Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:27 KJV
逐节对照
  • King James Version - And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
  • 新标点和合本 - 又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们告诉摩西说:“我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们告诉摩西说:“我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
  • 当代译本 - 他们对摩西说:“我们到了你派我们去的那地方,果然是奶蜜之乡,这些都是那里的果子。
  • 圣经新译本 - 他们告诉摩西:“我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜的地,这就是那地的果子。
  • 中文标准译本 - 他们向摩西讲述,说:“我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜之地,这就是那里的果实。
  • 现代标点和合本 - 又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地。这就是那地的果子。
  • 和合本(拼音版) - 又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地,这就是那地的果子。
  • New International Version - They gave Moses this account: “We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.
  • New International Reader's Version - They gave Moses their report. They said, “We went into the land you sent us to. It really does have plenty of milk and honey! Here’s some fruit from the land.
  • English Standard Version - And they told him, “We came to the land to which you sent us. It flows with milk and honey, and this is its fruit.
  • New Living Translation - This was their report to Moses: “We entered the land you sent us to explore, and it is indeed a bountiful country—a land flowing with milk and honey. Here is the kind of fruit it produces.
  • The Message - “We went to the land to which you sent us and, oh! It does flow with milk and honey! Just look at this fruit! The only thing is that the people who live there are fierce, their cities are huge and well fortified. Worse yet, we saw descendants of the giant Anak. Amalekites are spread out in the Negev; Hittites, Jebusites, and Amorites hold the hill country; and the Canaanites are established on the Mediterranean Sea and along the Jordan.”
  • Christian Standard Bible - They reported to Moses, “We went into the land where you sent us. Indeed it is flowing with milk and honey, and here is some of its fruit.
  • New American Standard Bible - So they reported to him and said, “We came into the land where you sent us, and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.
  • New King James Version - Then they told him, and said: “We went to the land where you sent us. It truly flows with milk and honey, and this is its fruit.
  • Amplified Bible - They reported to Moses and said, “We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.
  • American Standard Version - And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us; and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
  • New English Translation - They told Moses, “We went to the land where you sent us. It is indeed flowing with milk and honey, and this is its fruit.
  • World English Bible - They told him, and said, “We came to the land where you sent us. Surely it flows with milk and honey, and this is its fruit.
  • 新標點和合本 - 又告訴摩西說:「我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們告訴摩西說:「我們到了你派我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們告訴摩西說:「我們到了你派我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。
  • 當代譯本 - 他們對摩西說:「我們到了你派我們去的那地方,果然是奶蜜之鄉,這些都是那裡的果子。
  • 聖經新譯本 - 他們告訴摩西:“我們到了你派我們去的那地,果然是流奶與蜜的地,這就是那地的果子。
  • 呂振中譯本 - 他們向 摩西 敘說:『我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜的;這就是它的果子。
  • 中文標準譯本 - 他們向摩西講述,說:「我們到了你派我們去的那地,果然是流奶與蜜之地,這就是那裡的果實。
  • 現代標點和合本 - 又告訴摩西說:「我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地。這就是那地的果子。
  • 文理和合譯本 - 謂摩西曰、爾遣我所往之地、我已至焉、果流乳蜜、此其菓也、
  • 文理委辦譯本 - 曰爾遣我所往之地、我已至焉、果產乳蜜、此其果也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 摩西 曰、我儕至爾所遣我往之地、其地果流乳與蜜、此其果也、
  • Nueva Versión Internacional - Este fue el informe: —Fuimos al país al que nos enviaste, ¡y por cierto que allí abundan la leche y la miel! Aquí pueden ver sus frutos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 모세에게 이렇게 보고하였다. “우리가 그 곳에 가 보니 정말 기름지고 비옥한 땅이었습니다. 이것이 거기서 가져온 과일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они вернулись к Моисею, Аарону и обществу израильскому в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли.
  • Восточный перевод - Они вернулись к Мусе, Харуну и обществу исраильтян в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вернулись к Мусе, Харуну и обществу исраильтян в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вернулись к Мусо, Хоруну и обществу исроильтян в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le rapport qu’ils firent à Moïse : Nous sommes arrivés dans le pays où tu nous as envoyés. Oui, c’est vraiment un pays ruisselant de lait et de miel  ; et en voici les fruits.
  • リビングバイブル - 彼らの報告は次のとおりです。「ただいま戻りました。カナンは実にすばらしい国です。まさに、乳とみつが流れる国でした。その証拠に、持ち帰ったくだものをごらんください。
  • Nova Versão Internacional - E deram o seguinte relatório a Moisés: “Entramos na terra à qual você nos enviou, onde há leite e mel com fartura! Aqui estão alguns frutos dela.
