num 14:23 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คน​พวกนี้​ทั้งหมด​จะ​ไม่​ได้​เห็น​แผ่นดิน​ที่​เรา​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเขา รวมทั้ง​คน​พวกนั้น​ทุกคน​ที่​ไม่​เคารพ​ยำเกรง​เรา จะ​ไม่​ได้​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดินนั้น​ด้วย
  • 新标点和合本 - 他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们绝不能看见我向他们祖宗所起誓应许之地;凡藐视我的,一个也不得看见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们绝不能看见我向他们祖宗所起誓应许之地;凡藐视我的,一个也不得看见。
  • 圣经新译本 - 他们决不得看见我向他们的祖宗起誓应许之地;藐视我的,一个也不能看见那地。
  • 中文标准译本 - 所以,他们绝不会见到我所起誓赐给他们先祖的那地,所有藐视我的人都不会见到。
  • 现代标点和合本 - 他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见。
  • 和合本(拼音版) - 他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见;
  • New International Version - not one of them will ever see the land I promised on oath to their ancestors. No one who has treated me with contempt will ever see it.
  • New International Reader's Version - So not even one of them will ever see the land I promised to give to their people of long ago. The person who has not respected me will never see it.
  • English Standard Version - shall see the land that I swore to give to their fathers. And none of those who despised me shall see it.
  • New Living Translation - They will never even see the land I swore to give their ancestors. None of those who have treated me with contempt will ever see it.
  • Christian Standard Bible - will ever see the land I swore to give their ancestors. None of those who have despised me will see it.
  • New American Standard Bible - shall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who were disrespectful to Me see it.
  • New King James Version - they certainly shall not see the land of which I swore to their fathers, nor shall any of those who rejected Me see it.
  • Amplified Bible - will by no means see the land which I swore to [give to] their fathers; nor will any who treated me disrespectfully and rejected Me see it.
  • American Standard Version - surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:
  • King James Version - Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
  • New English Translation - they will by no means see the land that I swore to their fathers, nor will any of them who despised me see it.
  • World English Bible - surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it.
  • 新標點和合本 - 他們斷不得看見我向他們的祖宗所起誓應許之地。凡藐視我的,一個也不得看見;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們絕不能看見我向他們祖宗所起誓應許之地;凡藐視我的,一個也不得看見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們絕不能看見我向他們祖宗所起誓應許之地;凡藐視我的,一個也不得看見。
  • 聖經新譯本 - 他們決不得看見我向他們的祖宗起誓應許之地;藐視我的,一個也不能看見那地。
  • 呂振中譯本 - 這些人也斷不得看見我向他們祖宗起誓應許之地;凡藐視我的、一個也不得看見。
  • 中文標準譯本 - 所以,他們絕不會見到我所起誓賜給他們先祖的那地,所有藐視我的人都不會見到。
  • 現代標點和合本 - 他們斷不得看見我向他們的祖宗所起誓應許之地。凡藐視我的,一個也不得看見。
  • 文理和合譯本 - 必不得見我所誓於厥祖之地、凡輕視我者、皆不得見之、
  • 文理委辦譯本 - 緣其欺我、故我所誓、錫厥祖之地、彼不能覯止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必不得見我所誓賜其列祖之地、凡棄我者、皆不得見之、
  • Nueva Versión Internacional - verá jamás la tierra que, bajo juramento, prometí dar a sus padres. ¡Ninguno de los que me despreciaron la verá jamás!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그들은 내가 그들의 조상들에게 약속한 땅을 절대로 보지 못할 것이며 나를 멸시한 자도 그 땅을 보지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их отцам. Никто из тех, кто презирал Меня, ее не увидит.
  • Восточный перевод - никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их предкам. Никто из тех, кто презирал Меня, её не увидит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их предкам. Никто из тех, кто презирал Меня, её не увидит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их предкам. Никто из тех, кто презирал Меня, её не увидит.
  • La Bible du Semeur 2015 - aucun de ces hommes ne verra le pays que j’ai promis par serment à leurs ancêtres ! Aucun de ceux qui m’ont méprisé n’y entrera !
