num 13:16 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ทั้งหมดนั้น​เป็น​ราย​ชื่อ​ของ​คน​ที่​โมเสส​ส่ง​ออก​ไป​สอดแนม แผ่นดิน​นั้น (โมเสส​ได้​เปลี่ยน​ชื่อ​โฮเชยา​ลูกชาย​ของ​นูน​เป็น​โยชูวา )
  • 新标点和合本 - 这就是摩西所打发、窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是摩西差派去窥探那地之人的名字。摩西叫嫩的儿子何西阿为约书亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是摩西差派去窥探那地之人的名字。摩西叫嫩的儿子何西阿为约书亚。
  • 当代译本 - 以上是摩西派去打探迦南的人,他称嫩的儿子何西阿为约书亚。
  • 圣经新译本 - 以上是摩西派去窥探那地的人的名字。摩西称嫩的儿子何西亚为约书亚。
  • 中文标准译本 - 以上就是摩西派去探察那地的人的名字;摩西称嫩的儿子何西阿为约书亚。
  • 现代标点和合本 - 这就是摩西所打发窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。
  • 和合本(拼音版) - 这就是摩西所打发窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。
  • New International Version - These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
  • New International Reader's Version - Those are the men Moses sent to check out the land. He gave the name Joshua to Hoshea, the son of Nun.
  • English Standard Version - These were the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
  • New Living Translation - These are the names of the men Moses sent out to explore the land. (Moses called Hoshea son of Nun by the name Joshua.)
  • The Message - These are the names of the men Moses sent to scout out the land. Moses gave Hoshea (Salvation) son of Nun a new name—Joshua (God-Saves).
  • Christian Standard Bible - These were the names of the men Moses sent to scout out the land, and Moses renamed Hoshea son of Nun, Joshua.
  • New American Standard Bible - These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
  • New King James Version - These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
  • Amplified Bible - These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua (the Lord is salvation).
  • American Standard Version - These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
  • King James Version - These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
  • New English Translation - These are the names of the men whom Moses sent to investigate the land. And Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.
  • World English Bible - These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
  • 新標點和合本 - 這就是摩西所打發、窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何希阿為約書亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是摩西差派去窺探那地之人的名字。摩西叫嫩的兒子何西阿為約書亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是摩西差派去窺探那地之人的名字。摩西叫嫩的兒子何西阿為約書亞。
  • 當代譯本 - 以上是摩西派去打探迦南的人,他稱嫩的兒子何西阿為約書亞。
  • 聖經新譯本 - 以上是摩西派去窺探那地的人的名字。摩西稱嫩的兒子何西亞為約書亞。
  • 呂振中譯本 - 以上 就是 摩西 所打發去窺探那地的人的名字。 摩西 稱 嫩 的兒子 何西亞 為 約書亞 。
  • 中文標準譯本 - 以上就是摩西派去探察那地的人的名字;摩西稱嫩的兒子何西阿為約書亞。
  • 現代標點和合本 - 這就是摩西所打發窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何西阿為約書亞。
  • 文理和合譯本 - 摩西所遣以窺地者、即斯人也、嫩之子何西阿、摩西易其名為約書亞、
  • 文理委辦譯本 - 此數人乃摩西遣之、以窺迦南者、嫩之子阿書亞、摩西易其名、為約書亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 所遣窺探 迦南 地者、其名如此、 嫩 之子 何施亞 、 摩西 改其名為 約書亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los nombres de los líderes que Moisés envió a explorar la tierra. (A Oseas hijo de Nun, Moisés le cambió el nombre y le puso Josué).
  • 현대인의 성경 - 이상은 모세가 가나안 땅을 탐지하러 보낸 정찰대원들이다. 모세는 눈의 아들 호세아의 이름을 여호수아로 고쳤다.
  • Новый Русский Перевод - из рода Гада – Геуил, сын Махи.
  • Восточный перевод - из рода Гада – Геуил, сын Махи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из рода Гада – Геуил, сын Махи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - из рода Гада – Геуил, сын Махи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Osée , fils de Noun, le nom de Josué .
  • リビングバイブル - モーセがヌンの子ホセアの名をヨシュアと変えたのは、この時です。
  • Nova Versão Internacional - São esses os nomes dos homens que Moisés enviou em missão de reconhecimento do território. (A Oseias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué.)
