงาน​ยิ่งใหญ่​เหมือนกับ​ที่​เคย​ทำ​ในอดีต เมื่อ​เวลา​ที่​กำหนด​นั้น​ใกล้​มาถึง​แล้ว ขอให้​คน​รู้จัก​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระองค์​อีกครั้ง ใน​เวลา​ที่​พระองค์​โกรธ อย่าลืม​แสดง​ความเมตตา​ด้วย
逐节对照交叉引用