Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:6 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 屬猶大支派的,是耶弗尼的兒子迦勒;
  • 新标点和合本 - 属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 属犹大支派的,耶孚尼的儿子迦勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 属犹大支派的,耶孚尼的儿子迦勒。
  • 当代译本 - 犹大支派耶孚尼的儿子迦勒,
  • 圣经新译本 - 属犹大支派的是耶孚尼的儿子迦勒。
  • 中文标准译本 - 属犹大支派的,是耶弗尼的儿子迦勒;
  • 现代标点和合本 - 属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒;
  • 和合本(拼音版) - 属犹大支派的,有耶孚尼的儿子迦勒;
  • New International Version - from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
  • New International Reader's Version - There was Caleb from the tribe of Judah. Caleb was the son of Jephunneh.
  • English Standard Version - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • New Living Translation - Judah Caleb son of Jephunneh
  • Christian Standard Bible - Caleb son of Jephunneh from the tribe of Judah;
  • New American Standard Bible - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • New King James Version - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • Amplified Bible - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • American Standard Version - Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
  • King James Version - Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
  • New English Translation - from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
  • World English Bible - Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
  • 新標點和合本 - 屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屬猶大支派的,耶孚尼的兒子迦勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屬猶大支派的,耶孚尼的兒子迦勒。
  • 當代譯本 - 猶大支派耶孚尼的兒子迦勒,
  • 聖經新譯本 - 屬猶大支派的是耶孚尼的兒子迦勒。
  • 呂振中譯本 - 屬 猶大 支派的是 耶孚尼 的兒子 迦勒 ;
  • 現代標點和合本 - 屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒;
  • 文理和合譯本 - 屬猶大支派、耶孚尼子迦勒、
  • 文理委辦譯本 - 屬猶大支派、耶孚尼子迦勒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屬 猶大 支派 耶孚尼 子 迦勒 、
  • Nueva Versión Internacional - Caleb hijo de Jefone, de la tribu de Judá;
  • 현대인의 성경 - 유다 지파에서 여분네의 아들 갈렙,
  • Новый Русский Перевод - из рода Симеона – Шафат, сын Хори;
  • Восточный перевод - из рода Шимона – Шафат, сын Хори;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из рода Шимона – Шафат, сын Хори;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - из рода Шимона – Шафат, сын Хори;
