逐节对照
- 环球圣经译本 - 地张开口,吞掉他们、他们的家眷,以及属于可拉的所有人和财物。
- 新标点和合本 - 把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁、财物,都吞下去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地开了裂口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
- 和合本2010(神版-简体) - 地开了裂口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
- 当代译本 - 吞下了他们和他们的家眷,以及所有可拉一伙的人和财物。
- 圣经新译本 - 地开了口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
- 中文标准译本 - 地张口吞掉他们和他们的家人,以及所有属于可拉的人和财物。
- 现代标点和合本 - 把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁、财物,都吞下去。
- 和合本(拼音版) - 把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁、财物都吞下去。
- New International Version - and the earth opened its mouth and swallowed them and their households, and all those associated with Korah, together with their possessions.
- New International Reader's Version - It opened its mouth. It swallowed up those men. In fact, it swallowed up everyone who lived in their houses. It swallowed all Korah’s men. And it swallowed up everything they owned.
- English Standard Version - And the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households and all the people who belonged to Korah and all their goods.
- New Living Translation - The earth opened its mouth and swallowed the men, along with their households and all their followers who were standing with them, and everything they owned.
- Christian Standard Bible - The earth opened its mouth and swallowed them and their households, all Korah’s people, and all their possessions.
- New American Standard Bible - and the earth opened its mouth and swallowed them, their households, and all the people who belonged to Korah with all their possessions.
- New King James Version - and the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households and all the men with Korah, with all their goods.
- Amplified Bible - and the earth opened its mouth and swallowed them and their households, and all the men who supported Korah, with all their possessions.
- American Standard Version - and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
- King James Version - And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
- New English Translation - and the earth opened its mouth and swallowed them, along with their households, and all Korah’s men, and all their goods.
- World English Bible - The earth opened its mouth and swallowed them up with their households, all of Korah’s men, and all their goods.
- 新標點和合本 - 把他們和他們的家眷,並一切屬可拉的人丁、財物,都吞下去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地開了裂口,把他們和他們的家眷,以及一切屬可拉的人和財物,都吞了下去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地開了裂口,把他們和他們的家眷,以及一切屬可拉的人和財物,都吞了下去。
- 當代譯本 - 吞下了他們和他們的家眷,以及所有可拉一夥的人和財物。
- 環球聖經譯本 - 地張開口,吞掉他們、他們的家眷,以及屬於可拉的所有人和財物。
- 聖經新譯本 - 地開了口,把他們和他們的家眷,以及一切屬可拉的人和財物,都吞了下去。
- 呂振中譯本 - 地敞開了口,就把他們和他們的家眷、跟屬 可拉 的一切人和財物、都吞下去。
- 中文標準譯本 - 地張口吞掉他們和他們的家人,以及所有屬於可拉的人和財物。
- 現代標點和合本 - 把他們和他們的家眷,並一切屬可拉的人丁、財物,都吞下去。
- 文理和合譯本 - 地張厥口、吞噬可拉徒黨、與其眷屬什物、
- 文理委辦譯本 - 地口翕張、吞噬哥喇徒黨、與其眷聚什物、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地啟口、吞 可拉 一黨與其幕、及 可拉 之人丁貨財、
- Nueva Versión Internacional - se abrió y se los tragó, a ellos y a sus familias, junto con la gente y las posesiones de Coré.
- 현대인의 성경 - 그들과 그 가족들과 고라의 종들과 그들의 모든 소유물을 삼켜 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Земля разверзлась и поглотила их и их сородичей – всех людей Кораха со всем их имуществом.
- Восточный перевод - Земля разверзлась и поглотила их и их сородичей – всех людей Кораха со всем их имуществом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля разверзлась и поглотила их и их сородичей – всех людей Кораха со всем их имуществом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля разверзлась и поглотила их и их сородичей – всех людей Кораха со всем их имуществом.