  • Hoffnung für alle - Diese Männer beauftragte Mose, das Land zu erkunden. Hoschea, dem Sohn von Nun, gab er einen neuen Namen: Josua (»Der Herr ist Rettung«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là danh sách các thám tử Môi-se sai đi trinh sát xứ Ca-na-an. Ông đổi tên Ô-sê, con của Nun, thành Giô-suê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสส่งคนเหล่านี้ไปสำรวจดินแดน (โมเสสตั้งชื่อให้โฮเชยาบุตรนูนว่า โยชูวา)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​รายชื่อ​ของ​บรรดา​ชาย​ที่​โมเสส​ส่ง​ให้​ไป​สอดแนม​ดินแดน​นั้น และ​โมเสส​เรียก​ชื่อ​โฮเชยา​บุตร​ของ​นูน​ว่า โยชูวา
  • Thai KJV - ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อคนที่โมเสสใช้ไปสอดแนมที่แผ่นดินนั้น และโมเสสเรียกชื่อโฮเชยาบุตรชายนูนว่า โยชูวา
交叉引用
  • กันดารวิถี 14:6 - โยชูวา​ลูกชาย​ของ​นูน​และ​คาเลบ​ลูกชาย​เยฟุนเนห์ สอง​คนนี้​ที่​ได้​ไป​สำรวจ​ดินแดน​แห่งนั้น​ด้วย ทั้งสอง​คน​ก็​โกรธ​ฉีกเสื้อผ้า ของ​ตน​ออก
  • โฮเชยา 1:1 - พระคำ​ของ​พระยาห์เวห์ ที่​ให้​ไว้​กับ​โฮเชยา ลูกชาย​ของ​เบเออรี ใน​ช่วงต่างๆ​ที่ อุสซียาห์ โยธาม อาหัส และ​เฮเซคียาห์ เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​ยูดาห์ และ​ใน​สมัย​ที่​เยโรโบอัม ลูกชาย​ของ​โยอาช เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล
  • มัทธิว 1:21 - มารีย์​จะ​คลอด​ลูกชาย ให้​ตั้งชื่อ​เด็ก​นั้น​ว่า ‘เยซู’ เพราะ​เขา​จะ​ช่วย​คน​ของ​เขา​ให้​พ้น​จาก​บาป​ทั้งหลาย​ของ​พวก​เขา”
  • มัทธิว 1:22 - เรื่อง​ทั้งหมดนี้​เกิดขึ้น​เพื่อ​จะ​ได้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​องค์​เจ้า​ชีวิต​เคย​พูด​ผ่าน​มา​ทาง​ผู้​พูด​แทน​พระเจ้า ที่​ว่า
  • มัทธิว 1:23 - “จะ​มี​หญิง​พรหมจารี​ตั้ง​ท้อง และ​คลอด​ลูกชาย ซึ่ง​คน​จะ​เรียก​เขา​ว่า ‘อิมมานูเอล’ ที่​แปล​ว่า ‘พระเจ้า​อยู่​กับ​เรา’”
  • ฮีบรู 4:8 - เรา​รู้ว่า​โยชูวา ​ไม่ได้​นำ​พวก​อิสราเอล​เข้าไป​หยุด​พักผ่อน​กับ​พระองค์​หรอก เพราะ​ถ้า​เป็น​อย่างนั้น พระองค์​คง​ไม่​พูด​ถึง​วันหยุด​พักผ่อน​อื่น​อีก​หลังจากนั้น
  • กันดารวิถี 14:30 - เจ้า​จะ​ไม่​ได้​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​ที่​เรา​ได้​สัญญา​ไว้​ว่า​จะ​ให้​เจ้า​เข้า​ไป​อยู่ ยกเว้น​คาเลบ​ลูกชาย​ของ​เยฟุนเนห์​และ​โยชูวา​ลูกชาย​ของ​นูน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:44 - แล้ว​โมเสส​ก็​มา​ร้องเพลงนี้​ให้​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ฟัง โยชูวา​ลูกชาย​ของ​นูน​ก็​อยู่​กับ​โมเสส
  • กิจการ 7:45 - เมื่อ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ได้​เต็นท์​มา ก็​นำเข้า​ไป​ไว้​ใน​ดินแดน​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ได้​ยึดครอง​มา​จาก​ชนชาติ​ต่างๆ​ที่​พระเจ้า​ได้​ขับไล่​ออก​ไป​ต่อหน้า​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​โดย​การ​นำ​ของ​โยชูวา และ​เต็นท์นี้​ก็​ได้​อยู่​ที่​นั่น​เรื่อย​มา​จน​ถึง​สมัย​ของ​กษัตริย์​ดาวิด
  • อพยพ 17:9 - โมเสส​พูด​กับ​โยชูวา​ว่า “ไป​เลือก​พวก​ชายหนุ่ม​มา​ให้​กับ​พวกเรา เพื่อ​ออก​ไป​สู้รบ​กับ​พวก​อามาเลค พรุ่งนี้​ข้าพเจ้า​จะ​ไป​ยืน​อยู่​บน​ยอดเขา และ​ถือ​ไม้เท้า​ของ​พระเจ้า​ในมือ”
  • โรม 9:25 - พระองค์​ได้​พูด​ถึง​คน​ที่​ไม่​ใช่​ยิวนี้​ใน​หนังสือ​โฮเชยา​ว่า “คน​พวก​นั้น​ที่​แต่​ก่อน​ไม่​ใช่​คน​ของ​เรา เรา​ก็​จะ​เรียกว่า​เป็น​คน​ของ​เรา และ​หญิง​คน​นั้น​ที่​แต่​ก่อน​เรา​ไม่​ได้​รัก เรา​ก็​จะ​เรียก​ว่า​เป็น​ที่รัก​ของ​เรา”
  • กันดารวิถี 13:8 - โฮเชยา​ลูกชาย​นูน จาก​เผ่า​ของ​เอฟราอิม
逐节对照交叉引用