逐节对照
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 “그를 처형하라. 너희 모든 군중이 진영 밖에서 그를 돌로 쳐죽여라” 하고 말씀하셨다.
- 新标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:“这人应当处死;全会众要在营外用石头打死他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:“这人应当处死;全会众要在营外用石头打死他。”
- 当代译本 - 耶和华对摩西说:“必须处死那人,全体会众要在营外用石头打死他。”
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“那人必须处死,全体会众要在营外用石头把他打死。”
- 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“那人必须被处死,全体会众要在营地外用石头砸死他。”
- 现代标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死,全会众要在营外用石头把他打死。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死,全会众要在营外用石头把他打死。”
- New International Version - Then the Lord said to Moses, “The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp.”
- New International Reader's Version - Then the Lord said to Moses, “The man must die. The whole community must kill him by throwing stones at him. They must do it outside the camp.”
- English Standard Version - And the Lord said to Moses, “The man shall be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
- New Living Translation - Then the Lord said to Moses, “The man must be put to death! The whole community must stone him outside the camp.”
- Christian Standard Bible - Then the Lord told Moses, “The man is to be put to death. The entire community is to stone him outside the camp.”
- New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “The man must be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
- New King James Version - Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
- Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “The man shall certainly be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
- American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
- King James Version - And the Lord said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
- New English Translation - Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; the whole community must stone him with stones outside the camp.”
- World English Bible - Yahweh said to Moses, “The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”
- 新標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死;全會眾要在營外用石頭把他打死。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:「這人應當處死;全會眾要在營外用石頭打死他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:「這人應當處死;全會眾要在營外用石頭打死他。」
- 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「必須處死那人,全體會眾要在營外用石頭打死他。」
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“那人必須處死,全體會眾要在營外用石頭把他打死。”
- 呂振中譯本 - 於是永恆主告訴 摩西 說:『那人必須被處死;全會眾要在營外扔石頭把他砍死。』
- 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「那人必須被處死,全體會眾要在營地外用石頭砸死他。」
- 現代標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死,全會眾要在營外用石頭把他打死。」
- 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、其人必殺勿赦、會眾當於營外擊之以石、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、其人必殺毋赦、會眾必於營外、擊之以石。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、其人必當治死、會眾當於營外擊之以石、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo a Moisés: «Ese hombre debe morir. Que toda la comunidad lo apedree fuera del campamento».
- Новый Русский Перевод - Тогда Господь сказал Моисею: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьет его камнями вне лагеря.
- Восточный перевод - Тогда Вечный сказал Мусе: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьёт его камнями вне лагеря.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный сказал Мусе: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьёт его камнями вне лагеря.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный сказал Мусо: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьёт его камнями вне лагеря.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Cet homme doit être mis à mort, toute la communauté le lapidera à l’extérieur du camp.
- リビングバイブル - やがて、主はモーセに言いました。「あの男を死刑にしなさい。宿営の外で、全員が石を投げつけて殺さなければならない。」
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Moisés: “O homem terá que ser executado. Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento”.
- Hoffnung für alle - Dann sprach der Herr zu Mose: »Dieser Mann muss sterben! Das ganze Volk soll ihn draußen vor dem Lager steinigen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Người ấy phải bị xử tử, toàn dân sẽ lấy đá ném cho người ấy chết đi bên ngoài trại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “ชายคนนั้นมีโทษถึงตาย ชุมนุมประชากรทั้งปวงต้องเอาหินขว้างเขานอกค่ายพัก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “ชายคนนั้นจะต้องรับโทษถึงตาย มวลชนทั้งปวงจึงใช้ก้อนหินขว้างเขาที่นอกค่าย”
交叉引用
- 레위기 24:14 - “그를 야영지 밖으로 끌어내어 그가 저주하는 말을 들은 모든 사람들이 그의 머리에 손을 얹게 한 후에 온 군중이 그를 돌로 쳐서 죽이도록 하라.
- 레위기 24:15 - 그런 다음 너는 이스라엘 백성에게 자기 하나님을 저주하는 자는 누구든지 그 죄의 대가를 받을 것이라고 일러 주어라. 이스라엘 사람이든 이스라엘에 사는 외국인이든 나 여호와의 이름을 모독하는 자가 있으면 누구든지 온 군중이 그를 돌로 쳐죽여라.
- 히브리서 13:11 - 짐승의 피는 죄를 없애기 위한 제물로서 대제사장이 지성소 안으로 가지고 들어가지만 그 몸은 진영 밖에서 태우게 되어 있었습니다.
- 히브리서 13:12 - 이와 같이 예수님도 자기 피로 백성을 거룩하게 하시려고 성문 밖에서 고난을
- 신명기 21:21 - 그러면 그 성의 주민들이 그를 돌로 쳐죽여야 합니다. 여러분은 이렇게 하여 여러분 가운데서 이런 악을 제거하십시오. 이스라엘에 있는 모든 사람들이 그 일을 듣고 두려워할 것입니다.”
- 레위기 20:2 - “이스라엘 자손이든 너희 가운데 사는 외국인이든 누구든지 자기 자식을 이방 신 몰렉에게 제물로 바치는 자는 그 지방 사람이 돌로 쳐죽여야 한다.
- 열왕기상 21:13 - 그러고서 건달 두 사람을 내세워 그가 하나님과 왕을 저주했다고 증언하게 하고 그를 성 밖으로 끌고 나가서 돌로 쳐죽인 다음
- 레위기 24:23 - 모세가 이것을 이스라엘 백성에게 말하자 그들은 하나님을 저주한 그 사람을 야영지 밖으로 끌어내어 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 그를 돌로 쳐죽였다.
- 출애굽기 31:14 - 안식일은 너희에게 거룩한 날이므로 너희가 반드시 지켜야 한다. 누구든지 안식일을 더럽히는 자는 죽음을 당할 것이며 그 날에 일하는 자도 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.
- 출애굽기 31:15 - 6일 동안은 너희가 일하는 날이지만 7일째 되는 날은 나 여호와에게 거룩한 안식일이다. 그러므로 안식일에 일하는 자는 반드시 죽여야 한다.
- 사도행전 7:58 - 그를 성 밖으로 끌어낸 후 돌로 치기 시작하였다. 그때 거짓 증인들은 자기들의 옷을 벗어 사울이라는 청년에게 맡겨 두었다.