逐节对照
- 当代译本 - 要用牛羊作火祭献给耶和华,作蒙耶和华悦纳的馨香之祭。不管是献燔祭、还愿祭、自愿献的祭还是节期的祭,都当如此。
- 新标点和合本 - 若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要从牛群羊群中取牲畜献给耶和华为火祭,无论是燔祭或祭物,为要还所许特别的愿或甘心祭,或节期的祭,作为献给耶和华的馨香之祭,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要从牛群羊群中取牲畜献给耶和华为火祭,无论是燔祭或祭物,为要还所许特别的愿或甘心祭,或节期的祭,作为献给耶和华的馨香之祭,
- 圣经新译本 - 如果要从牛群或羊群,拿牛羊作火祭献给耶和华,无论是燔祭,或是其他的祭,为要还特许的愿,或是作甘心的祭,或是在你们的节期献上的,都要献给耶和华作为馨香的祭;
- 中文标准译本 - 向耶和华献上火祭时,无论是燔祭或是别的祭物,无论是为了还特殊的愿,或是作甘心祭,或是作各节期的祭,都要从牛群或羊群中取来,烧献为馨香之气给耶和华。
- 现代标点和合本 - 若愿意从牛群羊群中取牛羊做火祭献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是做甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
- 和合本(拼音版) - 若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
- New International Version - and you present to the Lord food offerings from the herd or the flock, as an aroma pleasing to the Lord—whether burnt offerings or sacrifices, for special vows or freewill offerings or festival offerings—
- New International Reader's Version - When you do, you will present food offerings to the Lord. The animals must come from your herd or flock. The smell of the offerings will please the Lord. They can be either burnt offerings or sacrifices. They can be either for special promises or for feast offerings. Or they can be for offerings you choose to give.
- English Standard Version - and you offer to the Lord from the herd or from the flock a food offering or a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or at your appointed feasts, to make a pleasing aroma to the Lord,
- New Living Translation - you will offer special gifts as a pleasing aroma to the Lord. These gifts may take the form of a burnt offering, a sacrifice to fulfill a vow, a voluntary offering, or an offering at any of your annual festivals, and they may be taken from your herds of cattle or your flocks of sheep and goats.
- Christian Standard Bible - and you make a food offering to the Lord from the herd or flock — either a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow, or as a freewill offering, or at your appointed festivals — to produce a pleasing aroma for the Lord,
- New American Standard Bible - and you make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special vow, or as a voluntary offering or at your appointed times, to make a soothing aroma to the Lord from the herd or from the flock,
- New King James Version - and you make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or in your appointed feasts, to make a sweet aroma to the Lord, from the herd or the flock,
