Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:13 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
  • 新标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
  • 当代译本 - 凡走近耶和华圣幕的都要死。我们全都要灭亡吗?”
  • 圣经新译本 - 走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?”
  • 中文标准译本 - 凡是靠近耶和华帐幕的人都要死,难道我们全都要丧命吗?”
  • 和合本(拼音版) - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的,我们都要死亡吗?”
  • New International Version - Anyone who even comes near the tabernacle of the Lord will die. Are we all going to die?”
  • New International Reader's Version - Anyone who even comes near the Lord’s holy tent will die. Are all of us going to die?”
  • English Standard Version - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, shall die. Are we all to perish?”
  • New Living Translation - Everyone who even comes close to the Tabernacle of the Lord dies. Are we all doomed to die?”
  • Christian Standard Bible - Anyone who comes near the Lord’s tabernacle will die. Will we all perish?”
  • New American Standard Bible - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
  • New King James Version - Whoever even comes near the tabernacle of the Lord must die. Shall we all utterly die?”
  • Amplified Bible - Everyone who approaches, who approaches the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
  • American Standard Version - Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?
  • King James Version - Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the Lord shall die: shall we be consumed with dying?
  • New English Translation - (17:28) Anyone who even comes close to the tabernacle of the Lord will die! Are we all to die?”
  • World English Bible - Everyone who keeps approaching Yahweh’s tabernacle, dies! Will we all perish?”
  • 新標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
  • 當代譯本 - 凡走近耶和華聖幕的都要死。我們全都要滅亡嗎?」
  • 聖經新譯本 - 走近耶和華帳幕的,都必定死;難道我們都要死嗎?”
  • 呂振中譯本 - 凡走近永恆主帳幕的、都必須死。難道我們、我們這一切人、都要滅絕麼?』
  • 中文標準譯本 - 凡是靠近耶和華帳幕的人都要死,難道我們全都要喪命嗎?」
  • 現代標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
  • 文理和合譯本 - 凡近耶和華之幕者死、我將皆亡乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之會幕、近之必死、豈非淪亡莫救乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之幕、凡近之者必死、我儕將盡亡乎、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que se acerca al santuario del Señor muere, ¡así que todos moriremos!»
  • 현대인의 성경 - 여호와의 성막에 가까이 가는 자마다 다 죽게 되었으니 우리가 이렇게 전멸되어야 하겠습니까?”
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто даже приблизится к скинии Господа, умрет. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se plaça entre les morts et les vivants, et la mort cessa de frapper.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que se aproximar do santuário do Senhor morrerá. Será que todos nós vamos morrer?”
  • Hoffnung für alle - So konnte er das Verderben aufhalten. Der Ort, an dem Aaron stand, war die Grenze zwischen den Toten und den Lebenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai đến gần Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu đều chết, thì chúng tôi chết hết sao! Nguy quá, chúng tôi sẽ bị tiêu diệt mất!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเฉียดใกล้พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะตาย เราจะต้องตายกันหมดหรืออย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​เข้า​ใกล้ เข้า​ไป​ใกล้​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย พวก​เรา​ทุก​คน​จะ​ตาย​กัน​ไหม”
交叉引用
  • 诗篇 90:7 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
  • 以赛亚书 28:22 - 现在你们不可亵慢, 恐怕捆你们的绑索更结实了。 因为我从主万军之耶和华那里听见, 已经决定在全地上施行灭绝的事。
  • 诗篇 130:3 - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
  • 诗篇 130:4 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
  • 民数记 1:51 - 帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
  • 民数记 1:52 - 以色列人支搭帐篷,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
  • 民数记 1:53 - 但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得愤怒临到以色列会众。利未人并要谨守法柜的帐幕。”
  • 约伯记 34:14 - 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
  • 约伯记 34:15 - 凡有血气的就必一同死亡, 世人必仍归尘土。
  • 民数记 16:26 - 他吩咐会众说:“你们离开这恶人的帐篷吧,他们的物件,什么都不可摸,恐怕你们陷在他们的罪中,与他们一同消灭。”
  • 历代志上 15:13 - 因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的神,所以他刑罚 我们。”
  • 民数记 18:4 - 他们要与你联合,也要看守会幕,办理帐幕一切的事,只是外人不可挨近你们。
  • 民数记 18:5 - 你们要看守圣所和坛,免得愤怒再临到以色列人。
  • 民数记 18:6 - 我已将你们的弟兄利未人,从以色列人中拣选出来归耶和华,是给你们为赏赐的,为要办理会幕的事。
  • 民数记 18:7 - 你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事一同守祭司的职任。你们要这样供职。我将祭司的职任给你们当做赏赐侍奉我。凡挨近的外人必被治死。”
  • 历代志上 13:11 - 大卫因耶和华击杀 乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。
  • 历代志上 13:12 - 那日大卫惧怕神,说:“神的约柜怎可运到我这里来?”
