num 16:33 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเขา​จึง​ถูกฝัง​ทั้งเป็น​พร้อม​สิ่งของ​ของ​พวกเขา แล้ว​พื้นดิน​ก็​ปิด​ทับ​พวกเขา​และ​พวกเขา​ก็​หาย​ไป​จาก​ชุมชน
  • 新标点和合本 - 这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间;地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们和一切属他们的,都活活坠落阴间;地在他们上面又合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们和一切属他们的,都活活坠落阴间;地在他们上面又合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
  • 当代译本 - 他们和属于他们的一切就这样活活地坠入阴间,地在他们上面合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
  • 圣经新译本 - 这样,他们和一切属他们的,都活活地下到阴间,地在他们上面合闭,他们就从会众中灭亡了。
  • 中文标准译本 - 他们和所有属于他们的,都活活地下到阴间,地掩埋了他们,他们就从会众当中消失了。
  • 现代标点和合本 - 这样,他们和一切属他们的都活活地坠落阴间。地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间,地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。
  • New International Version - They went down alive into the realm of the dead, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community.
  • New International Reader's Version - They went down into the grave alive. Everything they owned went down with them. The ground closed over them and they died. And so they disappeared from the community.
  • English Standard Version - So they and all that belonged to them went down alive into Sheol, and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.
  • New Living Translation - So they went down alive into the grave, along with all their belongings. The earth closed over them, and they all vanished from among the people of Israel.
  • Christian Standard Bible - They went down alive into Sheol with all that belonged to them. The earth closed over them, and they vanished from the assembly.
  • New American Standard Bible - So they and all that belonged to them went down alive to Sheol; and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.
  • New King James Version - So they and all those with them went down alive into the pit; the earth closed over them, and they perished from among the assembly.
  • Amplified Bible - So they and all that belonged to them went down alive to Sheol; and the earth closed over them, and they perished from among the assembly.
  • American Standard Version - So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.
  • King James Version - They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
  • New English Translation - They and all that they had went down alive into the pit, and the earth closed over them. So they perished from among the community.
  • World English Bible - So they, and all that belonged to them went down alive into Sheol. The earth closed on them, and they perished from among the assembly.
  • 新標點和合本 - 這樣,他們和一切屬他們的,都活活地墜落陰間;地口在他們上頭照舊合閉,他們就從會中滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們和一切屬他們的,都活活墜落陰間;地在他們上面又合攏起來,他們就從會眾中滅亡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們和一切屬他們的,都活活墜落陰間;地在他們上面又合攏起來,他們就從會眾中滅亡了。
  • 當代譯本 - 他們和屬於他們的一切,就這樣活活地墜入陰間,地在他們上面合攏起來,他們就從會眾中滅亡了。
  • 聖經新譯本 - 這樣,他們和一切屬他們的,都活活地下到陰間,地在他們上面合閉,他們就從會眾中滅亡了。
  • 呂振中譯本 - 於是他們、和一切屬於他們的、都活活地下到陰間;地掩蓋着他們,他們就從大眾中滅亡了。
  • 中文標準譯本 - 他們和所有屬於他們的,都活活地下到陰間,地掩埋了他們,他們就從會眾當中消失了。
  • 現代標點和合本 - 這樣,他們和一切屬他們的都活活地墜落陰間。地口在他們上頭照舊合閉,他們就從會中滅亡。
  • 文理和合譯本 - 彼暨所有、悉生墮於陰府、地復合之、致彼絕於會中、
  • 文理委辦譯本 - 暨凡所有、俱生陷於坎阱、為地所覆、絕於會中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾及凡所有、生墮示阿勒、後為地所覆、滅於會中、
  • Nueva Versión Internacional - Bajaron vivos al sepulcro, junto con todo lo que tenían, y la tierra se cerró sobre ellos. De este modo fueron eliminados de la comunidad.
  • 현대인의 성경 - 그들이 산 채로 깊은 구렁에 빠지자 갈라진 땅이 다시 합해지고 그들은 생매장 되어 지상에서 영원히 사라졌다.
  • Новый Русский Перевод - Они живыми сошли в мир мертвых, со всем своим добром; земля сомкнулась над ними, и они сгинули из среды народа.
  • Восточный перевод - Они живыми сошли в мир мёртвых, со всем своим добром; земля сомкнулась над ними, и они сгинули из среды народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они живыми сошли в мир мёртвых, со всем своим добром; земля сомкнулась над ними, и они сгинули из среды народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они живыми сошли в мир мёртвых, со всем своим добром; земля сомкнулась над ними, и они сгинули из среды народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces hommes descendirent vivants dans le séjour des morts avec tous les leurs, et la terre se referma sur eux. C’est ainsi qu’ils disparurent du milieu de l’assemblée.
  • リビングバイブル - 彼らは一人残らず生きたまま地獄に落ち、地の底に閉じ込められたのです。
  • Nova Versão Internacional - Desceram vivos à sepultura, com tudo o que possuíam; a terra fechou-se sobre eles, e pereceram, desaparecendo do meio da assembleia.
