Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.
  • 新标点和合本 - 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西为人极其谦和,胜过地面上的任何人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西为人极其谦和,胜过地面上的任何人。
  • 当代译本 - 其实摩西为人十分谦和,比世上任何人都谦和。
  • 圣经新译本 - 摩西为人十分谦和,胜过世上所有的人。
  • 中文标准译本 - 摩西为人极其谦卑,超过世上所有的人。
  • 现代标点和合本 - 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
  • 和合本(拼音版) - 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
  • New International Version - (Now Moses was a very humble man, more humble than anyone else on the face of the earth.)
  • New International Reader's Version - Moses was a very humble man. In fact, he was more humble than anyone else on the face of the earth.
  • English Standard Version - Now the man Moses was very meek, more than all people who were on the face of the earth.
  • New Living Translation - (Now Moses was very humble—more humble than any other person on earth.)
  • The Message - Now the man Moses was a quietly humble man, more so than anyone living on Earth. God broke in suddenly on Moses and Aaron and Miriam saying, “Come out, you three, to the Tent of Meeting.” The three went out. God descended in a Pillar of Cloud and stood at the entrance to the Tent. He called Aaron and Miriam to him. When they stepped out, he said, Listen carefully to what I’m telling you. If there is a prophet of God among you, I make myself known to him in visions, I speak to him in dreams. But I don’t do it that way with my servant Moses; he has the run of my entire house; I speak to him intimately, in person, in plain talk without riddles: He ponders the very form of God. So why did you show no reverence or respect in speaking against my servant, against Moses?
  • Christian Standard Bible - Moses was a very humble man, more so than anyone on the face of the earth.
  • New American Standard Bible - (Now the man Moses was very humble, more than any person who was on the face of the earth.)
  • New King James Version - (Now the man Moses was very humble, more than all men who were on the face of the earth.)
  • Amplified Bible - ( Now the man Moses was very humble (gentle, kind, devoid of self-righteousness), more than any man who was on the face of the earth.)
  • King James Version - (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
  • New English Translation - (Now the man Moses was very humble, more so than any man on the face of the earth.)
  • World English Bible - Now the man Moses was very humble, more than all the men who were on the surface of the earth.
  • 新標點和合本 - 摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西為人極其謙和,勝過地面上的任何人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西為人極其謙和,勝過地面上的任何人。
  • 當代譯本 - 其實摩西為人十分謙和,比世上任何人都謙和。
  • 聖經新譯本 - 摩西為人十分謙和,勝過世上所有的人。
  • 呂振中譯本 - 摩西 其人極為謙和,勝過地上萬人。
  • 中文標準譯本 - 摩西為人極其謙卑,超過世上所有的人。
  • 現代標點和合本 - 摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。
  • 文理和合譯本 - 摩西秉性溫柔、勝於世之億兆、
  • 文理委辦譯本 - 摩西秉性溫柔、勝於天下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 素甚謙和、勝於世間萬人、
  • Nueva Versión Internacional - A propósito, Moisés era muy humilde, más humilde que cualquier otro sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 모세는 세상의 그 누구보다도 겸손한 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - А Моисей был очень кротким , самым кротким человеком на земле.
  • Восточный перевод - А Муса был очень кротким, самым кротким человеком на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Муса был очень кротким, самым кротким человеком на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Мусо был очень кротким, самым кротким человеком на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Moïse était un homme très humble, plus que tout autre homme sur la terre.
  • リビングバイブル - このことを聞いた主は、さっそくモーセとアロンとミリヤムを幕屋に呼びました。「三人ともここに来なさい。」 言われるままに彼らは、主の前に出ました。モーセはだれよりも謙遜な人でした。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Moisés era um homem muito paciente, mais do que qualquer outro que havia na terra.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Môi-se là một người khiêm tốn nhất trên đời.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (โมเสสนั้นเป็นคนถ่อมใจมาก ถ่อมใจยิ่งกว่าใครๆ ในโลก)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ผู้​นี้​เป็น​คน​ถ่อม​ตัว​มาก มาก​กว่า​มนุษย์​คน​ใด​ใน​โลก
交叉引用
  • 1 Thessalonians 2:7 - But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children:
  • James 3:2 - For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
  • James 3:3 - Now if we put the horses’ bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.
  • Matthew 21:5 - Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass.
  • 1 Peter 3:4 - but let it be the hidden man of the heart, in the incorruptible apparel of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
  • Psalms 147:6 - Jehovah upholdeth the meek: He bringeth the wicked down to the ground.
  • Numbers 20:10 - And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; shall we bring you forth water out of this rock?
  • Numbers 20:11 - And Moses lifted up his hand, and smote the rock with his rod twice: and water came forth abundantly, and the congregation drank, and their cattle.
  • Numbers 20:12 - And Jehovah said unto Moses and Aaron, Because ye believed not in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this assembly into the land which I have given them.
  • Numbers 11:10 - And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of Jehovah was kindled greatly; and Moses was displeased.
  • Numbers 11:11 - And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou dealt ill with thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
  • Numbers 11:12 - Have I conceived all this people? have I brought them forth, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing-father carrieth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
  • Numbers 11:13 - Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
  • Numbers 11:14 - I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
  • Numbers 11:15 - And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • 2 Corinthians 10:1 - Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you:
  • Psalms 149:4 - For Jehovah taketh pleasure in his people: He will beautify the meek with salvation.
  • Psalms 106:32 - They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;
  • Psalms 106:33 - Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.
  • Matthew 5:5 - Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
  • James 3:13 - Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.
  • 2 Corinthians 12:11 - I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.
  • 2 Corinthians 11:5 - For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
  • Matthew 11:29 - Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.