  • Nova Versão Internacional - nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - trong hoang mạc, nhưng đã mười lần không tin Ta, không vâng lời Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบรรดาคนเหล่านี้จะไม่มีสักคนเดียวที่จะได้เห็นดินแดนที่เราสัญญาโดยปฏิญาณว่าจะยกให้บรรพบุรุษของเขา จะไม่มีใครที่ดูหมิ่นเรา แล้วจะได้เห็นดินแดนนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ก็​จะ​ไม่​ได้​เห็น​ดินแดน​ที่​เรา​ได้​ปฏิญาณ​ว่า​จะ​มอบ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​เขา และ​ใคร​ก็​ตาม​ดูหมิ่น​เรา​ก็​จะ​ไม่​ได้​เห็น​ด้วย​เช่น​กัน
  • Thai KJV - คนเหล่านี้จะมิได้เห็นแผ่นดินที่เราปฏิญาณไว้กับปู่ย่าตายายของเขาฉันนั้น คนทั้งปวงที่สบประมาทเราจะไม่ได้เห็นแผ่นดินนั้นสักคนเดียว
交叉引用
  • ฮีบรู 4:3 - แต่​พวกเรา​ที่​ไว้วางใจ​แล้ว กำลัง​เข้า​ไป​หยุด​พักผ่อน​กับ​พระเจ้า ส่วน​คน​ที่​ไม่ได้​ไว้วางใจ​จะ​เป็น​เหมือนกับ​ที่​พระเจ้า​ได้​พูด​ไว้​ว่า “ตอนที่​เรา​โกรธ เรา​ได้​สาบาน​ว่า ‘พวกเขา​จะ​ไม่มี​วัน​ได้​เข้า​ไป​หยุด​พักผ่อน​กับ​เรา’”
  • สดุดี 106:26 - ดังนั้น​พระองค์​จึง​ยกมือขึ้น​สาบานว่า พระองค์​จะ​ทำให้​พวกเขา​ล้มตายไป​ในทะเลทราย
  • สดุดี 95:11 - ดังนั้น ตอนที่​เราโกรธ เรา​ได้​สาบานว่า ‘พวกเขา​จะ​ไม่มีวัน​ได้​เข้าไป​ใน​ที่พักผ่อน​ของเราเลย’”
  • เนหะมียาห์ 9:23 - พระองค์​ทำให้​พวกเขา​มี​ลูกหลาน​มากมาย​มหาศาล​เหมือน​ดวงดาว​บน​ท้องฟ้า พระองค์​นำ​พวกเขา​มา​ยัง​แผ่นดิน​ที่​พระองค์​บอก​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเขา​ให้​เข้าไป​ยึดครอง
  • ฮีบรู 3:17 - แล้ว​ใครกัน​ที่​พระเจ้า​โกรธ​ตลอด​สี่สิบ​ปี ก็​คนบาป​พวกนั้น​ที่​ล้มตาย​ลง​ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว ไม่ใช่หรือ
  • ฮีบรู 3:18 - แล้ว​ใครกัน​ที่​พระเจ้า​สาบาน​ว่า​จะ​ไม่มี​วัน​ได้​เข้า​ไป​หยุด​พักผ่อน​กับ​พระองค์ ก็​พวก​ที่​ไม่ยอม​เชื่อฟัง​นั้น ไม่ใช่หรือ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:35 - ‘จะ​ไม่​มี​ใคร​สักคน​ใน​รุ่น​ที่​ชั่วร้ายนี้ ที่​จะ​ได้​เห็น​แผ่นดิน​ดีนั้น ที่​เรา​ได้​สัญญา​ไว้​ว่า​จะ​ให้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:36 - นอกจาก​คาเลบ​ลูกชาย​ของ​เยฟุนเนห์​จะ​ได้​เห็น เรา​จะ​ยก​แผ่นดิน​ที่​เขา​เดิน​อยู่นั้น​ให้​กับ​เขา​และ​ลูกหลาน​ของ​เขา เพราะ​เขา​ซื่อสัตย์​ต่อ​พระยาห์เวห์​อย่าง​แท้จริง’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:37 - แม้แต่​เรา พระยาห์เวห์​ยัง​โกรธ​เลย ก็​เพราะ​พวกท่าน​นี่แหละ พระองค์​พูด​กับ​เรา​ว่า ‘แม้​แต่​เจ้า​ก็​จะ​ไม่​ได้​เข้า​ไป​ที่​แผ่นดินนั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:38 - โยชูวา​ลูกชาย​ของ​นูน ผู้ช่วย​ของ​เจ้า​จะ​ได้​เข้าไป​ที่นั่น ให้​กำลังใจ​กับ​เขา เพราะ​เขา​จะ​เป็น​คน​แบ่ง​แผ่นดิน​นั้น​แจกจ่าย​ให้​กับ​ชาว​อิสราเอล