- Amplified Bible - then make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special vow, or as a freewill offering or in your appointed feasts, to make a sweet and soothing aroma to the Lord, from the herd or from the flock.
- American Standard Version - and will make an offering by fire unto Jehovah, a burnt-offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill-offering, or in your set feasts, to make a sweet savor unto Jehovah, of the herd, or of the flock;
- King James Version - And will make an offering by fire unto the Lord, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the Lord, of the herd, or of the flock:
- New English Translation - and you make an offering by fire to the Lord from the herd or from the flock (whether a burnt offering or a sacrifice for discharging a vow or as a freewill offering or in your solemn feasts) to create a pleasing aroma to the Lord,
- World English Bible - and will make an offering by fire to Yahweh—a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a free will offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Yahweh, of the herd, or of the flock—
- 新標點和合本 - 若願意從牛羣羊羣中取牛羊作火祭,獻給耶和華,無論是燔祭是平安祭,為要還特許的願,或是作甘心祭,或是逢你們節期獻的,都要奉給耶和華為馨香之祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要從牛羣羊羣中取牲畜獻給耶和華為火祭,無論是燔祭或祭物,為要還所許特別的願或甘心祭,或節期的祭,作為獻給耶和華的馨香之祭,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要從牛羣羊羣中取牲畜獻給耶和華為火祭,無論是燔祭或祭物,為要還所許特別的願或甘心祭,或節期的祭,作為獻給耶和華的馨香之祭,
- 當代譯本 - 要用牛羊作火祭獻給耶和華,作蒙耶和華悅納的馨香之祭。不管是獻燔祭、還願祭、自願獻的祭還是節期的祭,都當如此。
- 聖經新譯本 - 如果要從牛群或羊群,拿牛羊作火祭獻給耶和華,無論是燔祭,或是其他的祭,為要還特許的願,或是作甘心的祭,或是在你們的節期獻上的,都要獻給耶和華作為馨香的祭;
- 呂振中譯本 - 若要從牛羣羊羣中取為火祭獻與永恆主,無論是燔祭、是 別的 獻祭、不拘是要還特許的願、或是在要做自願獻的祭、或是在你們的制定節期上做怡神之香氣獻與永恆主,
- 中文標準譯本 - 向耶和華獻上火祭時,無論是燔祭或是別的祭物,無論是為了還特殊的願,或是作甘心祭,或是作各節期的祭,都要從牛群或羊群中取來,燒獻為馨香之氣給耶和華。
- 現代標點和合本 - 若願意從牛群羊群中取牛羊做火祭獻給耶和華,無論是燔祭是平安祭,為要還特許的願,或是做甘心祭,或是逢你們節期獻的,都要奉給耶和華為馨香之祭。
- 文理和合譯本 - 欲以牛羊奉於耶和華為火祭、即燔祭、或他祭、以之償願、或以為樂獻祭、或屆節期、以為馨香、奉於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 欲以牛羊為燔祭、或許願樂輸、或節期禮物、取其馨香、以獻於我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如用牛羊獻於主為馨香、或火焚祭、或別類祭、或償願而獻、或樂意而獻、或於當守之節期而獻、
- Nueva Versión Internacional - tal vez alguno quiera ofrecerle al Señor una vaca o una oveja, ya sea como ofrenda presentada por fuego, o como holocausto, o como sacrificio para cumplir un voto, o como ofrenda voluntaria, o para celebrar una fiesta solemne. Para que esa ofrenda sea un aroma grato al Señor,
- 현대인의 성경 - 너희가 나 여호와에게 불로 태워 드리는 번제나 서약을 지키는 제사나 자진해서 드리는 낙헌제나 명절 때마다 드리는 제사에 소나 양을 향기로운 제물로 드리려고 하면