  • 历代志上 13:13 - 于是大卫不将约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
  • 撒母耳记下 6:6 - 到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄 ,乌撒就伸手扶住神的约柜。
  • 撒母耳记下 6:7 - 神耶和华向乌撒发怒,因这错误击杀他,他就死在神的约柜旁。
  • 撒母耳记下 6:8 - 大卫因耶和华击杀 乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。
  • 撒母耳记下 6:9 - 那日大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可运到我这里来?”
  • 撒母耳记下 6:10 - 于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
  • 撒母耳记下 6:11 - 耶和华的约柜在迦特人俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东和他的全家。
  • 撒母耳记下 6:12 - 有人告诉大卫王说,耶和华因为约柜赐福给俄别以东的家和一切属他的。大卫就去,欢欢喜喜地将神的约柜从俄别以东家中抬到大卫的城里。
  • 以弗所书 2:13 - 你们从前远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
  • 申命记 2:16 - “兵丁从民中都灭尽死亡以后,
  • 创世记 3:3 - 唯有园当中那棵树上的果子,神曾说:‘你们不可吃,也不可摸,免得你们死。’”
  • 民数记 32:13 - 耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野漂流四十年,等到在耶和华眼前行恶的那一代人都消灭了。
  • 使徒行传 5:11 - 全教会和听见这事的人都甚惧怕。
  • 使徒行传 5:12 - 主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事。他们 都同心合意地在所罗门的廊下。
  • 使徒行传 5:13 - 其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。
  • 使徒行传 5:14 - 信而归主的人越发增添,连男带女很多。
  • 使徒行传 5:5 - 亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气。听见的人都甚惧怕。
  • 希伯来书 10:19 - 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
  • 希伯来书 10:20 - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体;
  • 希伯来书 10:21 - 又有一位大祭司治理神的家,
  • 希伯来书 10:22 - 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到神面前。
  • 撒母耳记上 6:19 - 耶和华因伯示麦人擅观他的约柜,就击杀了他们七十人,那时有五万人 在那里。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。
  • 撒母耳记上 6:20 - 伯示麦人说:“谁能在耶和华这圣洁的神面前侍立呢?这约柜可以从我们这里送到谁那里去呢?”
  • 撒母耳记上 6:21 - 于是打发人去见基列耶琳的居民,说:“非利士人将耶和华的约柜送回来了,你们下来将约柜接到你们那里去吧!”
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
  • 新标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
  • 当代译本 - 凡走近耶和华圣幕的都要死。我们全都要灭亡吗?”
  • 圣经新译本 - 走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?”
  • 中文标准译本 - 凡是靠近耶和华帐幕的人都要死,难道我们全都要丧命吗?”
  • 和合本(拼音版) - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的,我们都要死亡吗?”
  • New International Version - Anyone who even comes near the tabernacle of the Lord will die. Are we all going to die?”
  • New International Reader's Version - Anyone who even comes near the Lord’s holy tent will die. Are all of us going to die?”
  • English Standard Version - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, shall die. Are we all to perish?”
  • New Living Translation - Everyone who even comes close to the Tabernacle of the Lord dies. Are we all doomed to die?”
  • Christian Standard Bible - Anyone who comes near the Lord’s tabernacle will die. Will we all perish?”
  • New American Standard Bible - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
  • New King James Version - Whoever even comes near the tabernacle of the Lord must die. Shall we all utterly die?”
  • Amplified Bible - Everyone who approaches, who approaches the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
  • American Standard Version - Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?
  • King James Version - Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the Lord shall die: shall we be consumed with dying?
  • New English Translation - (17:28) Anyone who even comes close to the tabernacle of the Lord will die! Are we all to die?”
  • World English Bible - Everyone who keeps approaching Yahweh’s tabernacle, dies! Will we all perish?”
  • 新標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
  • 當代譯本 - 凡走近耶和華聖幕的都要死。我們全都要滅亡嗎?」
  • 聖經新譯本 - 走近耶和華帳幕的,都必定死;難道我們都要死嗎?”
  • 呂振中譯本 - 凡走近永恆主帳幕的、都必須死。難道我們、我們這一切人、都要滅絕麼?』
  • 中文標準譯本 - 凡是靠近耶和華帳幕的人都要死,難道我們全都要喪命嗎?」
  • 現代標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
  • 文理和合譯本 - 凡近耶和華之幕者死、我將皆亡乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之會幕、近之必死、豈非淪亡莫救乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之幕、凡近之者必死、我儕將盡亡乎、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que se acerca al santuario del Señor muere, ¡así que todos moriremos!»
  • 현대인의 성경 - 여호와의 성막에 가까이 가는 자마다 다 죽게 되었으니 우리가 이렇게 전멸되어야 하겠습니까?”
