Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 其实摩西为人十分谦和,比世上任何人都谦和。
  • 新标点和合本 - 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西为人极其谦和,胜过地面上的任何人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西为人极其谦和,胜过地面上的任何人。
  • 圣经新译本 - 摩西为人十分谦和,胜过世上所有的人。
  • 中文标准译本 - 摩西为人极其谦卑,超过世上所有的人。
  • 现代标点和合本 - 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
  • 和合本(拼音版) - 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
  • New International Version - (Now Moses was a very humble man, more humble than anyone else on the face of the earth.)
  • New International Reader's Version - Moses was a very humble man. In fact, he was more humble than anyone else on the face of the earth.
  • English Standard Version - Now the man Moses was very meek, more than all people who were on the face of the earth.
  • New Living Translation - (Now Moses was very humble—more humble than any other person on earth.)
  • The Message - Now the man Moses was a quietly humble man, more so than anyone living on Earth. God broke in suddenly on Moses and Aaron and Miriam saying, “Come out, you three, to the Tent of Meeting.” The three went out. God descended in a Pillar of Cloud and stood at the entrance to the Tent. He called Aaron and Miriam to him. When they stepped out, he said, Listen carefully to what I’m telling you. If there is a prophet of God among you, I make myself known to him in visions, I speak to him in dreams. But I don’t do it that way with my servant Moses; he has the run of my entire house; I speak to him intimately, in person, in plain talk without riddles: He ponders the very form of God. So why did you show no reverence or respect in speaking against my servant, against Moses?
  • Christian Standard Bible - Moses was a very humble man, more so than anyone on the face of the earth.
  • New American Standard Bible - (Now the man Moses was very humble, more than any person who was on the face of the earth.)
  • New King James Version - (Now the man Moses was very humble, more than all men who were on the face of the earth.)
  • Amplified Bible - ( Now the man Moses was very humble (gentle, kind, devoid of self-righteousness), more than any man who was on the face of the earth.)
  • American Standard Version - Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.
  • King James Version - (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
  • New English Translation - (Now the man Moses was very humble, more so than any man on the face of the earth.)
  • World English Bible - Now the man Moses was very humble, more than all the men who were on the surface of the earth.
  • 新標點和合本 - 摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西為人極其謙和,勝過地面上的任何人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西為人極其謙和,勝過地面上的任何人。
  • 當代譯本 - 其實摩西為人十分謙和,比世上任何人都謙和。
  • 聖經新譯本 - 摩西為人十分謙和,勝過世上所有的人。
  • 呂振中譯本 - 摩西 其人極為謙和,勝過地上萬人。
  • 中文標準譯本 - 摩西為人極其謙卑,超過世上所有的人。
  • 現代標點和合本 - 摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。
  • 文理和合譯本 - 摩西秉性溫柔、勝於世之億兆、
  • 文理委辦譯本 - 摩西秉性溫柔、勝於天下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 素甚謙和、勝於世間萬人、
  • Nueva Versión Internacional - A propósito, Moisés era muy humilde, más humilde que cualquier otro sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 모세는 세상의 그 누구보다도 겸손한 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - А Моисей был очень кротким , самым кротким человеком на земле.
  • Восточный перевод - А Муса был очень кротким, самым кротким человеком на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Муса был очень кротким, самым кротким человеком на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Мусо был очень кротким, самым кротким человеком на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Moïse était un homme très humble, plus que tout autre homme sur la terre.
  • リビングバイブル - このことを聞いた主は、さっそくモーセとアロンとミリヤムを幕屋に呼びました。「三人ともここに来なさい。」 言われるままに彼らは、主の前に出ました。モーセはだれよりも謙遜な人でした。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Moisés era um homem muito paciente, mais do que qualquer outro que havia na terra.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Môi-se là một người khiêm tốn nhất trên đời.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (โมเสสนั้นเป็นคนถ่อมใจมาก ถ่อมใจยิ่งกว่าใครๆ ในโลก)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ผู้​นี้​เป็น​คน​ถ่อม​ตัว​มาก มาก​กว่า​มนุษย์​คน​ใด​ใน​โลก
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦前书 2:7 - 虽然身为基督的使徒,我们理当受到尊重。我们反而像母亲抚育婴儿一样温柔地对待你们。
  • 雅各书 3:2 - 因为我们在许多方面难免有过失。如果谁在言语上没有过失,他就是纯全的人,也能在各方面保持自制。
  • 雅各书 3:3 - 我们如果把嚼环放在马嘴里,便可以驯服它,驾驭它。
  • 马太福音 21:5 - “要对少女锡安说,‘看啊,你的君王来了!祂谦卑地骑着驴,骑着一头驴驹。’ ”
  • 彼得前书 3:4 - 要以温柔、娴静这些永不褪色的内在美为妆饰,这是上帝所看重的。
  • 诗篇 147:6 - 耶和华扶持谦卑人, 祂使恶人坠入尘埃。
  • 民数记 20:10 - 然后和亚伦把会众招聚到磐石前,说:“你们这些叛逆之徒听着,非要我们叫磐石给你们流出水来吗?”