- Новый Русский Перевод - и когда вы будете приносить Господу огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Господу: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения,
- Восточный перевод - и когда вы будете приносить Мне огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Мне: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда вы будете приносить Мне огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Мне: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда вы будете приносить Мне огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Мне: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения,
- La Bible du Semeur 2015 - et que vous voudrez m’offrir un sacrifice de gros ou de petit bétail consumé par le feu dont l’odeur apaisera l’Eternel – que ce soit un holocauste ou un sacrifice destiné à accomplir un vœu, un sacrifice volontaire, ou encore un sacrifice offert à l’occasion de l’une de vos fêtes religieuses –
- リビングバイブル - わたしを喜ばせるために、焼き尽くすいけにえをはじめ、火で焼くいけにえをささげる場合には、次のようにしなさい。いけにえは羊かやぎ、あるいは牛にし、普通のものも、誓願を果たすためのものも、自分から進んでささげるものも、年ごとの祭りのときにささげるものも、それぞれ穀物の供え物、飲み物の供え物といっしょにささげなさい。子羊をささげるときは、〇・九五リットルの油で混ぜた上等の小麦粉二・三リットルを、〇・九五リットルのぶどう酒といっしょにささげなさい。
- Nova Versão Internacional - e apresentarem ao Senhor uma oferta, de bois ou de ovelhas, preparada no fogo como aroma agradável ao Senhor, seja holocausto, seja sacrifício, para cumprir um voto ou como oferta voluntária ou como oferta relativa a uma festa,
- Hoffnung für alle - Immer wenn ihr mir ein Rind, eine Ziege oder ein Schaf als Brand- oder Schlachtopfer darbringt, dann sollt ihr eineinhalb Kilogramm feines Weizenmehl, mit einem Liter Öl vermengt, als Speiseopfer dazugeben, ganz gleich ob ihr damit ein Gelübde erfüllt, ob ihr es freiwillig darbringt oder mich bei euren Festen mit einem wohlriechenden Opfer erfreuen wollt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và khi các ngươi dâng lên Chúa Hằng Hữu các tế lễ bằng lửa lấy từ bầy bò và bầy chiên mình để có mùi thơm đẹp lòng Chúa Hằng Hữu, hoặc tế lễ thiêu, hoặc sinh tế về những lời thề nguyện đặc biệt hay tự hiến, hoặc lễ vật dâng lên nhân kỳ lễ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเจ้านำเครื่องบูชาจากฝูงแพะแกะหรือฝูงวัวมาเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นหอมที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย ไม่ว่าเครื่องเผาบูชาหรือของถวายต่างๆ ตามที่ปฏิญาณพิเศษจะถวายหรือถวายตามความสมัครใจ หรือของถวายประจำเทศกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเมื่อพวกเจ้ามอบของถวายด้วยไฟจากฝูงโคหรือแพะแกะซึ่งจะส่งกลิ่นหอมเป็นที่พอใจสำหรับพระผู้เป็นเจ้า ไม่ว่าจะเป็นสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวาย หรือเครื่องสักการะเนื่องมาจากคำสาบานหรือจากความสมัครใจ