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто даже приблизится к скинии Господа, умрет. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se plaça entre les morts et les vivants, et la mort cessa de frapper.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que se aproximar do santuário do Senhor morrerá. Será que todos nós vamos morrer?”
  • Hoffnung für alle - So konnte er das Verderben aufhalten. Der Ort, an dem Aaron stand, war die Grenze zwischen den Toten und den Lebenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai đến gần Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu đều chết, thì chúng tôi chết hết sao! Nguy quá, chúng tôi sẽ bị tiêu diệt mất!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเฉียดใกล้พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะตาย เราจะต้องตายกันหมดหรืออย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​เข้า​ใกล้ เข้า​ไป​ใกล้​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย พวก​เรา​ทุก​คน​จะ​ตาย​กัน​ไหม”
  • 诗篇 90:7 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的愤怒而惊惶。
  • 以赛亚书 28:22 - 现在你们不可亵慢, 恐怕捆你们的绑索更结实了。 因为我从主万军之耶和华那里听见, 已经决定在全地上施行灭绝的事。
  • 诗篇 130:3 - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
  • 诗篇 130:4 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
  • 民数记 1:51 - 帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
  • 民数记 1:52 - 以色列人支搭帐篷,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
  • 民数记 1:53 - 但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得愤怒临到以色列会众。利未人并要谨守法柜的帐幕。”
  • 约伯记 34:14 - 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
  • 约伯记 34:15 - 凡有血气的就必一同死亡, 世人必仍归尘土。
  • 民数记 16:26 - 他吩咐会众说:“你们离开这恶人的帐篷吧,他们的物件,什么都不可摸,恐怕你们陷在他们的罪中,与他们一同消灭。”
  • 历代志上 15:13 - 因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的神,所以他刑罚 我们。”
  • 民数记 18:4 - 他们要与你联合,也要看守会幕,办理帐幕一切的事,只是外人不可挨近你们。
  • 民数记 18:5 - 你们要看守圣所和坛,免得愤怒再临到以色列人。
  • 民数记 18:6 - 我已将你们的弟兄利未人,从以色列人中拣选出来归耶和华,是给你们为赏赐的,为要办理会幕的事。
  • 民数记 18:7 - 你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事一同守祭司的职任。你们要这样供职。我将祭司的职任给你们当做赏赐侍奉我。凡挨近的外人必被治死。”
  • 历代志上 13:11 - 大卫因耶和华击杀 乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。
  • 历代志上 13:12 - 那日大卫惧怕神,说:“神的约柜怎可运到我这里来?”
  • 历代志上 13:13 - 于是大卫不将约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
  • 撒母耳记下 6:6 - 到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄 ,乌撒就伸手扶住神的约柜。
  • 撒母耳记下 6:7 - 神耶和华向乌撒发怒,因这错误击杀他,他就死在神的约柜旁。
  • 撒母耳记下 6:8 - 大卫因耶和华击杀 乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。
  • 撒母耳记下 6:9 - 那日大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可运到我这里来?”
  • 撒母耳记下 6:10 - 于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
  • 撒母耳记下 6:11 - 耶和华的约柜在迦特人俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东和他的全家。
  • 撒母耳记下 6:12 - 有人告诉大卫王说,耶和华因为约柜赐福给俄别以东的家和一切属他的。大卫就去,欢欢喜喜地将神的约柜从俄别以东家中抬到大卫的城里。
  • 以弗所书 2:13 - 你们从前远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
  • 申命记 2:16 - “兵丁从民中都灭尽死亡以后,
  • 创世记 3:3 - 唯有园当中那棵树上的果子,神曾说:‘你们不可吃,也不可摸,免得你们死。’”
  • 民数记 32:13 - 耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野漂流四十年,等到在耶和华眼前行恶的那一代人都消灭了。
  • 使徒行传 5:11 - 全教会和听见这事的人都甚惧怕。
  • 使徒行传 5:12 - 主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事。他们 都同心合意地在所罗门的廊下。
  • 使徒行传 5:13 - 其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。
  • 使徒行传 5:14 - 信而归主的人越发增添,连男带女很多。
  • 使徒行传 5:5 - 亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气。听见的人都甚惧怕。
  • 希伯来书 10:19 - 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
  • 希伯来书 10:20 - 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体;
  • 希伯来书 10:21 - 又有一位大祭司治理神的家,
  • 希伯来书 10:22 - 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到神面前。
  • 撒母耳记上 6:19 - 耶和华因伯示麦人擅观他的约柜,就击杀了他们七十人,那时有五万人 在那里。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。
  • 撒母耳记上 6:20 - 伯示麦人说:“谁能在耶和华这圣洁的神面前侍立呢?这约柜可以从我们这里送到谁那里去呢?”
  • 撒母耳记上 6:21 - 于是打发人去见基列耶琳的居民,说:“非利士人将耶和华的约柜送回来了,你们下来将约柜接到你们那里去吧!”
圣经
资源
计划
奉献