  • Hoffnung für alle - Sie sagten zu Mose: »Wir sind in dem Land gewesen, in das du uns geschickt hast. Du hattest recht: Dort gibt es sogar Milch und Honig im Überfluss. Sieh dir nur diese Früchte an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ báo với Môi-se: “Chúng tôi đã vào đất ấy theo lệnh ông sai bảo chúng tôi; thật là đất tràn đầy sữa và mật. Đây là hoa quả của xứ ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารายงานโมเสสว่า “พวกข้าพเจ้าไปถึงดินแดนที่ท่านใช้ให้ไปดู เป็นดินแดนที่อุดมด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง! ดูผลไม้เหล่านี้สิ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​บอก​โมเสส​ว่า “พวก​เรา​ไป​ยัง​ดินแดน​ที่​ท่าน​ให้​เรา​ไป ดินแดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำนม​และ​น้ำผึ้ง และ​นี่​เป็น​ผลไม้​ของ​ดินแดน​นั้น
交叉引用
  • Ezekiel 20:15 - Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
  • Leviticus 20:24 - But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the Lord your God, which have separated you from other people.
  • Joshua 5:6 - For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the Lord: unto whom the Lord sware that he would not shew them the land, which the Lord sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey.
  • Ezekiel 20:6 - In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:
  • Jeremiah 11:5 - That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O Lord.
  • Jeremiah 32:22 - And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
  • Deuteronomy 27:3 - And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the Lord thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the Lord God of thy fathers hath promised thee.
  • Deuteronomy 11:9 - And that ye may prolong your days in the land, which the Lord sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
  • Exodus 33:3 - Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
  • Numbers 14:8 - If the Lord delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.
  • Deuteronomy 26:9 - And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
  • Deuteronomy 26:11 - And thou shalt rejoice in every good thing which the Lord thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.
  • Deuteronomy 26:12 - When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled;
  • Deuteronomy 26:13 - Then thou shalt say before the Lord thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them:
  • Deuteronomy 26:14 - I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the Lord my God, and have done according to all that thou hast commanded me.
  • Deuteronomy 26:15 - Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.
  • Deuteronomy 1:25 - And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the Lord our God doth give us.
  • Deuteronomy 1:26 - Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the Lord your God:
  • Deuteronomy 1:27 - And ye murmured in your tents, and said, Because the Lord hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
  • Deuteronomy 1:28 - Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.
  • Deuteronomy 1:29 - Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
  • Deuteronomy 1:30 - The Lord your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
  • Deuteronomy 1:31 - And in the wilderness, where thou hast seen how that the Lord thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.
  • Deuteronomy 1:32 - Yet in this thing ye did not believe the Lord your God,
  • Deuteronomy 1:33 - Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.
  • Deuteronomy 6:3 - Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the Lord God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
  • Deuteronomy 31:20 - For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.
  • Exodus 13:5 - And it shall be when the Lord shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.
  • Exodus 3:17 - And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.
  • Exodus 3:8 - And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
  • 新标点和合本 - 又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们告诉摩西说:“我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们告诉摩西说:“我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
  • 当代译本 - 他们对摩西说:“我们到了你派我们去的那地方,果然是奶蜜之乡,这些都是那里的果子。
  • 圣经新译本 - 他们告诉摩西:“我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜的地,这就是那地的果子。
  • 中文标准译本 - 他们向摩西讲述,说:“我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜之地,这就是那里的果实。
  • 现代标点和合本 - 又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地。这就是那地的果子。
  • 和合本(拼音版) - 又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地,这就是那地的果子。
  • New International Version - They gave Moses this account: “We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.
  • New International Reader's Version - They gave Moses their report. They said, “We went into the land you sent us to. It really does have plenty of milk and honey! Here’s some fruit from the land.
  • English Standard Version - And they told him, “We came to the land to which you sent us. It flows with milk and honey, and this is its fruit.
  • New Living Translation - This was their report to Moses: “We entered the land you sent us to explore, and it is indeed a bountiful country—a land flowing with milk and honey. Here is the kind of fruit it produces.
  • The Message - “We went to the land to which you sent us and, oh! It does flow with milk and honey! Just look at this fruit! The only thing is that the people who live there are fierce, their cities are huge and well fortified. Worse yet, we saw descendants of the giant Anak. Amalekites are spread out in the Negev; Hittites, Jebusites, and Amorites hold the hill country; and the Canaanites are established on the Mediterranean Sea and along the Jordan.”
  • Christian Standard Bible - They reported to Moses, “We went into the land where you sent us. Indeed it is flowing with milk and honey, and here is some of its fruit.
  • New American Standard Bible - So they reported to him and said, “We came into the land where you sent us, and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.
  • New King James Version - Then they told him, and said: “We went to the land where you sent us. It truly flows with milk and honey, and this is its fruit.
  • Amplified Bible - They reported to Moses and said, “We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.
  • American Standard Version - And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us; and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
  • New English Translation - They told Moses, “We went to the land where you sent us. It is indeed flowing with milk and honey, and this is its fruit.
  • World English Bible - They told him, and said, “We came to the land where you sent us. Surely it flows with milk and honey, and this is its fruit.