交叉引用
- 出埃及记 29:25 - 然后,你要把这些祭物接过来,放在祭坛的燔祭上焚烧献给耶和华,成为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
- 民数记 29:1 - “七月一日,你们要举行圣会,吹响号角,不可做日常工作。
- 民数记 29:2 - 你们要把馨香的燔祭献给耶和华,即毫无残疾的公牛犊一头、公绵羊一只和一岁的公羊羔七只;
- 申命记 12:6 - 把你们的燔祭及其他祭物、十一奉献、举祭、还愿祭、自愿献的祭和头生的牛羊带到那里。
- 以弗所书 5:2 - 要以爱心待人,像基督爱我们一样,祂为我们牺牲自己作为献给上帝的馨香供物和祭物。
- 民数记 29:8 - 你们要给耶和华献上馨香的燔祭,即毫无残疾的公牛犊一头、公绵羊一只和一岁的公羊羔七只;
- 申命记 12:11 - 你们要把我吩咐你们献的燔祭、各种牲祭、十一奉献、举祭和一切还愿祭,带到你们的上帝耶和华选定的敬拜场所。
- 利未记 7:16 - 如果是自愿献的或为了还愿而献的祭物,要在献祭当天吃祭肉,剩下的可以留到第二天吃。
- 申命记 16:1 - “你们要在亚笔月 为你们的上帝耶和华守逾越节,因为祂在这个月的一个晚上带你们出了埃及。
- 申命记 16:2 - 你们要在你们的上帝耶和华为祂的名选定的居所,把牛羊作为逾越节的祭牲献给祂。
- 申命记 16:3 - 吃祭牲的时候,不可吃有酵的饼,七天之内要吃无酵饼,即忆苦饼,以便你们一生谨记离开埃及的日子,因为当时你们离开得很仓促。
- 申命记 16:4 - 那七天之内,你们境内不可有酵母。第一天傍晚献的祭肉不可留到早晨。
- 申命记 16:5 - 在你们的上帝耶和华将要赐给你们的各城中,你们不可献逾越节的祭牲,
- 申命记 16:6 - 而是要在傍晚日落时分,即你们离开埃及的时候,到你们的上帝耶和华为祂的名选定的居所献逾越节的祭牲。
- 申命记 16:7 - 你们要在那里煮祭肉吃,第二天早晨可以返回自己的帐篷。
- 申命记 16:8 - 在随后的六天之内,你们要吃无酵饼。第七天,要举行庄严的聚会,敬拜你们的上帝耶和华。那一天你们不可做工。
- 申命记 16:9 - “从收割那天开始算起,你们要算出七周的时间。
- 申命记 16:10 - 七周后,要为你们的上帝耶和华守七七收获节 。那时,你们要按照你们的上帝耶和华所赐的福分,甘心乐意地献上祭物。
- 申命记 16:11 - 你们要和儿女、仆婢、同城的利未人、寄居者及孤儿寡妇,在你们的上帝耶和华为祂的名选定的居所,在祂面前一起欢喜快乐。
- 申命记 16:12 - 你们要记住自己曾在埃及做过奴隶,因此要谨遵这些律例。
- 申命记 16:13 - “在收藏好谷物和新酒后,你们要守七天的住棚节。
- 申命记 16:14 - 住棚节期间,你们要和儿女、仆婢、同城的利未人、寄居者及孤儿寡妇一起欢庆。
- 申命记 16:15 - 要在你们的上帝耶和华选定的地方,为祂守住棚节七天;要满心欢喜,因为你们的上帝耶和华赐福你们,使你们的出产丰富、凡事顺利。
- 申命记 16:16 - “你们所有男子要每年三次,即在除酵节、七七收获节和住棚节,在你们的上帝耶和华指定的地方朝见祂。你们不可空手朝见耶和华,
- 申命记 16:17 - 各人要按祂赐的福分,尽自己的能力献上礼物。
- 利未记 22:18 - “你要告诉亚伦父子们及所有以色列人:任何以色列人或寄居在以色列的外族人,若向耶和华献燔祭,无论是为了还愿还是出于自愿,
- 利未记 22:19 - 都必须献毫无残疾的公牛、公绵羊或公山羊才能蒙悦纳。
- 利未记 22:20 - 不可献有残疾的,因为不蒙悦纳。
- 利未记 22:21 - 如果有人为了还愿或自愿献牛羊作平安祭给耶和华,必须献毫无残疾的牛羊才能蒙悦纳。
- 利未记 22:22 - 不可献给耶和华瞎眼的、伤残的、断肢的、长疥癣的牲畜,也不可把这些牲畜献给耶和华作火祭。
- 利未记 22:23 - 至于畸形或发育不全的公牛或绵羊羔,可以用作自愿献的祭,但用作还愿祭将不蒙悦纳。
- 利未记 23:1 - 耶和华对摩西说:
- 利未记 23:2 - “你要告诉以色列人,以下是耶和华所定的节期,你们要宣布这些节期为举行圣会的日子。
- 利未记 23:3 - “你们一周可以工作六天,但第七天是完全休息的安息日,你们要举行圣会。不可做任何工,无论你们住在哪里,都要守耶和华的安息日。
- 利未记 23:4 - “以下是耶和华所定的节期,你们要在这些日子召开圣会。
- 利未记 23:5 - “从一月十四日傍晚开始是耶和华的逾越节。
- 利未记 23:6 - 从一月十五日开始是耶和华的除酵节,你们要连续七天吃无酵饼。
- 利未记 23:7 - 在除酵节的第一天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
- 利未记 23:8 - 一连七天你们要献火祭给耶和华。第七天,你们要举行圣会,不可做日常工作。”
- 利未记 23:9 - 耶和华对摩西说:
- 利未记 23:10 - “你把以下条例告诉以色列人。 “你们进入耶和华将要赐给你们的那片土地以后,每逢收割庄稼之时,你们要带一捆初熟的谷物交给祭司。
- 利未记 23:11 - 祭司要在安息日后第一天把那捆谷物在耶和华面前摇一摇,你们所献的就会得到悦纳。
- 利未记 23:12 - 在献谷物那天,你们要献给耶和华一只毫无残疾、一岁的公羊羔作燔祭,
- 利未记 23:13 - 同时要把两公斤调油的细面粉作素祭,一起献给耶和华作馨香的火祭,也要献一升酒作奠祭。
- 利未记 23:14 - 你们必须先将这些供物献给你们的上帝后,才可以吃饼、烘烤的谷物和新鲜穗子。不论住在哪里,这是你们世代当守的永久律例。