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour la tribu de Juda : Caleb, fils de Yephounné ;
  • Nova Versão Internacional - da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
  • Hoffnung für alle - Kaleb, der Sohn von Jefunne aus dem Stamm Juda,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Giu-đa: Ca-lép, con của Giê-phu-nê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คาเลบบุตรเยฟุนเนห์จากเผ่ายูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์​จาก​เผ่า​ยูดาห์
交叉引用
  • 路加福音 1:10 - 燒香的時候,全體民眾都在外面禱告。
  • 路加福音 1:11 - 有主的一位天使站在香壇的右邊向他顯現。
  • 路加福音 1:12 - 撒迦利亞看見後,就驚慌不安,恐懼就臨到了他。
  • 路加福音 1:13 - 天使對他說: 「撒迦利亞,不要怕, 因為你的祈禱已蒙垂聽。 你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子, 你要給他起名叫約翰。
  • 路加福音 1:14 - 他將使你歡喜、快樂, 許多人也會因他的誕生而歡欣,
  • 路加福音 1:15 - 因為他將要在主面前為大。 淡酒和烈酒他絕不能喝, 還在母腹中的時候, 他就會被聖靈充滿。
  • 申命記 31:7 - 然後摩西把約書亞召來,在全體以色列人面前對他說:「你要堅強、勇敢!你必定帶領這子民進入耶和華向他們先祖起誓要賜給他們的那地,你必定使他們繼承那地。
  • 申命記 31:8 - 耶和華是走在你前面的那一位,他將與你同在;他必不撇下你,也不離棄你。你不要害怕,不要喪膽。」
  • 申命記 31:9 - 摩西把這律法寫下來,交給抬耶和華約櫃的利未人祭司,以及以色列所有的長老。
  • 申命記 31:10 - 摩西吩咐他們說:「每七年的最後一年,就是所定的豁免年住棚節的時候,
  • 申命記 31:11 - 當全體以色列人前來,在耶和華所選擇的地方朝見耶和華你的神時,你要在全體以色列人面前宣讀這律法給他們聽。
  • 申命記 31:12 - 你要招聚民眾,男人、女人、孩童,以及你城裡的寄居者,使他們都能聽到,使他們學習敬畏耶和華你們的神,謹守遵行這律法的一切話語。
  • 申命記 31:13 - 這樣他們那些不知道這律法 的兒女也能聽到,並在你們即將過約旦河去擁有的那地上,一生一世都學習敬畏耶和華你的神。」
  • 申命記 31:14 - 耶和華對摩西說:「看哪,你死的日子臨近了。你把約書亞召來,一起站在會幕裡,我好指派他。」於是摩西和約書亞前來,站在會幕裡。
  • 申命記 31:15 - 耶和華在會幕裡、在雲柱中顯現,雲柱立在會幕入口的上方。
  • 申命記 31:16 - 耶和華對摩西說:「看哪,你就要與你的列祖一同長眠了。這子民會起來行淫追隨外邦神明,就是他們將要進入之地的神明;他們將會離棄我,違背我與他們所立的約。
  • 申命記 31:17 - 到那日,我的怒氣必向他們發作,我會離棄他們,向他們隱藏我的臉。他們將被吞滅,會有許多災禍和患難臨到他們。那時他們會說:『這些禍患臨到我們,難道不是因為我們的神不在我們中間了嗎?』
  • 民數記 27:15 - 於是,摩西請求耶和華說:
  • 民數記 27:16 - 「願耶和華——那賜予全人類氣息 的神,指派一個人管理會眾,
  • 民數記 27:17 - 這人要在他們前面出入。他要帶領他們出入,以免耶和華的會眾像沒有牧人的羊群那樣。」
  • 民數記 27:18 - 耶和華就對摩西說:「你把嫩的兒子約書亞帶來,他是一個心中有聖靈的人。你要按手在他頭上,
  • 民數記 27:19 - 讓他站在祭司以利亞撒和全體會眾面前,在他們眼前任命他;
  • 民數記 27:20 - 並將你的一些尊榮加給他,好讓全體以色列會眾都聽從他。
  • 民數記 27:21 - 他要站在祭司以利亞撒面前;以利亞撒要在耶和華面前憑藉烏陵的裁決為他求問。約書亞和所有與他一起的以色列子民,就是全體會眾,都要照著以利亞撒的命令出入。」
  • 民數記 27:22 - 摩西就照著耶和華所指示的去做。他把約書亞帶來,讓他站在祭司以利亞撒和全體會眾面前,
  • 民數記 27:23 - 按手在他頭上,任命他,正如耶和華藉著摩西所說的。
  • 士師記 1:12 - 迦勒說:「誰攻打基列西弗,攻取那城,我就把女兒婭撒嫁給他為妻。」
  • 士師記 1:13 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒就把女兒婭撒嫁給他為妻。
  • 士師記 1:14 - 婭撒出嫁的時候,鼓動丈夫從她父親那裡求一塊田。她下了驢,迦勒問她:「你有什麼事呢?」