  • 新標點和合本 - 又告訴摩西說:「我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們告訴摩西說:「我們到了你派我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們告訴摩西說:「我們到了你派我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。
  • 當代譯本 - 他們對摩西說:「我們到了你派我們去的那地方,果然是奶蜜之鄉,這些都是那裡的果子。
  • 聖經新譯本 - 他們告訴摩西:“我們到了你派我們去的那地,果然是流奶與蜜的地,這就是那地的果子。
  • 呂振中譯本 - 他們向 摩西 敘說:『我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜的;這就是它的果子。
  • 中文標準譯本 - 他們向摩西講述,說:「我們到了你派我們去的那地,果然是流奶與蜜之地,這就是那裡的果實。
  • 現代標點和合本 - 又告訴摩西說:「我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地。這就是那地的果子。
  • 文理和合譯本 - 謂摩西曰、爾遣我所往之地、我已至焉、果流乳蜜、此其菓也、
  • 文理委辦譯本 - 曰爾遣我所往之地、我已至焉、果產乳蜜、此其果也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 摩西 曰、我儕至爾所遣我往之地、其地果流乳與蜜、此其果也、
  • Nueva Versión Internacional - Este fue el informe: —Fuimos al país al que nos enviaste, ¡y por cierto que allí abundan la leche y la miel! Aquí pueden ver sus frutos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 모세에게 이렇게 보고하였다. “우리가 그 곳에 가 보니 정말 기름지고 비옥한 땅이었습니다. 이것이 거기서 가져온 과일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они вернулись к Моисею, Аарону и обществу израильскому в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли.
  • Восточный перевод - Они вернулись к Мусе, Харуну и обществу исраильтян в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вернулись к Мусе, Харуну и обществу исраильтян в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вернулись к Мусо, Хоруну и обществу исроильтян в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le rapport qu’ils firent à Moïse : Nous sommes arrivés dans le pays où tu nous as envoyés. Oui, c’est vraiment un pays ruisselant de lait et de miel  ; et en voici les fruits.
  • リビングバイブル - 彼らの報告は次のとおりです。「ただいま戻りました。カナンは実にすばらしい国です。まさに、乳とみつが流れる国でした。その証拠に、持ち帰ったくだものをごらんください。
  • Nova Versão Internacional - E deram o seguinte relatório a Moisés: “Entramos na terra à qual você nos enviou, onde há leite e mel com fartura! Aqui estão alguns frutos dela.
  • Hoffnung für alle - Sie sagten zu Mose: »Wir sind in dem Land gewesen, in das du uns geschickt hast. Du hattest recht: Dort gibt es sogar Milch und Honig im Überfluss. Sieh dir nur diese Früchte an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ báo với Môi-se: “Chúng tôi đã vào đất ấy theo lệnh ông sai bảo chúng tôi; thật là đất tràn đầy sữa và mật. Đây là hoa quả của xứ ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารายงานโมเสสว่า “พวกข้าพเจ้าไปถึงดินแดนที่ท่านใช้ให้ไปดู เป็นดินแดนที่อุดมด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง! ดูผลไม้เหล่านี้สิ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​บอก​โมเสส​ว่า “พวก​เรา​ไป​ยัง​ดินแดน​ที่​ท่าน​ให้​เรา​ไป ดินแดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำนม​และ​น้ำผึ้ง และ​นี่​เป็น​ผลไม้​ของ​ดินแดน​นั้น
  • Ezekiel 20:15 - Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
  • Leviticus 20:24 - But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the Lord your God, which have separated you from other people.
  • Joshua 5:6 - For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the Lord: unto whom the Lord sware that he would not shew them the land, which the Lord sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey.
  • Ezekiel 20:6 - In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:
  • Jeremiah 11:5 - That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O Lord.
  • Jeremiah 32:22 - And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
  • Deuteronomy 27:3 - And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the Lord thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the Lord God of thy fathers hath promised thee.
  • Deuteronomy 11:9 - And that ye may prolong your days in the land, which the Lord sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
  • Exodus 33:3 - Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
  • Numbers 14:8 - If the Lord delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.
  • Deuteronomy 26:9 - And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
  • Deuteronomy 26:11 - And thou shalt rejoice in every good thing which the Lord thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.
  • Deuteronomy 26:12 - When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled;
  • Deuteronomy 26:13 - Then thou shalt say before the Lord thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them:
  • Deuteronomy 26:14 - I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the Lord my God, and have done according to all that thou hast commanded me.
  • Deuteronomy 26:15 - Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.
  • Deuteronomy 1:25 - And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the Lord our God doth give us.
  • Deuteronomy 1:26 - Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the Lord your God:
  • Deuteronomy 1:27 - And ye murmured in your tents, and said, Because the Lord hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
  • Deuteronomy 1:28 - Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.
  • Deuteronomy 1:29 - Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
  • Deuteronomy 1:30 - The Lord your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
  • Deuteronomy 1:31 - And in the wilderness, where thou hast seen how that the Lord thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.
  • Deuteronomy 1:32 - Yet in this thing ye did not believe the Lord your God,
  • Deuteronomy 1:33 - Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.
  • Deuteronomy 6:3 - Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the Lord God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
  • Deuteronomy 31:20 - For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.
  • Exodus 13:5 - And it shall be when the Lord shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.
  • Exodus 3:17 - And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.
  • Exodus 3:8 - And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.
圣经
资源
计划
奉献