  • 民数记 20:11 - 接着,摩西举起手中的杖击打磐石两下,水便喷涌而出,会众和牲畜都喝了。
  • 民数记 20:12 - 耶和华对摩西和亚伦说:“你们对我没有足够的信心,没有当着以色列人的面尊我为圣,所以你们不得带领会众进入我所赐之地。”
  • 民数记 11:10 - 摩西感到难过,因为他听见民众都在自己帐篷门口哭泣,以致耶和华大发烈怒。
  • 民数记 11:11 - 他对耶和华说:“你为什么苦待仆人?我做了什么令你不悦的事,你竟把管理这些民众的重担放在我身上?
  • 民数记 11:12 - 难道是我孕育生养了他们吗?为什么你要我像父亲呵护吃奶的婴儿一样,把他们抱到你应许给他们祖先的地方呢?
  • 民数记 11:13 - 他们都哭着向我要肉吃,我去哪里找肉给他们吃呢?
  • 民数记 11:14 - 管理民众的责任实在是太重了,我一个人担当不起啊!
  • 民数记 11:15 - 你既然这样对待我,求你施恩杀了我吧,别让我受苦了!”
  • 哥林多后书 10:1 - 你们以为我在你们中间的时候很温和,不在你们中间的时候却很严厉。如今,我保罗以基督的谦卑和温柔亲自劝你们:
  • 诗篇 149:4 - 因为耶和华喜爱祂的子民, 祂赐尊荣给谦卑的人, 使他们得胜。
  • 诗篇 106:32 - 他们在米利巴泉边惹耶和华发怒, 连累了摩西。
  • 诗篇 106:33 - 因为他们惹摩西发怒, 以致他说了鲁莽的话。
  • 马太福音 5:5 - 谦和的人有福了, 因为他们必承受土地。
  • 雅各书 3:13 - 你们当中谁是有智慧、有见识的呢?请他带着从智慧而来的谦和在善行上表现出来。
  • 哥林多后书 12:11 - 我成了“傻瓜”,是被你们逼的!你们本该称许我才对。我虽然算不了什么,却没有一点比不上那些“超级使徒”。
  • 哥林多后书 11:5 - 我想,我一点也不比那些“超级使徒”差。
  • 马太福音 11:29 - 我心柔和谦卑,你们要负我的轭,向我学习,这样你们的心灵必得享安息。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 其实摩西为人十分谦和,比世上任何人都谦和。
  • 新标点和合本 - 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西为人极其谦和,胜过地面上的任何人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西为人极其谦和,胜过地面上的任何人。
  • 圣经新译本 - 摩西为人十分谦和,胜过世上所有的人。
  • 中文标准译本 - 摩西为人极其谦卑,超过世上所有的人。
  • 现代标点和合本 - 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
  • 和合本(拼音版) - 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
  • New International Version - (Now Moses was a very humble man, more humble than anyone else on the face of the earth.)
  • New International Reader's Version - Moses was a very humble man. In fact, he was more humble than anyone else on the face of the earth.
  • English Standard Version - Now the man Moses was very meek, more than all people who were on the face of the earth.
  • New Living Translation - (Now Moses was very humble—more humble than any other person on earth.)
  • The Message - Now the man Moses was a quietly humble man, more so than anyone living on Earth. God broke in suddenly on Moses and Aaron and Miriam saying, “Come out, you three, to the Tent of Meeting.” The three went out. God descended in a Pillar of Cloud and stood at the entrance to the Tent. He called Aaron and Miriam to him. When they stepped out, he said, Listen carefully to what I’m telling you. If there is a prophet of God among you, I make myself known to him in visions, I speak to him in dreams. But I don’t do it that way with my servant Moses; he has the run of my entire house; I speak to him intimately, in person, in plain talk without riddles: He ponders the very form of God. So why did you show no reverence or respect in speaking against my servant, against Moses?
  • Christian Standard Bible - Moses was a very humble man, more so than anyone on the face of the earth.
  • New American Standard Bible - (Now the man Moses was very humble, more than any person who was on the face of the earth.)
  • New King James Version - (Now the man Moses was very humble, more than all men who were on the face of the earth.)
  • Amplified Bible - ( Now the man Moses was very humble (gentle, kind, devoid of self-righteousness), more than any man who was on the face of the earth.)
  • American Standard Version - Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.
  • King James Version - (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
  • New English Translation - (Now the man Moses was very humble, more so than any man on the face of the earth.)
  • World English Bible - Now the man Moses was very humble, more than all the men who were on the surface of the earth.