  • 士師記 1:15 - 她就對父親說:「求你給我一個祝福:你既然把南地給了我,請你把水泉也給我。」於是迦勒把上泉和下泉都給了她。
  • 約書亞記 15:13 - 約書亞照著耶和華的吩咐,把猶大子孫當中的一份地——基列-阿爾巴——分給了耶弗尼的兒子迦勒;基列-阿爾巴就是希伯崙,阿爾巴是亞衲人的祖先。
  • 約書亞記 15:14 - 迦勒從那裡趕出三支亞衲子孫——示篩、亞希幔、塔爾邁,都是亞衲人的後裔。
  • 約書亞記 15:15 - 他又從那裡上去攻打底璧的居民,底璧從前名叫基列西弗。
  • 約書亞記 15:16 - 迦勒說:「誰攻打基列西弗,攻取那城,我就把女兒婭撒嫁給他為妻。」
  • 約書亞記 15:17 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒就把女兒婭撒嫁給他為妻。
  • 約書亞記 15:18 - 婭撒出嫁的時候,鼓動丈夫從她父親那裡求一塊田。她下了驢,迦勒問她:「你有什麼事呢?」
  • 約書亞記 15:19 - 她就說:「求你給我一個祝福:你既然把南地 給了我,請你把水泉也給我。」於是迦勒把上泉和下泉都給了她。
  • 民數記 14:38 - 這些去探察那地的人當中,只有嫩的兒子約書亞和耶弗尼的兒子迦勒活了下來。
  • 歷代志上 4:15 - 耶弗尼之子迦勒的子孫是以路、以拉和拿安,以拉的兒子是基納斯。
  • 民數記 26:65 - 因為耶和華曾論到這些人說:「他們必須死在曠野;除了耶弗尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,他們當中沒有一個人會存留下來。」
  • 約書亞記 14:6 - 那時,猶大子孫前來吉甲見約書亞,基尼洗人耶弗尼的兒子迦勒對約書亞說:「你知道,在加低斯-巴尼亞,耶和華對神人摩西論到你和我的那些話。
  • 約書亞記 14:7 - 耶和華的僕人摩西派遣我從加低斯-巴尼亞去窺探這地時,我四十歲;我給他帶回了發自內心的報告。
  • 約書亞記 14:8 - 雖然與我一同上去的兄弟們使民眾的心融化,我卻全心跟從耶和華我的神。
  • 約書亞記 14:9 - 所以,摩西那天起誓說:『你腳所踏之地必定歸於你和你的子孫為繼業,直到永遠,因為你全心跟從耶和華我的神。』
  • 約書亞記 14:10 - 「現在看哪,自從耶和華對摩西說了這話以來,耶和華照著他所應許的使我存活了這四十五年,這期間以色列一直走在曠野。你看,我現在八十五歲了。
  • 約書亞記 14:11 - 我今天還是強壯,像摩西派遣我去的那天一樣。當時我的力量怎樣,如今我的力量還是怎樣,能出入,能作戰。
  • 約書亞記 14:12 - 所以,請你把耶和華那天所應許的這些山地分給我。你那天確實也聽到了,那裡有亞衲人,有高大堅固的城;但如果耶和華與我同在,我必趕出他們,正如耶和華所應許的。」
  • 約書亞記 14:13 - 約書亞就祝福他,把希伯崙給了耶弗尼的兒子迦勒為繼業。
  • 約書亞記 14:14 - 因此希伯崙成為基尼洗人耶弗尼的兒子迦勒的繼業,直到今日,因為他全心跟從耶和華以色列的神。
  • 約書亞記 14:15 - 希伯崙從前名叫基列-阿爾巴,阿爾巴原是亞衲人中的偉人。 於是國中太平,沒有戰爭。
  • 民數記 14:24 - 但我的僕人迦勒,因他有與他們不同的靈 ,全心跟從我,我要把他帶進他曾進去的那地,他的後裔也必繼承那地。
  • 民數記 14:30 - 除了耶弗尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,你們絕不會進入我舉手起誓要讓你們安居其中的那地;
  • 民數記 13:30 - 迦勒讓民眾在摩西面前安靜下來,說:「我們儘管上去,占有那地!我們一定能征服它。」
  • 民數記 34:19 - 這些人的名字是: 耶弗尼的兒子迦勒, 屬猶大支派;
  • 民數記 14:6 - 那時,探察那地的人當中,嫩的兒子約書亞和耶弗尼的兒子迦勒撕裂衣服,
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 屬猶大支派的,是耶弗尼的兒子迦勒;
  • 新标点和合本 - 属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 属犹大支派的,耶孚尼的儿子迦勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 属犹大支派的,耶孚尼的儿子迦勒。
  • 当代译本 - 犹大支派耶孚尼的儿子迦勒,
  • 圣经新译本 - 属犹大支派的是耶孚尼的儿子迦勒。
  • 中文标准译本 - 属犹大支派的,是耶弗尼的儿子迦勒;
  • 现代标点和合本 - 属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒;
  • 和合本(拼音版) - 属犹大支派的,有耶孚尼的儿子迦勒;
  • New International Version - from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
  • New International Reader's Version - There was Caleb from the tribe of Judah. Caleb was the son of Jephunneh.
