逐节对照
- 新標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
- 新标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
- 当代译本 - 凡走近耶和华圣幕的都要死。我们全都要灭亡吗?”
- 圣经新译本 - 走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?”
- 中文标准译本 - 凡是靠近耶和华帐幕的人都要死,难道我们全都要丧命吗?”
- 现代标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
- 和合本(拼音版) - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的,我们都要死亡吗?”
- New International Version - Anyone who even comes near the tabernacle of the Lord will die. Are we all going to die?”
- New International Reader's Version - Anyone who even comes near the Lord’s holy tent will die. Are all of us going to die?”
- English Standard Version - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, shall die. Are we all to perish?”
- New Living Translation - Everyone who even comes close to the Tabernacle of the Lord dies. Are we all doomed to die?”
- Christian Standard Bible - Anyone who comes near the Lord’s tabernacle will die. Will we all perish?”
- New American Standard Bible - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
- New King James Version - Whoever even comes near the tabernacle of the Lord must die. Shall we all utterly die?”
- Amplified Bible - Everyone who approaches, who approaches the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
- American Standard Version - Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?
- King James Version - Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the Lord shall die: shall we be consumed with dying?
- New English Translation - (17:28) Anyone who even comes close to the tabernacle of the Lord will die! Are we all to die?”
- World English Bible - Everyone who keeps approaching Yahweh’s tabernacle, dies! Will we all perish?”
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
- 當代譯本 - 凡走近耶和華聖幕的都要死。我們全都要滅亡嗎?」
- 聖經新譯本 - 走近耶和華帳幕的,都必定死;難道我們都要死嗎?”
- 呂振中譯本 - 凡走近永恆主帳幕的、都必須死。難道我們、我們這一切人、都要滅絕麼?』
- 中文標準譯本 - 凡是靠近耶和華帳幕的人都要死,難道我們全都要喪命嗎?」
- 現代標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
- 文理和合譯本 - 凡近耶和華之幕者死、我將皆亡乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之會幕、近之必死、豈非淪亡莫救乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之幕、凡近之者必死、我儕將盡亡乎、
- Nueva Versión Internacional - Todo el que se acerca al santuario del Señor muere, ¡así que todos moriremos!»
- 현대인의 성경 - 여호와의 성막에 가까이 가는 자마다 다 죽게 되었으니 우리가 이렇게 전멸되어야 하겠습니까?”
- Новый Русский Перевод - Любой, кто даже приблизится к скинии Господа, умрет. Неужели мы все погибнем?
- Восточный перевод - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
- La Bible du Semeur 2015 - Il se plaça entre les morts et les vivants, et la mort cessa de frapper.
- Nova Versão Internacional - Todo aquele que se aproximar do santuário do Senhor morrerá. Será que todos nós vamos morrer?”
- Hoffnung für alle - So konnte er das Verderben aufhalten. Der Ort, an dem Aaron stand, war die Grenze zwischen den Toten und den Lebenden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai đến gần Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu đều chết, thì chúng tôi chết hết sao! Nguy quá, chúng tôi sẽ bị tiêu diệt mất!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเฉียดใกล้พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะตาย เราจะต้องตายกันหมดหรืออย่างไร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่เข้าใกล้ เข้าไปใกล้กระโจมที่พำนักของพระผู้เป็นเจ้าจะต้องตาย พวกเราทุกคนจะตายกันไหม”
交叉引用
- 詩篇 90:7 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的忿怒而驚惶。
- 以賽亞書 28:22 - 現在你們不可褻慢, 恐怕捆你們的綁索更結實了; 因為我從主-萬軍之耶和華那裏聽見, 已經決定在全地上施行滅絕的事。
- 詩篇 130:3 - 主-耶和華啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢?