  • 新标点和合本 - 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西为人极其谦和,胜过地面上的任何人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西为人极其谦和,胜过地面上的任何人。
  • 当代译本 - 其实摩西为人十分谦和,比世上任何人都谦和。
  • 圣经新译本 - 摩西为人十分谦和,胜过世上所有的人。
  • 中文标准译本 - 摩西为人极其谦卑,超过世上所有的人。
  • 现代标点和合本 - 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
  • 和合本(拼音版) - 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
  • New International Version - (Now Moses was a very humble man, more humble than anyone else on the face of the earth.)
  • New International Reader's Version - Moses was a very humble man. In fact, he was more humble than anyone else on the face of the earth.
  • English Standard Version - Now the man Moses was very meek, more than all people who were on the face of the earth.
  • New Living Translation - (Now Moses was very humble—more humble than any other person on earth.)
  • The Message - Now the man Moses was a quietly humble man, more so than anyone living on Earth. God broke in suddenly on Moses and Aaron and Miriam saying, “Come out, you three, to the Tent of Meeting.” The three went out. God descended in a Pillar of Cloud and stood at the entrance to the Tent. He called Aaron and Miriam to him. When they stepped out, he said, Listen carefully to what I’m telling you. If there is a prophet of God among you, I make myself known to him in visions, I speak to him in dreams. But I don’t do it that way with my servant Moses; he has the run of my entire house; I speak to him intimately, in person, in plain talk without riddles: He ponders the very form of God. So why did you show no reverence or respect in speaking against my servant, against Moses?
  • Christian Standard Bible - Moses was a very humble man, more so than anyone on the face of the earth.
  • New American Standard Bible - (Now the man Moses was very humble, more than any person who was on the face of the earth.)
  • New King James Version - (Now the man Moses was very humble, more than all men who were on the face of the earth.)
  • Amplified Bible - ( Now the man Moses was very humble (gentle, kind, devoid of self-righteousness), more than any man who was on the face of the earth.)
  • King James Version - (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
  • New English Translation - (Now the man Moses was very humble, more so than any man on the face of the earth.)
  • World English Bible - Now the man Moses was very humble, more than all the men who were on the surface of the earth.
  • 新標點和合本 - 摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西為人極其謙和,勝過地面上的任何人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西為人極其謙和,勝過地面上的任何人。
  • 當代譯本 - 其實摩西為人十分謙和,比世上任何人都謙和。
  • 聖經新譯本 - 摩西為人十分謙和,勝過世上所有的人。
  • 呂振中譯本 - 摩西 其人極為謙和,勝過地上萬人。
  • 中文標準譯本 - 摩西為人極其謙卑,超過世上所有的人。
  • 現代標點和合本 - 摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。
  • 文理和合譯本 - 摩西秉性溫柔、勝於世之億兆、
  • 文理委辦譯本 - 摩西秉性溫柔、勝於天下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 素甚謙和、勝於世間萬人、
  • Nueva Versión Internacional - A propósito, Moisés era muy humilde, más humilde que cualquier otro sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 모세는 세상의 그 누구보다도 겸손한 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - А Моисей был очень кротким , самым кротким человеком на земле.
  • Восточный перевод - А Муса был очень кротким, самым кротким человеком на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Муса был очень кротким, самым кротким человеком на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Мусо был очень кротким, самым кротким человеком на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Moïse était un homme très humble, plus que tout autre homme sur la terre.
  • リビングバイブル - このことを聞いた主は、さっそくモーセとアロンとミリヤムを幕屋に呼びました。「三人ともここに来なさい。」 言われるままに彼らは、主の前に出ました。モーセはだれよりも謙遜な人でした。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Moisés era um homem muito paciente, mais do que qualquer outro que havia na terra.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Môi-se là một người khiêm tốn nhất trên đời.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (โมเสสนั้นเป็นคนถ่อมใจมาก ถ่อมใจยิ่งกว่าใครๆ ในโลก)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ผู้​นี้​เป็น​คน​ถ่อม​ตัว​มาก มาก​กว่า​มนุษย์​คน​ใด​ใน​โลก
  • 1 Thessalonians 2:7 - But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children:
  • James 3:2 - For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
  • James 3:3 - Now if we put the horses’ bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.
  • Matthew 21:5 - Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass.
  • 1 Peter 3:4 - but let it be the hidden man of the heart, in the incorruptible apparel of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
  • Psalms 147:6 - Jehovah upholdeth the meek: He bringeth the wicked down to the ground.
  • Numbers 20:10 - And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; shall we bring you forth water out of this rock?
  • Numbers 20:11 - And Moses lifted up his hand, and smote the rock with his rod twice: and water came forth abundantly, and the congregation drank, and their cattle.
  • Numbers 20:12 - And Jehovah said unto Moses and Aaron, Because ye believed not in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this assembly into the land which I have given them.
  • Numbers 11:10 - And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of Jehovah was kindled greatly; and Moses was displeased.
  • Numbers 11:11 - And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou dealt ill with thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
  • Numbers 11:12 - Have I conceived all this people? have I brought them forth, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing-father carrieth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
  • Numbers 11:13 - Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
  • Numbers 11:14 - I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
  • Numbers 11:15 - And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • 2 Corinthians 10:1 - Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you:
  • Psalms 149:4 - For Jehovah taketh pleasure in his people: He will beautify the meek with salvation.
  • Psalms 106:32 - They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;
  • Psalms 106:33 - Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.
  • Matthew 5:5 - Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
  • James 3:13 - Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.
  • 2 Corinthians 12:11 - I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.
  • 2 Corinthians 11:5 - For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
  • Matthew 11:29 - Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
圣经
资源
计划
奉献