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:39 - ส่วน​ลูกๆ​ของ​พวก​เจ้า ที่​พวกเจ้า​พูด​ว่า จะ​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลยนั้น พวก​นี้แหละ​จะ​ได้​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดินนั้น เพราะ​ใน​วันนี้​พวก​ลูกๆ​ของ​เจ้า​ที่​ยัง​ไร้​เดียงสา และ​ยัง​พึ่ง​ตัวเอง​ไม่​ได้ เรา​จะ​ให้​แผ่นดิน​นั้น​กับ​พวกเขา​และ​พวกเขา​ก็​จะ​ได้​เป็น​เจ้า​ของ​มัน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:40 - ส่วน​พวกเจ้า​จะ​ต้อง​หวน​กลับ​ไป​ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง ตาม​เส้นทาง​ที่​มุ่ง​ไป​ทะเล​แดง’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:41 - และ​พวกท่าน​ก็​ตอบ​ว่า ‘พวก​เรา​ได้​ทำ​บาป​ต่อ​พระยาห์เวห์​แล้ว พวกเรา​จะ​ขึ้น​ไป​สู้รบ​ตาม​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เรา​สั่ง​พวกเรา​ไว้’ แล้ว​พวกท่าน​ก็​เตรียม​ตัว​ไปรบ พวกท่าน​คิด​ว่า​มัน​เป็น​เรื่อง​ง่ายๆ​ที่​จะ​ขึ้น​ไป​บน​เนินเขา​นั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:42 - แล้ว​พระยาห์เวห์​ได้​พูด​กับ​เรา​ว่า ‘บอก​พวกเขา​ว่า ห้าม​ขึ้น​ไป​บนนั้น​และ​ห้าม​ไป​รบ เพราะ​เรา​ไม่​ได้​อยู่​กับ​พวกเจ้า ถ้า​พวกเจ้า​ฟัง​คำเตือน​ของ​เรา พวกเจ้า​จะ​ไม่​ถูก​ฆ่า​ต่อหน้า​ศัตรู​ของ​พวกเจ้า’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:43 - และ​เรา​ก็​ได้​บอก​พวกท่าน​แล้ว​ว่า​พระยาห์เวห์​พูด​อะไร แต่​พวกท่าน​ก็​ไม่​ยอม​ฟัง ขัดขืน​คำเตือน​ของ​พระยาห์เวห์​และ​บุ่มบ่าม​ขึ้น​ไป​บน​เนินเขานั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:44 - ชาว​อาโมไรต์​ที่​อาศัย​อยู่​บน​เขา​นั้น ก็​ออก​มา​เผชิญหน้า​กับ​พวกท่าน และ​ขับไล่​พวกท่าน​เหมือน​ฝูง​ผึ้ง​ขับไล่​ศัตรู พวกเขา​ได้​ไล่​บี้​พวกท่าน​ที่​เสอีร์ ไป​จน​ถึง​โฮรมาห์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:45 - แล้ว​พวกท่าน​ก็​ซมซาน​กลับ​มา​ร้องห่ม​ร้องไห้​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ แต่​พระองค์​ก็​ไม่​สนใจ​ที่​จะ​ฟัง​เสียง​ร้อง​ของ​พวกท่าน
  • กันดารวิถี 26:64 - ใน​บรรดา​ประชาชน​เหล่านี้ ไม่​มี​คน​ที่​โมเสส​และ​อาโรน​เคย​นับ​เมื่อ​ครั้ง​อยู่​ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง​ซีนาย​รอด​ชีวิต​อยู่​เลย
  • เอเสเคียล 20:15 - ที่​ทะเลทราย​นั้น เรา​ได้​ยกมือ​ขึ้น​สาบาน​กับ​พวกเขา​ว่า ‘เรา​จะ​ไม่​นำ​พวกเขา​เข้าสู่​แผ่นดิน​ที่​เรา​สัญญา​ว่า​จะ​ให้​กับ​พวกเขา ซึ่ง​เป็น​แผ่นดิน​ที่​อุดม​สมบูรณ์​และ​สวยงาม​ที่สุด​ใน​บรรดา​แผ่นดิน​ทั้งหมด’
  • กันดารวิถี 32:11 - ‘ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ที่​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​และ​มี​อายุ​ตั้งแต่​ยี่สิบ​ปี​ขึ้น​ไป จะ​ไม่​มี​สักคนเดียว​ที่​จะ​ได้​เห็น​แผ่นดิน​ที่​เรา​ได้​สัญญา​ว่า​จะ​ให้​กับ​อับราฮัม อิสอัค​และ​ยาโคบ เพราะ​พวกเขา​ไม่​ได้​ติดตาม​เรา​อย่าง​เต็มที่
逐节对照交叉引用