- 利未记 23:15 - “从安息日后第一天,即你们献上摇祭的那天算起,你们要数整整七周,
- 利未记 23:16 - 一直数到第七个安息日后的第一天,共五十天。到那天,你们要把新收的谷物作为素祭献给耶和华。
- 利未记 23:17 - 你们要用两公斤细面粉加上酵,烤成两个饼作摇祭,从你们居住的地方带来献给耶和华作初熟之祭。
- 利未记 23:18 - 你们要把七只毫无残疾的一岁公羊羔、一头公牛犊、两只公绵羊和那两个饼,一起献给耶和华作燔祭。这些一起献上的燔祭、素祭和奠祭,是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
- 利未记 23:19 - 你们也要献一只公山羊作赎罪祭,两只一岁的公绵羊作平安祭。
- 利未记 23:20 - 祭司要把这两只公绵羊和初熟之物做的饼作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。这些是献给耶和华的圣物,归祭司所有。
- 利未记 23:21 - 你们要在那天召开圣会,不可做日常工作。不论住在哪里,这是你们世代当守的永久律例。
- 利未记 23:22 - 你们收割时,不可割尽田角地边的庄稼,也不可捡落在地里的,要把这些留给穷人和外族人。我是你们的上帝耶和华。”
- 利未记 23:23 - 耶和华对摩西说:
- 利未记 23:24 - “你告诉以色列人:你们要在七月一日完全休息,要吹号作纪念,召开圣会。
- 利未记 23:25 - 你们不可做日常工作,要献火祭给耶和华。”
- 利未记 23:26 - 耶和华对摩西说:
- 利未记 23:27 - “七月十日是赎罪日,你们要举行圣会,禁食,献火祭给耶和华。
- 利未记 23:28 - 那是在你们的上帝耶和华面前为自己赎罪的日子,你们不可工作。
- 利未记 23:29 - 那天,凡不禁食的,要将他从民中铲除;
- 利未记 23:30 - 凡在那天工作的,耶和华要毁灭他。
- 利未记 23:31 - 你们不可做任何工作。不论住在哪里,这是你们世代当守的永久律例。
- 利未记 23:32 - 那是你们完全休息的安息日。从七月九日傍晚至次日傍晚,你们必须禁食。”
- 利未记 23:33 - 耶和华对摩西说:
- 利未记 23:34 - “你把以下条例告诉以色列人。 “从七月十五日开始,你们要一连七天向耶和华守住棚节。
- 利未记 23:35 - 第一天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
- 利未记 23:36 - 一连七天你们要献火祭给耶和华。第八天要举行圣会,献火祭给耶和华。这是庄严的聚会,你们不可做日常工作。
- 利未记 23:37 - “以上是耶和华所定的节期。在这些节期里,你们要召开圣会,按规定的日子献给耶和华燔祭、素祭、奠祭和其他祭物。
- 利未记 23:38 - 除了守安息日并向耶和华献供物、还愿祭和自愿献的祭以外,你们还要守这些节期。
- 利未记 23:39 - “你们收割完后,从七月十五日起,要一连七天庆祝耶和华的节期,第一天和第八天是完全休息的安息日。
- 利未记 23:40 - 第一天,你们要摘下树上结的上好果子,折下棕树枝、叶子浓密的树枝与河边的柳枝,在你们的上帝耶和华面前欢庆七天。
- 利未记 23:41 - 在每年七月的这七天,你们要向耶和华守这节期。这是你们世代当守的永久律例。
- 利未记 23:42 - 你们要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚里。
- 利未记 23:43 - 这样,你们的后代就会知道,我带领以色列人离开埃及后,曾让他们住在棚里。我是你们的上帝耶和华。”
- 利未记 23:44 - 于是,摩西向以色列人宣布了耶和华所定的这些节期。
- 利未记 10:13 - 你们要在圣洁之处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你们和你们的子孙应得之份。这是耶和华对我的吩咐。
- 民数记 29:13 - 你们要给耶和华献上馨香的燔祭作火祭,即毫无残疾的公牛犊十三头、公绵羊两只和一岁的公羊羔十四只;
- 民数记 29:14 - 同时要献上调了油的细面粉作素祭,每头公牛犊需献三公斤素祭,每只公绵羊需献两公斤素祭,
- 民数记 29:15 - 每只公羊羔需献一公斤素祭;
- 民数记 29:16 - 除了日常献的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
- 民数记 29:17 - “节期的第二天,你们要献上毫无残疾的公牛犊十二头、公绵羊两只和一岁的公羊羔十四只;
- 民数记 29:18 - 同时要按规定的量把素祭和奠祭与公牛、公绵羊和公羊羔一起献上。
- 民数记 29:19 - 除了日常献的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
- 民数记 29:20 - “节期的第三天,你们要献上毫无残疾的公牛十一头、公绵羊两只和一岁的公羊羔十四只;
- 民数记 29:21 - 同时要按规定的量把素祭和奠祭与公牛、公绵羊和公羊羔一起献上。
- 民数记 29:22 - 除了日常献的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
- 民数记 29:23 - “节期的第四天,你们要献上毫无残疾的公牛十头、公绵羊两只和一岁的公羊羔十四只;
- 民数记 29:24 - 同时要按规定的量把素祭和奠祭与公牛、公绵羊和公羊羔一起献上。
- 民数记 29:25 - 除了日常献的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
- 民数记 29:26 - “节期的第五天,你们要献上毫无残疾的公牛九头、公绵羊两只和一岁的公羊羔十四只;