  • English Standard Version - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • New Living Translation - Judah Caleb son of Jephunneh
  • Christian Standard Bible - Caleb son of Jephunneh from the tribe of Judah;
  • New American Standard Bible - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • New King James Version - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • Amplified Bible - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • American Standard Version - Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
  • King James Version - Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
  • New English Translation - from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
  • World English Bible - Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
  • 新標點和合本 - 屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屬猶大支派的,耶孚尼的兒子迦勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屬猶大支派的,耶孚尼的兒子迦勒。
  • 當代譯本 - 猶大支派耶孚尼的兒子迦勒,
  • 聖經新譯本 - 屬猶大支派的是耶孚尼的兒子迦勒。
  • 呂振中譯本 - 屬 猶大 支派的是 耶孚尼 的兒子 迦勒 ;
  • 現代標點和合本 - 屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒;
  • 文理和合譯本 - 屬猶大支派、耶孚尼子迦勒、
  • 文理委辦譯本 - 屬猶大支派、耶孚尼子迦勒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屬 猶大 支派 耶孚尼 子 迦勒 、
  • Nueva Versión Internacional - Caleb hijo de Jefone, de la tribu de Judá;
  • 현대인의 성경 - 유다 지파에서 여분네의 아들 갈렙,
  • Новый Русский Перевод - из рода Симеона – Шафат, сын Хори;
  • Восточный перевод - из рода Шимона – Шафат, сын Хори;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из рода Шимона – Шафат, сын Хори;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - из рода Шимона – Шафат, сын Хори;
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour la tribu de Juda : Caleb, fils de Yephounné ;
  • Nova Versão Internacional - da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
