Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:37 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาย​ที่​รายงาน​เป็น​เรื่อง​ร้ายๆ เกี่ยว​กับ​ดินแดน​ก็​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 新标点和合本 - 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些散布谣言的人都遭受瘟疫,死在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些散布谣言的人都遭受瘟疫,死在耶和华面前。
  • 当代译本 - 这些危言耸听的人因而染上瘟疫,死在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 这些带回有关那地的恶信的人,都遭受瘟疫死在耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 这些散布那地可怕谣言的人就遭受瘟疫,死在耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
  • New International Version - these men who were responsible for spreading the bad report about the land were struck down and died of a plague before the Lord.
  • New International Reader's Version - Those men were to blame for spreading the bad report. So the Lord struck them down. They died of a plague.
  • English Standard Version - the men who brought up a bad report of the land—died by plague before the Lord.
  • New Living Translation - were struck dead with a plague before the Lord.
  • Christian Standard Bible - those men who spread the negative report about the land were struck down by the Lord.
  • New American Standard Bible - those men who brought the bad report of the land also died by a plague in the presence of the Lord.
  • New King James Version - those very men who brought the evil report about the land, died by the plague before the Lord.
  • Amplified Bible - even those [ten] men who brought back the very bad report of the land died by a plague before the Lord.
  • American Standard Version - even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.
  • King James Version - Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the Lord.
  • New English Translation - those men who produced the evil report about the land, died by the plague before the Lord.
  • World English Bible - even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些散佈謠言的人都遭受瘟疫,死在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些散佈謠言的人都遭受瘟疫,死在耶和華面前。
  • 當代譯本 - 這些危言聳聽的人因而染上瘟疫,死在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 這些帶回有關那地的惡信的人,都遭受瘟疫死在耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 這些發表那地的惡報告的人、都因患疫症而死在永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 這些散布那地可怕謠言的人就遭受瘟疫,死在耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 咸遘疫癘、死於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 遇災而死於耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此讒毀其地之人、皆遇疫癘、死於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso los responsables de haber difundido este falso informe acerca de aquella tierra murieron delante del Señor, víctimas de una plaga.
  • Новый Русский Перевод - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Господом от мора.
  • Восточный перевод - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.
  • La Bible du Semeur 2015 - ces hommes qui avaient débité de mauvais propos contre le pays moururent frappés d’une mort brutale devant l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - những người cản trở, trình báo sai trật đều bị tai vạ hành chết ngay trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นซึ่งกระจายข่าวในแง่ร้ายเกี่ยวกับดินแดนนั้นก็ล้มตายลงด้วยโรคภัยต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
  • กันดารวิถี 14:12 - เรา​จะ​ให้​โรค​ระบาด​เกิด​กับ​พวก​เขา​และ​กำจัด​เสีย​ให้​สิ้น แล้ว​เรา​จะ​ให้​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​ยิ่งใหญ่​กว่า​และ​เข้มแข็ง​กว่า​พวก​เขา​เกิด​ขึ้น​มา​จาก​ตัว​เจ้า”
  • เยเรมีย์ 29:32 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​ลงโทษ​เชไมยาห์​แห่ง​เนเฮลาม​และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เขา เขา​จะ​ไม่​มี​ใคร​อาศัย​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​นี้ และ​เขา​จะ​ไม่​ประสบ​กับ​สิ่ง​ดี​ที่​เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น เพราะ​เขา​ได้​พูด​สิ่ง​อัน​เป็น​การ​ขัดขืน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
  • กันดารวิถี 25:9 - จำนวน​ผู้​ตาย​จาก​ภัย​พิบัติ​มี​ถึง 24,000 คน
  • เยเรมีย์ 28:16 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ ‘ดู​เถิด เรา​จะ​กำจัด​เจ้า​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก เจ้า​จะ​ตาย​ใน​ปี​นี้ เพราะ​เจ้า​ได้​พูด​สิ่ง​อัน​เป็น​การ​ขัดขืน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
  • เยเรมีย์ 28:17 - ใน​ปี​เดียว​กัน​นั้น​เอง ใน​เดือน​ที่​เจ็ด ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ก็​สิ้น​ชีวิต
  • ยูดา 1:5 - แม้​ว่า​ท่าน​ทราบ​เรื่อง​เหล่า​นี้​มา​โดย​ตลอด​แล้ว​ก็​ตาม ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​อยาก​จะ​ตักเตือน​ท่าน​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปลดปล่อย​ให้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​พ้น​จาก​ประเทศ​อียิปต์ และ​ภาย​หลัง​ก็​ได้​ทำลาย​บรรดา​คน​ที่​ไม่​เชื่อ
  • ฮีบรู 3:17 - และ​พระ​องค์​โกรธ​ใคร​เป็น​เวลา 40 ปี​ล่ะ ไม่​ใช่​พวก​ที่​ทำ​บาป​แล้ว​ได้​ล้ม​ตาย​ลง​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​หรือ
  • 1 โครินธ์ 10:10 - อย่า​พร่ำบ่น​อย่าง​ที่​บาง​คน​ได้​พร่ำบ่น และ​ถูก​กำจัด​ชีวิต​โดย​ทูต​แห่ง​ความ​ตาย
  • กันดารวิถี 16:49 - กลุ่ม​ผู้​ที่​เสีย​ชีวิต​ด้วย​ภัย​พิบัติ​มี​ถึง 14,700 คน ไม่​นับ​รวม​พวก​ที่​ตาย​เพราะ​เรื่อง​ของ​โคราห์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาย​ที่​รายงาน​เป็น​เรื่อง​ร้ายๆ เกี่ยว​กับ​ดินแดน​ก็​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 新标点和合本 - 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些散布谣言的人都遭受瘟疫,死在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些散布谣言的人都遭受瘟疫,死在耶和华面前。
  • 当代译本 - 这些危言耸听的人因而染上瘟疫,死在耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 这些带回有关那地的恶信的人,都遭受瘟疫死在耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 这些散布那地可怕谣言的人就遭受瘟疫,死在耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
  • New International Version - these men who were responsible for spreading the bad report about the land were struck down and died of a plague before the Lord.