- La Bible du Semeur 2015 - La terre s’ouvrit et les engloutit, eux et les leurs, ainsi que tous les partisans de Qoré et tous leurs biens .
- リビングバイブル - いっしょにいた家族、友人を、天幕もろとものみ込みました。
- Nova Versão Internacional - e a terra abriu a sua boca e os engoliu juntamente com suas famílias, com todos os seguidores de Corá e com todos os seus bens.
- Hoffnung für alle - Der Boden öffnete sich und verschlang Datan, Abiram und alle Anhänger Korachs mit ihren Familien und ihrem ganzen Besitz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nuốt chửng lấy họ và gia đình họ, luôn những người theo phe đảng Cô-ra. Tất cả tài sản họ đều bị đất nuốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สูบเอาพวกเขา ทั้งคนในครัวเรือนและคนของเขาทุกคน ตลอดจนทรัพย์สมบัติทุกอย่างของเขาลงไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และแผ่นดินได้ดูดกลืนเขาเหล่านั้นลงไปพร้อมกับครอบครัวและทุกคนที่เป็นของโคราห์อีกทั้งข้าวของทุกอย่างที่เป็นของเขาด้วย
- Thai KJV - และแผ่นธรณีก็อ้าปากออกกลืนเขาทั้งหลายกับครอบครัว และบรรดาคนของโคราห์และข้าวของทั้งหมดของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มันเหมือนกับพื้นดินกำลังอ้าปากของมันและกลืนเอาคนพวกนั้น ครอบครัวของพวกเขาและคนของโคราห์ รวมทั้งทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเขา
- onav - وَفَتَحَتْ فَاهَا وَابْتَلَعَتْهُمْ مَعَ بُيُوتِهِمْ، كَمَا ابْتَلَعَتْ رِجَالَ قُورَحَ مَعَ كُلِّ مَا يَمْلِكُونَ.
交叉引用
- 民数记 16:17 - 你们每个人要拿著自己的火铲,盛上香,每个人要在耶和华面前献上自己的火铲,共二百五十个火铲;你和亚伦也各自献上自己的火铲。”
- 诗篇 84:1 - 万军之耶和华啊, 你的居所多么可爱!
- 创世记 4:11 - 土地开了口,从你手里接收了你弟弟的血,现在你必承受诅咒离开这片土地。
- 诗篇 88:1 - 耶和华,拯救我的 神啊, 白天,我呼求, 夜里,我在你面前呼求!
- 历代志上 6:37 - 西番雅是他哈的儿子,他哈是亚惜的儿子,亚惜是以比雅撒的儿子,以比雅撒是可拉的儿子,
- 诗篇 106:17 - 地裂开,吞没达坦, 掩埋亚比兰一伙人。
- 以赛亚书 5:14 - 阴间张大喉咙, 敞开无限大的口; 城里尊荣的人和民众、喧哗欢腾的人 都要掉下去。
- 诗篇 85:1 - 耶和华啊,你向你的地施恩, 使雅各复兴!
- 申命记 11:6 - 他怎样对待吕便人以利押的儿子达坦和亚比兰—地在全以色列当中张开口,吞掉他们和他们的家眷、他们的帐篷,以及所有跟从他们的活人。
- 民数记 16:30 - 如果耶和华做一件新事,使地张开口,吞掉他们和属于他们的一切,使他们活活地下到阴间,你们就知道这些人是藐视耶和华了。”
- 启示录 12:16 - 但是大地帮助妇人,张口吞掉魔蛇口中吐出的河水。
- 民数记 27:3 - “我们的父亲死在荒野,他并不在那伙聚集攻击耶和华的人之中,不是可拉的同党;他是因自己的罪死了,没有儿子。
- 历代志上 6:22 - 哥辖的子孙如下:哥辖的儿子是亚米拿达,亚米拿达的儿子是可拉,可拉的儿子是亚惜,
- 民数记 26:11 - 不过,可拉的子孙没有死。