Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:9 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그들에게 분노하시고 떠나시자
  • 新标点和合本 - 耶和华就向他们二人发怒而去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华向他们怒气发作,就离开了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华向他们怒气发作,就离开了。
  • 当代译本 - 耶和华向他们发怒,然后离去。
  • 圣经新译本 - 耶和华向他们发怒,就走了。
  • 中文标准译本 - 耶和华对他们怒气发作,然后离开了。
  • 现代标点和合本 - 耶和华就向他们二人发怒而去。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华就向他们二人发怒而去。
  • New International Version - The anger of the Lord burned against them, and he left them.
  • New International Reader's Version - The Lord was very angry with them. And he left them.
  • English Standard Version - And the anger of the Lord was kindled against them, and he departed.
  • New Living Translation - The Lord was very angry with them, and he departed.
  • The Message - The anger of God blazed out against them. And then he left.
  • Christian Standard Bible - The Lord’s anger burned against them, and he left.
  • New American Standard Bible - And the anger of the Lord burned against them and He departed.
  • New King James Version - So the anger of the Lord was aroused against them, and He departed.
  • Amplified Bible - And the anger of the Lord was kindled against Miriam and Aaron, and He departed.
  • American Standard Version - And the anger of Jehovah was kindled against them; and he departed.
  • King James Version - And the anger of the Lord was kindled against them; and he departed.
  • New English Translation - The anger of the Lord burned against them, and he departed.
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned against them; and he departed.
  • 新標點和合本 - 耶和華就向他們二人發怒而去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華向他們怒氣發作,就離開了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華向他們怒氣發作,就離開了。
  • 當代譯本 - 耶和華向他們發怒,然後離去。
  • 聖經新譯本 - 耶和華向他們發怒,就走了。
  • 呂振中譯本 - 永恆主還在向他們發怒,就逕自走了。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對他們怒氣發作,然後離開了。
  • 現代標點和合本 - 耶和華就向他們二人發怒而去。
  • 文理和合譯本 - 耶和華怒之而去、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華怒而去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遂向二人震怒而去、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces la ira del Señor se encendió contra ellos, y el Señor se marchó.
  • Новый Русский Перевод - Господь разгневался на них и удалился.
  • Восточный перевод - Вечный разгневался на них и удалился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный разгневался на них и удалился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный разгневался на них и удалился.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se mit en colère contre eux, et il se retira.
  • リビングバイブル - 主は激しく二人をしかり、立ち去りました。
  • Nova Versão Internacional - Então a ira do Senhor acendeu-se contra eles, e ele os deixou.
  • Hoffnung für alle - Nach diesen Worten entfernte sich der Herr voller Zorn,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu nổi lên cùng họ, rồi Ngài ngự đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าพลุ่งขึ้นต่ออาโรนและมิเรียม แล้วพระองค์ก็เสด็จไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​เขา​ทั้ง​สอง​มาก และ​ได้​จาก​ไป
交叉引用
  • 민수기 11:1 - 백성들이 고생스럽다고 불평하자 여호와께서 그들이 불평하는 소리를 들으시고 분노하셔서 그들에게 불을 내려 진영 한쪽 끝을 태우기 시작하셨다.
  • 창세기 17:22 - 그러고서 하나님은 아브라함과 하시던 말씀을 마치시고 그를 떠나셨다.
  • 호세아 5:15 - 그들이 자기들의 죄를 인정하고 나를 찾을 때까지 내가 내 처소로 돌아가 있겠다. 그들이 고통을 당하면 나를 간절히 찾을 것이다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그들에게 분노하시고 떠나시자
  • 新标点和合本 - 耶和华就向他们二人发怒而去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华向他们怒气发作,就离开了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华向他们怒气发作,就离开了。
  • 当代译本 - 耶和华向他们发怒,然后离去。
  • 圣经新译本 - 耶和华向他们发怒,就走了。
  • 中文标准译本 - 耶和华对他们怒气发作,然后离开了。
  • 现代标点和合本 - 耶和华就向他们二人发怒而去。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华就向他们二人发怒而去。
  • New International Version - The anger of the Lord burned against them, and he left them.
  • New International Reader's Version - The Lord was very angry with them. And he left them.
  • English Standard Version - And the anger of the Lord was kindled against them, and he departed.
  • New Living Translation - The Lord was very angry with them, and he departed.
  • The Message - The anger of God blazed out against them. And then he left.
  • Christian Standard Bible - The Lord’s anger burned against them, and he left.
  • New American Standard Bible - And the anger of the Lord burned against them and He departed.
  • New King James Version - So the anger of the Lord was aroused against them, and He departed.
  • Amplified Bible - And the anger of the Lord was kindled against Miriam and Aaron, and He departed.
  • American Standard Version - And the anger of Jehovah was kindled against them; and he departed.
  • King James Version - And the anger of the Lord was kindled against them; and he departed.
  • New English Translation - The anger of the Lord burned against them, and he departed.
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned against them; and he departed.
  • 新標點和合本 - 耶和華就向他們二人發怒而去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華向他們怒氣發作,就離開了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華向他們怒氣發作,就離開了。
  • 當代譯本 - 耶和華向他們發怒,然後離去。
  • 聖經新譯本 - 耶和華向他們發怒,就走了。
  • 呂振中譯本 - 永恆主還在向他們發怒,就逕自走了。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對他們怒氣發作,然後離開了。
  • 現代標點和合本 - 耶和華就向他們二人發怒而去。
  • 文理和合譯本 - 耶和華怒之而去、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華怒而去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遂向二人震怒而去、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces la ira del Señor se encendió contra ellos, y el Señor se marchó.
  • Новый Русский Перевод - Господь разгневался на них и удалился.
  • Восточный перевод - Вечный разгневался на них и удалился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный разгневался на них и удалился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный разгневался на них и удалился.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se mit en colère contre eux, et il se retira.
  • リビングバイブル - 主は激しく二人をしかり、立ち去りました。
  • Nova Versão Internacional - Então a ira do Senhor acendeu-se contra eles, e ele os deixou.
  • Hoffnung für alle - Nach diesen Worten entfernte sich der Herr voller Zorn,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu nổi lên cùng họ, rồi Ngài ngự đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าพลุ่งขึ้นต่ออาโรนและมิเรียม แล้วพระองค์ก็เสด็จไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​เขา​ทั้ง​สอง​มาก และ​ได้​จาก​ไป
  • 민수기 11:1 - 백성들이 고생스럽다고 불평하자 여호와께서 그들이 불평하는 소리를 들으시고 분노하셔서 그들에게 불을 내려 진영 한쪽 끝을 태우기 시작하셨다.
  • 창세기 17:22 - 그러고서 하나님은 아브라함과 하시던 말씀을 마치시고 그를 떠나셨다.
  • 호세아 5:15 - 그들이 자기들의 죄를 인정하고 나를 찾을 때까지 내가 내 처소로 돌아가 있겠다. 그들이 고통을 당하면 나를 간절히 찾을 것이다.”
圣经
资源
计划
奉献