- 詩篇 130:4 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 民數記 1:51 - 帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將支搭的時候,利未人要豎起。近前來的外人必被治死。
- 民數記 1:52 - 以色列人支搭帳棚,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。
- 民數記 1:53 - 但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得忿怒臨到以色列會眾;利未人並要謹守法櫃的帳幕。」
- 約伯記 34:14 - 他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
- 約伯記 34:15 - 凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
- 民數記 16:26 - 他吩咐會眾說:「你們離開這惡人的帳棚吧,他們的物件,甚麼都不可摸,恐怕你們陷在他們的罪中,與他們一同消滅。」
- 歷代志上 15:13 - 因你們先前沒有擡這約櫃,按定例求問耶和華-我們的神,所以他刑罰(原文是闖殺)我們。」
- 民數記 18:4 - 他們要與你聯合,也要看守會幕,辦理帳幕一切的事,只是外人不可挨近你們。
- 民數記 18:5 - 你們要看守聖所和壇,免得忿怒再臨到以色列人。
- 民數記 18:6 - 我已將你們的弟兄利未人從以色列人中揀選出來歸耶和華,是給你們為賞賜的,為要辦理會幕的事。
- 民數記 18:7 - 你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事一同守祭司的職任。你們要這樣供職;我將祭司的職任給你們當作賞賜事奉我。凡挨近的外人必被治死。」
- 歷代志上 13:11 - 大衛因耶和華擊殺(原文是闖殺)烏撒,心裏愁煩,就稱那地方為毗列斯‧烏撒,直到今日。
- 歷代志上 13:12 - 那日,大衛懼怕神,說:「神的約櫃怎可運到我這裏來?」
- 歷代志上 13:13 - 於是大衛不將約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別‧以東的家中。
- 撒母耳記下 6:6 - 到了拿艮的禾場,因為牛失前蹄(或譯:驚跳),烏撒就伸手扶住神的約櫃。
- 撒母耳記下 6:7 - 神耶和華向烏撒發怒,因這錯誤擊殺他,他就死在神的約櫃旁。
- 撒母耳記下 6:8 - 大衛因耶和華擊殺 (原文是闖殺) 烏撒,心裏愁煩,就稱那地方為毗列斯‧烏撒,直到今日。
- 撒母耳記下 6:9 - 那日,大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎可運到我這裏來?」
- 撒母耳記下 6:10 - 於是大衛不肯將耶和華的約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別‧以東的家中。
- 撒母耳記下 6:11 - 耶和華的約櫃在迦特人俄別‧以東家中三個月;耶和華賜福給俄別‧以東和他的全家。
- 撒母耳記下 6:12 - 有人告訴大衛王說:「耶和華因為約櫃賜福給俄別‧以東的家和一切屬他的。」大衛就去,歡歡喜喜地將神的約櫃從俄別‧以東家中擡到大衛的城裏。
- 以弗所書 2:13 - 你們從前遠離神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得親近了。
- 申命記 2:16 - 「兵丁從民中都滅盡死亡以後,
- 創世記 3:3 - 惟有園當中那棵樹上的果子,神曾說:『你們不可吃,也不可摸,免得你們死。』」
- 民數記 32:13 - 耶和華的怒氣向以色列人發作,使他們在曠野飄流四十年,等到在耶和華眼前行惡的那一代人都消滅了。
- 使徒行傳 5:11 - 全教會和聽見這事的人都甚懼怕。
- 使徒行傳 5:12 - 主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們(或譯:信的人)都同心合意地在所羅門的廊下。
- 使徒行傳 5:13 - 其餘的人沒有一個敢貼近他們,百姓卻尊重他們。
- 使徒行傳 5:14 - 信而歸主的人越發增添,連男帶女很多。
- 使徒行傳 5:5 - 亞拿尼亞聽見這話,就仆倒,斷了氣;聽見的人都甚懼怕。
- 希伯來書 10:19 - 弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
- 希伯來書 10:20 - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
- 希伯來書 10:21 - 又有一位大祭司治理神的家,
- 希伯來書 10:22 - 並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存着誠心和充足的信心來到神面前;
- 撒母耳記上 6:19 - 耶和華因伯‧示麥人擅觀他的約櫃,就擊殺了他們七十人;那時有五萬人在那裏(原文是七十人加五萬人)。百姓因耶和華大大擊殺他們,就哀哭了。
- 撒母耳記上 6:20 - 伯‧示麥人說:「誰能在耶和華這聖潔的神面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏送到誰那裏去呢?」
- 撒母耳記上 6:21 - 於是打發人去見基列‧耶琳的居民,說:「非利士人將耶和華的約櫃送回來了,你們下來將約櫃接到你們那裏去吧!」