  • Hoffnung für alle - Kaleb, der Sohn von Jefunne aus dem Stamm Juda,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Giu-đa: Ca-lép, con của Giê-phu-nê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คาเลบบุตรเยฟุนเนห์จากเผ่ายูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์​จาก​เผ่า​ยูดาห์
  • 路加福音 1:10 - 燒香的時候,全體民眾都在外面禱告。
  • 路加福音 1:11 - 有主的一位天使站在香壇的右邊向他顯現。
  • 路加福音 1:12 - 撒迦利亞看見後,就驚慌不安,恐懼就臨到了他。
  • 路加福音 1:13 - 天使對他說: 「撒迦利亞,不要怕, 因為你的祈禱已蒙垂聽。 你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子, 你要給他起名叫約翰。
  • 路加福音 1:14 - 他將使你歡喜、快樂, 許多人也會因他的誕生而歡欣,
  • 路加福音 1:15 - 因為他將要在主面前為大。 淡酒和烈酒他絕不能喝, 還在母腹中的時候, 他就會被聖靈充滿。
  • 申命記 31:7 - 然後摩西把約書亞召來,在全體以色列人面前對他說:「你要堅強、勇敢!你必定帶領這子民進入耶和華向他們先祖起誓要賜給他們的那地,你必定使他們繼承那地。
  • 申命記 31:8 - 耶和華是走在你前面的那一位,他將與你同在;他必不撇下你,也不離棄你。你不要害怕,不要喪膽。」
  • 申命記 31:9 - 摩西把這律法寫下來,交給抬耶和華約櫃的利未人祭司,以及以色列所有的長老。
  • 申命記 31:10 - 摩西吩咐他們說:「每七年的最後一年,就是所定的豁免年住棚節的時候,
  • 申命記 31:11 - 當全體以色列人前來,在耶和華所選擇的地方朝見耶和華你的神時,你要在全體以色列人面前宣讀這律法給他們聽。
  • 申命記 31:12 - 你要招聚民眾,男人、女人、孩童,以及你城裡的寄居者,使他們都能聽到,使他們學習敬畏耶和華你們的神,謹守遵行這律法的一切話語。
  • 申命記 31:13 - 這樣他們那些不知道這律法 的兒女也能聽到,並在你們即將過約旦河去擁有的那地上,一生一世都學習敬畏耶和華你的神。」
  • 申命記 31:14 - 耶和華對摩西說:「看哪,你死的日子臨近了。你把約書亞召來,一起站在會幕裡,我好指派他。」於是摩西和約書亞前來,站在會幕裡。
  • 申命記 31:15 - 耶和華在會幕裡、在雲柱中顯現,雲柱立在會幕入口的上方。
  • 申命記 31:16 - 耶和華對摩西說:「看哪,你就要與你的列祖一同長眠了。這子民會起來行淫追隨外邦神明,就是他們將要進入之地的神明;他們將會離棄我,違背我與他們所立的約。
  • 申命記 31:17 - 到那日,我的怒氣必向他們發作,我會離棄他們,向他們隱藏我的臉。他們將被吞滅,會有許多災禍和患難臨到他們。那時他們會說:『這些禍患臨到我們,難道不是因為我們的神不在我們中間了嗎?』
  • 民數記 27:15 - 於是,摩西請求耶和華說:
  • 民數記 27:16 - 「願耶和華——那賜予全人類氣息 的神,指派一個人管理會眾,
  • 民數記 27:17 - 這人要在他們前面出入。他要帶領他們出入,以免耶和華的會眾像沒有牧人的羊群那樣。」
  • 民數記 27:18 - 耶和華就對摩西說:「你把嫩的兒子約書亞帶來,他是一個心中有聖靈的人。你要按手在他頭上,
  • 民數記 27:19 - 讓他站在祭司以利亞撒和全體會眾面前,在他們眼前任命他;
  • 民數記 27:20 - 並將你的一些尊榮加給他,好讓全體以色列會眾都聽從他。
  • 民數記 27:21 - 他要站在祭司以利亞撒面前;以利亞撒要在耶和華面前憑藉烏陵的裁決為他求問。約書亞和所有與他一起的以色列子民,就是全體會眾,都要照著以利亞撒的命令出入。」
  • 民數記 27:22 - 摩西就照著耶和華所指示的去做。他把約書亞帶來,讓他站在祭司以利亞撒和全體會眾面前,
  • 民數記 27:23 - 按手在他頭上,任命他,正如耶和華藉著摩西所說的。
  • 士師記 1:12 - 迦勒說:「誰攻打基列西弗,攻取那城,我就把女兒婭撒嫁給他為妻。」
