num 15:35 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​จึง​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “ชาย​คนนั้น​ต้อง​ถูก​ฆ่า ประชาชน​ทั้งหมด​ต้อง​ฆ่า​เขา​ด้วย​ก้อน​หิน​ที่​นอก​ค่าย”
  • 新标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:“这人应当处死;全会众要在营外用石头打死他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:“这人应当处死;全会众要在营外用石头打死他。”
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:“必须处死那人,全体会众要在营外用石头打死他。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“那人必须处死,全体会众要在营外用石头把他打死。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“那人必须被处死,全体会众要在营地外用石头砸死他。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死,全会众要在营外用石头把他打死。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死,全会众要在营外用石头把他打死。”
  • New International Version - Then the Lord said to Moses, “The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp.”
  • New International Reader's Version - Then the Lord said to Moses, “The man must die. The whole community must kill him by throwing stones at him. They must do it outside the camp.”
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses, “The man shall be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • New Living Translation - Then the Lord said to Moses, “The man must be put to death! The whole community must stone him outside the camp.”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord told Moses, “The man is to be put to death. The entire community is to stone him outside the camp.”
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “The man must be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • New King James Version - Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “The man shall certainly be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
  • New English Translation - Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; the whole community must stone him with stones outside the camp.”
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”
  • 新標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死;全會眾要在營外用石頭把他打死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:「這人應當處死;全會眾要在營外用石頭打死他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:「這人應當處死;全會眾要在營外用石頭打死他。」
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「必須處死那人,全體會眾要在營外用石頭打死他。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“那人必須處死,全體會眾要在營外用石頭把他打死。”
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主告訴 摩西 說:『那人必須被處死;全會眾要在營外扔石頭把他砍死。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「那人必須被處死,全體會眾要在營地外用石頭砸死他。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死,全會眾要在營外用石頭把他打死。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、其人必殺勿赦、會眾當於營外擊之以石、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、其人必殺毋赦、會眾必於營外、擊之以石。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、其人必當治死、會眾當於營外擊之以石、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo a Moisés: «Ese hombre debe morir. Que toda la comunidad lo apedree fuera del campamento».
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 “그를 처형하라. 너희 모든 군중이 진영 밖에서 그를 돌로 쳐죽여라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь сказал Моисею: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьет его камнями вне лагеря.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный сказал Мусе: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьёт его камнями вне лагеря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный сказал Мусе: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьёт его камнями вне лагеря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный сказал Мусо: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьёт его камнями вне лагеря.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Cet homme doit être mis à mort, toute la communauté le lapidera à l’extérieur du camp.