  • 新標點和合本 - 摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西為人極其謙和,勝過地面上的任何人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西為人極其謙和,勝過地面上的任何人。
  • 當代譯本 - 其實摩西為人十分謙和,比世上任何人都謙和。
  • 聖經新譯本 - 摩西為人十分謙和,勝過世上所有的人。
  • 呂振中譯本 - 摩西 其人極為謙和,勝過地上萬人。
  • 中文標準譯本 - 摩西為人極其謙卑,超過世上所有的人。
  • 現代標點和合本 - 摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。
  • 文理和合譯本 - 摩西秉性溫柔、勝於世之億兆、
  • 文理委辦譯本 - 摩西秉性溫柔、勝於天下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 素甚謙和、勝於世間萬人、
  • Nueva Versión Internacional - A propósito, Moisés era muy humilde, más humilde que cualquier otro sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 모세는 세상의 그 누구보다도 겸손한 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - А Моисей был очень кротким , самым кротким человеком на земле.
  • Восточный перевод - А Муса был очень кротким, самым кротким человеком на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Муса был очень кротким, самым кротким человеком на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Мусо был очень кротким, самым кротким человеком на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Moïse était un homme très humble, plus que tout autre homme sur la terre.
  • リビングバイブル - このことを聞いた主は、さっそくモーセとアロンとミリヤムを幕屋に呼びました。「三人ともここに来なさい。」 言われるままに彼らは、主の前に出ました。モーセはだれよりも謙遜な人でした。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Moisés era um homem muito paciente, mais do que qualquer outro que havia na terra.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Môi-se là một người khiêm tốn nhất trên đời.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (โมเสสนั้นเป็นคนถ่อมใจมาก ถ่อมใจยิ่งกว่าใครๆ ในโลก)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ผู้​นี้​เป็น​คน​ถ่อม​ตัว​มาก มาก​กว่า​มนุษย์​คน​ใด​ใน​โลก
  • 帖撒罗尼迦前书 2:7 - 虽然身为基督的使徒,我们理当受到尊重。我们反而像母亲抚育婴儿一样温柔地对待你们。
  • 雅各书 3:2 - 因为我们在许多方面难免有过失。如果谁在言语上没有过失,他就是纯全的人,也能在各方面保持自制。
  • 雅各书 3:3 - 我们如果把嚼环放在马嘴里,便可以驯服它,驾驭它。
  • 马太福音 21:5 - “要对少女锡安说,‘看啊,你的君王来了!祂谦卑地骑着驴,骑着一头驴驹。’ ”
  • 彼得前书 3:4 - 要以温柔、娴静这些永不褪色的内在美为妆饰,这是上帝所看重的。
  • 诗篇 147:6 - 耶和华扶持谦卑人, 祂使恶人坠入尘埃。
  • 民数记 20:10 - 然后和亚伦把会众招聚到磐石前,说:“你们这些叛逆之徒听着,非要我们叫磐石给你们流出水来吗?”
  • 民数记 20:11 - 接着,摩西举起手中的杖击打磐石两下,水便喷涌而出,会众和牲畜都喝了。
  • 民数记 20:12 - 耶和华对摩西和亚伦说:“你们对我没有足够的信心,没有当着以色列人的面尊我为圣,所以你们不得带领会众进入我所赐之地。”
  • 民数记 11:10 - 摩西感到难过,因为他听见民众都在自己帐篷门口哭泣,以致耶和华大发烈怒。
  • 民数记 11:11 - 他对耶和华说:“你为什么苦待仆人?我做了什么令你不悦的事,你竟把管理这些民众的重担放在我身上?
  • 民数记 11:12 - 难道是我孕育生养了他们吗?为什么你要我像父亲呵护吃奶的婴儿一样,把他们抱到你应许给他们祖先的地方呢?
  • 民数记 11:13 - 他们都哭着向我要肉吃,我去哪里找肉给他们吃呢?
  • 民数记 11:14 - 管理民众的责任实在是太重了,我一个人担当不起啊!
  • 民数记 11:15 - 你既然这样对待我,求你施恩杀了我吧,别让我受苦了!”
  • 哥林多后书 10:1 - 你们以为我在你们中间的时候很温和,不在你们中间的时候却很严厉。如今,我保罗以基督的谦卑和温柔亲自劝你们:
  • 诗篇 149:4 - 因为耶和华喜爱祂的子民, 祂赐尊荣给谦卑的人, 使他们得胜。
  • 诗篇 106:32 - 他们在米利巴泉边惹耶和华发怒, 连累了摩西。
  • 诗篇 106:33 - 因为他们惹摩西发怒, 以致他说了鲁莽的话。
  • 马太福音 5:5 - 谦和的人有福了, 因为他们必承受土地。
  • 雅各书 3:13 - 你们当中谁是有智慧、有见识的呢?请他带着从智慧而来的谦和在善行上表现出来。
  • 哥林多后书 12:11 - 我成了“傻瓜”,是被你们逼的!你们本该称许我才对。我虽然算不了什么,却没有一点比不上那些“超级使徒”。
  • 哥林多后书 11:5 - 我想,我一点也不比那些“超级使徒”差。
  • 马太福音 11:29 - 我心柔和谦卑,你们要负我的轭,向我学习,这样你们的心灵必得享安息。
圣经
资源
计划
奉献