  • Hoffnung für alle - Bei lebendigem Leib wurden sie ins Totenreich hinabgerissen und von der Erde begraben, die sich über ihnen wieder schloss. So verschwanden sie mitten aus ihrem Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy họ xuống âm phủ trong lúc đang sống, đất phủ lấp họ, và như vậy họ bị diệt trừ khỏi cộng đồng dân tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ลงไปสู่แดนมรณาทั้งเป็น พร้อมกับทุกสิ่งที่เขาครอบครอง แล้วพื้นแผ่นดินก็กลบฝังพวกเขาจนพินาศหายไปจากชุมชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​เขา​เหล่า​นั้น​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เขา​ถูก​ดูด​ลง​ไป​ใน​แดน​คน​ตาย​ทั้ง​เป็น แล้ว​แผ่นดิน​ก็​พลิก​กลบ​พวก​เขา เขา​เหล่า​นั้น​ได้​ตาย​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​มวลชน
  • Thai KJV - ดังนั้นเขาทั้งหลายพร้อมกับข้าวของทั้งหมดของเขาลงไปสู่แดนคนตายทั้งเป็น และแผ่นดินก็งับเขาไว้และเขาทั้งหลายก็พินาศเสียจากท่ามกลางที่ประชุม
交叉引用
  • สดุดี 55:23 - ข้าแต่​พระเจ้า ส่วน​พระองค์​นั้น​พระองค์​จะ​โยน​พวกฆาตกร​และ​พวกโกหก​หลอกลวง​ทั้งหลาย​ลง​ไป​ใน​หลุมศพ​ให้​เน่าเปื่อย ทั้งๆที่​เขา​ยัง​ใช้ชีวิต​ไม่ถึง​ครึ่งหนึ่ง​เลย ส่วน​ข้าพเจ้า​นั้น ข้าพเจ้า​จะ​ไว้วางใจ​ใน​พระองค์
  • อิสยาห์ 14:9 - แดน​คนตาย​เบื้องล่าง​ยัง​ตื่นเต้น​ดีใจ​ที่จะ​ได้เจอ​กับเจ้า​เมื่อ​เจ้าไปถึง มัน​ปลุก​วิญญาณต่างๆ​ของคนตาย​เพื่อ​มา​ต้อนรับเจ้า มัน​ปลุก​วิญญาณ​ของ​ทุกคน​ที่​เคย​เป็นผู้นำ​ในโลกนี้ มัน​บังคับ​ให้​ทุกคน​ที่​เคย​เป็น​กษัตริย์​ของ​ชนชาติ​ทั้งหลาย​ให้​ลุกขึ้น​จาก​บัลลังก์​ของพวกเขา
  • อิสยาห์ 14:15 - แต่​เจ้า​กลับ​ถูกนำ​ลงมา​ที่​แดน​คนตายนี้ มา​อยู่​ในส่วน​ที่ลึก​ที่สุด​ของหลุมนี้
  • สดุดี 69:15 - ขอ​อย่าให้​น้ำท่วมท้น​ข้าพเจ้า และ​อย่าให้​น้ำลึก​ดูดกลืน​ข้าพเจ้า​ลงไป ขอ​อย่าให้​หลุม​ฝังศพ​งับ​ข้าพเจ้า​เลย
  • สดุดี 9:15 - ชนชาติ​ของ​ศัตรู​เหล่านั้น​ต่าง​ตกลง​ใน​หลุม​พราง​ที่​พวกเขา​ขุดไว้ เท้า​ของ​พวกเขา​ติด​ตาข่าย​ที่​พวกเขา​ซ่อนไว้​ดัก​คนอื่น
  • เอเสเคียล 32:18 - “เจ้า​ลูกมนุษย์ ให้​ร้อง​คร่ำครวญ​ให้​กับ​ประชาชน​ชาว​อียิปต์ ให้​ส่ง​ทั้ง​อียิปต์​และ​พวก​ผู้หญิง​ของ​ชาติ​มหา​อำนาจ​เหล่า​นั้น ลง​ไป​อยู่​ร่วม​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ที่​อยู่​ใน​หลุม​ลึก​นั้น
  • สดุดี 143:7 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ โปรด​ตอบ​ข้าพเจ้า​โดยเร็วเถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​สิ้นหวังแล้ว โปรด​อย่า​ซ่อนหน้า​ไปจาก​ข้าพเจ้า ไม่อย่างนั้น ข้าพเจ้า​จะ​กลายเป็น​คนหนึ่ง​ในพวกนั้น​ที่​ลงไปสู่​หลุม​ฝังศพ
  • เอเสเคียล 32:30 - บรรดา​เจ้าชาย​ทุกคน​ของ​ทาง​เหนือ และ​พวก​ชาว​ไซดอน​ทั้งหมด​ก็​อยู่​ที่นั่น​ด้วย พวกเขา​ได้​ลงไป​อย่าง​อับอาย ไป​อยู่​ร่วม​กับ​พวก​ที่​ถูก​ฆ่า ทั้งๆ​ที่​แต่ก่อน​พวกเขา​เคย​สร้าง​ความ​หวาดกลัว​ให้​กับ​คนอื่น พวกเขา​นอน​อยู่​ที่นั่น​ยัง​ไม่ได้​ทำ​พิธีขลิบ ไป​อยู่​กับ​คน​ที่​ถูกฆ่า​ด้วย​ดาบ และ​พวกเขา​ต้อง​แบก​รับ​ความ​อับอาย ร่วมกับ​ทุกคน​ที่​ลง​ไป​ใน​หลุม​ลึก​นั้น
  • ยูดา 1:11 - พวกนี้​ทำ​ตัว​น่าละอาย​ที่สุด พวกเขา​ทำ​ตัว​เหมือน​คาอิน​ที่​ฆ่า​น้อง​ของ​ตัวเอง พวกนี้​ได้​ปล่อยตัว​ไป​ตาม​ความผิด​ที่​บาลาอาม ​ได้​ทำ​เพราะ​อยาก​จะ​ร่ำรวย คน​พวกนี้​จะ​ถูก​ทำลาย​ไป​เหมือน​กับ​โคราห์ ​ที่​กบฏ​ต่อ​โมเสส
逐节对照交叉引用