  • リビングバイブル - やがて、主はモーセに言いました。「あの男を死刑にしなさい。宿営の外で、全員が石を投げつけて殺さなければならない。」
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Moisés: “O homem terá que ser executado. Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento”.
  • Hoffnung für alle - Dann sprach der Herr zu Mose: »Dieser Mann muss sterben! Das ganze Volk soll ihn draußen vor dem Lager steinigen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Người ấy phải bị xử tử, toàn dân sẽ lấy đá ném cho người ấy chết đi bên ngoài trại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “ชายคนนั้นมีโทษถึงตาย ชุมนุมประชากรทั้งปวงต้องเอาหินขว้างเขานอกค่ายพัก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “ชาย​คน​นั้น​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย มวลชน​ทั้ง​ปวง​จึง​ใช้​ก้อน​หิน​ขว้าง​เขา​ที่​นอก​ค่าย”
  • Thai KJV - และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “ชายผู้นั้นต้องถูกโทษถึงตายเป็นแน่ ชุมนุมชนทั้งหมดต้องเอาหินขว้างเขาที่นอกค่าย”
交叉引用
  • เลวีนิติ 24:14 - “นำ​ตัว​ชาย​คน​ที่​พูด​สาปแช่ง​เรา ออก​ไป​นอก​ค่าย ให้​คน​ที่​ได้ยิน​เขา​พูด​วางมือ​ลง​บน​หัว ​ของ​ชาย​คนนั้น แล้ว​ให้​คน​ใน​ชุมชน​เอา​หิน​ขว้าง​เขา​ให้​ตาย
  • เลวีนิติ 24:15 - แล้ว​ให้​บอก​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ถ้า​ใคร​สาปแช่ง​พระเจ้า​ของเขา เขา​ต้อง​ถูก​ทำโทษ​สำหรับ​บาป​ที่​เขา​ทำนั้น
  • เลวีนิติ 24:16 - และ​ถ้า​ใคร​พูด​ดูหมิ่น​เหยียด​หยาม​ชื่อ​ของ​พระยาห์เวห์ คนๆนั้น​จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า คน​ทั้ง​ชุมชน​ทั้งหมด​จะ​ต้อง​เอา​หิน​ขว้าง​เขา​ให้​ตาย ไม่ว่า​จะ​เป็น​คน​ต่าง​ชาติ​หรือ​คน​อิสราเอล จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า​เหมือน​กัน​หมด ถ้า​เขา​พูด​ดูหมิ่น​เหยียด​หยาม​ชื่อ​ของ​พระยาห์เวห์
  • ฮีบรู 13:11 - หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด​นำ​เลือด​ของ​สัตว์​เข้าไป​ใน​สถานที่​ศักดิ์สิทธิ์​ที่สุด เพื่อ​ถวาย​เป็น​เครื่อง​บูชา​จัดการ​กับ​บาป แต่​ร่าง​ของ​สัตว์นั้น เขา​เอา​ออกไป​เผา​นอก​ค่าย
  • ฮีบรู 13:12 - ก็​เหมือนกับ​ที่​พระเยซู​ต้อง​ทน​ทุกข์ทรมาน​อยู่​นอก​ประตู​เมือง และ​ใช้​เลือด​ของ​พระองค์​ชำระ​ประชาชน​ให้​บริสุทธิ์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 21:21 - แล้ว​ชาย​ทุกคน​ใน​เมืองนั้น​ต้อง​เอา​หิน​ขว้าง​เขา​ให้​ตาย เมื่อ​ท่าน​ทำ​อย่างนี้ ท่าน​ก็​ได้​ขจัด​คน​ชั่วช้า​ออก​ไป​จาก​ท่ามกลาง​ท่าน คน​อิสราเอล​จะ​ได้ยิน​เรื่องนี้​กันหมด และ​เกิด​ความกลัว
  • เลวีนิติ 20:2 - “ให้​บอก​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ใคร​ก็​ตาม​ใน​หมู่​ชาว​อิสราเอล​หรือ​ใน​หมู่​ชาว​ต่างชาติ​ที่​มา​อาศัย​ใน​อิสราเอล ที่​เอา​ลูก​ตัวเอง​สังเวย​ให้​กับ​พระโมเลค จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า ประชาชน​ต้อง​เอา​หินขว้าง​เขา​จนตาย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:13 - แล้ว​ก็​มี​อันธพาล​สองคน​มา​นั่ง​อยู่​ฝั่ง​ตรงข้าม​กับ​เขา​และ​นำ​ข้อ​กล่าวหา​นาโบท​มา​บอก​ต่อหน้า​ประชาชน พวกเขา​พูด​ว่า “นาโบท​ได้​สาปแช่ง​พระเจ้า​และ​กษัตริย์” พวกเขา​จึง​นำ​ตัว​นาโบท​ออก​ไป​นอก​เมือง​และ​ขว้าง​ก้อนหิน​ใส่​เขา​จน​ตาย
  • เลวีนิติ 24:23 - โมเสส​จึง​พูด​กับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล พวกเขา​จึง​นำ​ตัว​ชาย​คน​ที่​สาปแช่ง​คนนั้น​ออก​ไป​นอก​ค่าย และ​เอา​หิน​ขว้าง​เขา​จน​ตาย ชาว​อิสราเอล​ได้​ทำ​ตาม​ที่​พระยาห์เวห์​สั่ง​โมเสส​ไว้
  • อพยพ 31:14 - พวกเจ้า​ต้อง​รักษา​วันหยุด​ทาง​ศาสนา​ไว้ เพราะ​มัน​เป็น​วัน​ศักดิ์สิทธิ์​สำหรับ​พวกเจ้า ใคร​ก็ตาม​ที่​ทำ​ให้​วันหยุด​นี้​หมด​ความ​ศักดิ์สิทธิ์​ไป คนๆนั้น​จะต้อง​ถูก​ฆ่า ใคร​ที่​ทำงาน​ใน​วันนี้ จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ออก​จาก​คน​ของเขา
  • อพยพ 31:15 - ให้​เจ้า​ทำงาน​ได้​ใน​หก​วัน แต่​ใน​วัน​ที่เจ็ด จะ​ต้อง​รักษา​ไว้​ให้​เป็น​วันหยุด​ทาง​ศาสนา มัน​เป็น​วัน​ที่​ศักดิ์สิทธิ์​ที่​อุทิศ​ไว้​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ คน​ที่​ทำงาน​ใน​วันหยุด​ทาง​ศาสนา​จะ​ถูกฆ่า
  • กิจการ 7:58 - พวก​เขา​ลาก​สเทเฟน​ออก​นอก​เมือง​และ​เอา​หิน​ขว้าง​เขา พวก​ที่​พูด​ปรักปรำ​ใส่ร้าย​เขา​ต่าง​ก็​ทิ้ง​เสื้อคลุม​ของ​ตน​ไว้​ที่​เท้า​ของ​ชาย​หนุ่ม​ที่​ชื่อ​เซาโล
逐节对照交叉引用