  • New International Reader's Version - Those men were to blame for spreading the bad report. So the Lord struck them down. They died of a plague.
  • English Standard Version - the men who brought up a bad report of the land—died by plague before the Lord.
  • New Living Translation - were struck dead with a plague before the Lord.
  • Christian Standard Bible - those men who spread the negative report about the land were struck down by the Lord.
  • New American Standard Bible - those men who brought the bad report of the land also died by a plague in the presence of the Lord.
  • New King James Version - those very men who brought the evil report about the land, died by the plague before the Lord.
  • Amplified Bible - even those [ten] men who brought back the very bad report of the land died by a plague before the Lord.
  • American Standard Version - even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.
  • King James Version - Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the Lord.
  • New English Translation - those men who produced the evil report about the land, died by the plague before the Lord.
  • World English Bible - even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些散佈謠言的人都遭受瘟疫,死在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些散佈謠言的人都遭受瘟疫,死在耶和華面前。
  • 當代譯本 - 這些危言聳聽的人因而染上瘟疫,死在耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 這些帶回有關那地的惡信的人,都遭受瘟疫死在耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 這些發表那地的惡報告的人、都因患疫症而死在永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 這些散布那地可怕謠言的人就遭受瘟疫,死在耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 咸遘疫癘、死於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 遇災而死於耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此讒毀其地之人、皆遇疫癘、死於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso los responsables de haber difundido este falso informe acerca de aquella tierra murieron delante del Señor, víctimas de una plaga.
  • Новый Русский Перевод - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Господом от мора.
  • Восточный перевод - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора.
  • La Bible du Semeur 2015 - ces hommes qui avaient débité de mauvais propos contre le pays moururent frappés d’une mort brutale devant l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - những người cản trở, trình báo sai trật đều bị tai vạ hành chết ngay trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นซึ่งกระจายข่าวในแง่ร้ายเกี่ยวกับดินแดนนั้นก็ล้มตายลงด้วยโรคภัยต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • กันดารวิถี 14:12 - เรา​จะ​ให้​โรค​ระบาด​เกิด​กับ​พวก​เขา​และ​กำจัด​เสีย​ให้​สิ้น แล้ว​เรา​จะ​ให้​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​ยิ่งใหญ่​กว่า​และ​เข้มแข็ง​กว่า​พวก​เขา​เกิด​ขึ้น​มา​จาก​ตัว​เจ้า”
  • เยเรมีย์ 29:32 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​ลงโทษ​เชไมยาห์​แห่ง​เนเฮลาม​และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เขา เขา​จะ​ไม่​มี​ใคร​อาศัย​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​นี้ และ​เขา​จะ​ไม่​ประสบ​กับ​สิ่ง​ดี​ที่​เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น เพราะ​เขา​ได้​พูด​สิ่ง​อัน​เป็น​การ​ขัดขืน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
  • กันดารวิถี 25:9 - จำนวน​ผู้​ตาย​จาก​ภัย​พิบัติ​มี​ถึง 24,000 คน
  • เยเรมีย์ 28:16 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ ‘ดู​เถิด เรา​จะ​กำจัด​เจ้า​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก เจ้า​จะ​ตาย​ใน​ปี​นี้ เพราะ​เจ้า​ได้​พูด​สิ่ง​อัน​เป็น​การ​ขัดขืน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
  • เยเรมีย์ 28:17 - ใน​ปี​เดียว​กัน​นั้น​เอง ใน​เดือน​ที่​เจ็ด ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ก็​สิ้น​ชีวิต
  • ยูดา 1:5 - แม้​ว่า​ท่าน​ทราบ​เรื่อง​เหล่า​นี้​มา​โดย​ตลอด​แล้ว​ก็​ตาม ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​อยาก​จะ​ตักเตือน​ท่าน​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปลดปล่อย​ให้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​พ้น​จาก​ประเทศ​อียิปต์ และ​ภาย​หลัง​ก็​ได้​ทำลาย​บรรดา​คน​ที่​ไม่​เชื่อ
  • ฮีบรู 3:17 - และ​พระ​องค์​โกรธ​ใคร​เป็น​เวลา 40 ปี​ล่ะ ไม่​ใช่​พวก​ที่​ทำ​บาป​แล้ว​ได้​ล้ม​ตาย​ลง​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​หรือ
  • 1 โครินธ์ 10:10 - อย่า​พร่ำบ่น​อย่าง​ที่​บาง​คน​ได้​พร่ำบ่น และ​ถูก​กำจัด​ชีวิต​โดย​ทูต​แห่ง​ความ​ตาย
  • กันดารวิถี 16:49 - กลุ่ม​ผู้​ที่​เสีย​ชีวิต​ด้วย​ภัย​พิบัติ​มี​ถึง 14,700 คน ไม่​นับ​รวม​พวก​ที่​ตาย​เพราะ​เรื่อง​ของ​โคราห์
圣经
资源
计划
奉献