- 民数记 29:27 - 同时要按规定的量把素祭和奠祭与公牛、公绵羊和公羊羔一起献上。
- 民数记 29:28 - 除了日常献的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
- 民数记 29:29 - “节期的第六天,你们要献上毫无残疾的公牛八头、公绵羊两只和一岁的公羊羔十四只;
- 民数记 29:30 - 同时要按规定的量把素祭和奠祭与公牛、公绵羊和公羊羔一起献上。
- 民数记 29:31 - 除了日常献的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
- 民数记 29:32 - “节期的第七天,你们要献上毫无残疾的公牛七头、公绵羊两只和一岁的公羊羔十四只;
- 民数记 29:33 - 同时要按规定的量把素祭和奠祭与公牛、公绵羊和公羊羔一起献上。
- 民数记 29:34 - 除了日常献的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
- 民数记 29:35 - “节期的第八天,你们不可做日常工作,要举行庄严的聚会。
- 民数记 29:36 - 你们要给耶和华献上馨香的燔祭作火祭,即毫无残疾的公牛一头、公绵羊一只和一岁的公羊羔七只;
- 民数记 29:37 - 同时要按规定的量把素祭和奠祭与公牛、公绵羊和公羊羔一起献上。
- 民数记 29:38 - 除了日常献的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
- 民数记 29:39 - “这些是你们在节期内要献给耶和华的祭物,此外还有你们许愿和自愿献的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。”
- 民数记 29:40 - 摩西把耶和华的一切吩咐传达给以色列人。
- 民数记 28:16 - “一月十四日是耶和华的逾越节,
- 民数记 28:17 - 十五日开始节庆,你们要连续七天吃无酵饼。
- 民数记 28:18 - 第一天要举行圣会,不可做日常工作。
- 民数记 28:19 - 你们要把毫无残疾的两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁的公羊羔,献给耶和华作燔祭;
- 出埃及记 29:41 - 黄昏献第二只羊时,也要跟早晨一样同时献上素祭和奠祭,作为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
- 申命记 12:17 - 不可在你们的城里吃十一奉献的谷物、新酒和油、头生的牛羊、还愿祭、自愿献的祭和举祭;
- 利未记 1:1 - 耶和华在会幕里呼唤摩西,对他说:
- 利未记 1:2 - “你把以下条例告诉以色列人。 “如果你们有人献祭给耶和华,要用牛羊作祭物。
- 利未记 1:3 - 如果用牛作燔祭,必须用毫无残疾的公牛,在会幕门口献上,便可蒙耶和华悦纳。
- 利未记 1:4 - 献祭者要把手放在燔祭牲的头上,所献的燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
- 利未记 1:5 - 他要在耶和华面前宰牛,然后做祭司的亚伦子孙要把牛血洒在会幕门口的祭坛四周。
- 利未记 1:6 - 献祭者要剥掉燔祭牲的皮,把它切成块。
- 利未记 1:7 - 做祭司的亚伦子孙要在祭坛上生火,把木柴摆在火上,
- 利未记 1:8 - 然后将肉块、头和脂肪都摆在祭坛燃烧的木柴上。
- 利未记 1:9 - 献祭者要用水洗净牛的内脏和腿。祭司要把这一切都放在坛上焚烧。这是燔祭,是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
- 利未记 1:10 - “如果用绵羊或山羊作燔祭,必须用毫无残疾的公羊。
- 利未记 1:11 - 献祭者要在祭坛北面,在耶和华面前宰羊。做祭司的亚伦子孙要把羊血洒在祭坛四周。
- 利未记 1:12 - 献祭者将羊切成块后,祭司要把肉块、头和脂肪摆在祭坛燃烧的木柴上。
- 利未记 1:13 - 献祭者要用水洗净羊的内脏和腿。祭司要把这一切都放在坛上焚烧。这是燔祭,是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
- 利未记 1:14 - “如果有人用鸟作燔祭献给耶和华,要用斑鸠或雏鸽。
- 利未记 1:15 - 祭司要把鸟带到祭坛前,拧下鸟头,放在祭坛上焚烧;要在祭坛旁放尽鸟血;
- 利未记 1:16 - 要除掉鸟的嗉子和羽毛,扔在祭坛东边倒灰的地方。
- 利未记 1:17 - 祭司要抓着两个翅膀把鸟撕开,但不可撕断,然后把鸟放在祭坛燃烧的木柴上焚烧。这是燔祭,是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
- 马太福音 3:17 - 又有声音从天上传来:“这是我的爱子,我喜悦祂。”
- 利未记 27:2 - “你要告诉以色列人:如果有人许下特别的愿,以付身价的方式奉献一个人给耶和华,就要为被奉献者估定身价。
- 腓立比书 4:18 - 我现在样样都有,丰富有余。我从以巴弗提手上收到了你们送给我的礼物,已经充足了。这些馈赠是蒙上帝悦纳的馨香祭物。
- 民数记 28:27 - 你们要把两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁的公羊羔,献给耶和华作馨香的燔祭。
- 创世记 8:21 - 耶和华闻到这燔祭的馨香,心想:“虽然人从小就心存恶念,但我再不会因为人的缘故而咒诅大地,再不会像这次一样毁灭一切活物了。
- 出埃及记 29:18 - 然后,把整只羊放在祭坛上焚烧,这是献给耶和华的燔祭,是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。