  • 士師記 1:13 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒就把女兒婭撒嫁給他為妻。
  • 士師記 1:14 - 婭撒出嫁的時候,鼓動丈夫從她父親那裡求一塊田。她下了驢,迦勒問她:「你有什麼事呢?」
  • 士師記 1:15 - 她就對父親說:「求你給我一個祝福:你既然把南地給了我,請你把水泉也給我。」於是迦勒把上泉和下泉都給了她。
  • 約書亞記 15:13 - 約書亞照著耶和華的吩咐,把猶大子孫當中的一份地——基列-阿爾巴——分給了耶弗尼的兒子迦勒;基列-阿爾巴就是希伯崙,阿爾巴是亞衲人的祖先。
  • 約書亞記 15:14 - 迦勒從那裡趕出三支亞衲子孫——示篩、亞希幔、塔爾邁,都是亞衲人的後裔。
  • 約書亞記 15:15 - 他又從那裡上去攻打底璧的居民,底璧從前名叫基列西弗。
  • 約書亞記 15:16 - 迦勒說:「誰攻打基列西弗,攻取那城,我就把女兒婭撒嫁給他為妻。」
  • 約書亞記 15:17 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒就把女兒婭撒嫁給他為妻。
  • 約書亞記 15:18 - 婭撒出嫁的時候,鼓動丈夫從她父親那裡求一塊田。她下了驢,迦勒問她:「你有什麼事呢?」
  • 約書亞記 15:19 - 她就說:「求你給我一個祝福:你既然把南地 給了我,請你把水泉也給我。」於是迦勒把上泉和下泉都給了她。
  • 民數記 14:38 - 這些去探察那地的人當中,只有嫩的兒子約書亞和耶弗尼的兒子迦勒活了下來。
  • 歷代志上 4:15 - 耶弗尼之子迦勒的子孫是以路、以拉和拿安,以拉的兒子是基納斯。
  • 民數記 26:65 - 因為耶和華曾論到這些人說:「他們必須死在曠野;除了耶弗尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,他們當中沒有一個人會存留下來。」
  • 約書亞記 14:6 - 那時,猶大子孫前來吉甲見約書亞,基尼洗人耶弗尼的兒子迦勒對約書亞說:「你知道,在加低斯-巴尼亞,耶和華對神人摩西論到你和我的那些話。
  • 約書亞記 14:7 - 耶和華的僕人摩西派遣我從加低斯-巴尼亞去窺探這地時,我四十歲;我給他帶回了發自內心的報告。
  • 約書亞記 14:8 - 雖然與我一同上去的兄弟們使民眾的心融化,我卻全心跟從耶和華我的神。
  • 約書亞記 14:9 - 所以,摩西那天起誓說:『你腳所踏之地必定歸於你和你的子孫為繼業,直到永遠,因為你全心跟從耶和華我的神。』
  • 約書亞記 14:10 - 「現在看哪,自從耶和華對摩西說了這話以來,耶和華照著他所應許的使我存活了這四十五年,這期間以色列一直走在曠野。你看,我現在八十五歲了。
  • 約書亞記 14:11 - 我今天還是強壯,像摩西派遣我去的那天一樣。當時我的力量怎樣,如今我的力量還是怎樣,能出入,能作戰。
  • 約書亞記 14:12 - 所以,請你把耶和華那天所應許的這些山地分給我。你那天確實也聽到了,那裡有亞衲人,有高大堅固的城;但如果耶和華與我同在,我必趕出他們,正如耶和華所應許的。」
  • 約書亞記 14:13 - 約書亞就祝福他,把希伯崙給了耶弗尼的兒子迦勒為繼業。
  • 約書亞記 14:14 - 因此希伯崙成為基尼洗人耶弗尼的兒子迦勒的繼業,直到今日,因為他全心跟從耶和華以色列的神。
  • 約書亞記 14:15 - 希伯崙從前名叫基列-阿爾巴,阿爾巴原是亞衲人中的偉人。 於是國中太平,沒有戰爭。
  • 民數記 14:24 - 但我的僕人迦勒,因他有與他們不同的靈 ,全心跟從我,我要把他帶進他曾進去的那地,他的後裔也必繼承那地。
  • 民數記 14:30 - 除了耶弗尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,你們絕不會進入我舉手起誓要讓你們安居其中的那地;
  • 民數記 13:30 - 迦勒讓民眾在摩西面前安靜下來,說:「我們儘管上去,占有那地!我們一定能征服它。」
  • 民數記 34:19 - 這些人的名字是: 耶弗尼的兒子迦勒, 屬猶大支派;
  • 民數記 14:6 - 那時,探察那地的人當中,嫩的兒子約書亞和耶弗尼的兒子迦勒撕裂衣服,
圣经
资源
计划
奉献