逐节对照
- 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根;從他們所有的首領,按着支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,
- 新标点和合本 - “你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根;从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,从他们当中取杖,每父家一根;从他们所有的领袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字写在他的杖上,
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,从他们当中取杖,每父家一根;从他们所有的领袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字写在他的杖上,
- 当代译本 - “你要吩咐以色列人从每个支派的首领那里拿一根杖来,共十二根,你要在上面写上他们各人的名字。
- 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人,要从他们手中取杖,按着父家每支派一根,从他们所有的领袖,按着他们的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字写在各人的杖上;
- 中文标准译本 - “你告诉以色列子民,要按父家从他们那里取来杖,每个父家一根,从所有的父家领袖那里取来十二根杖。你要把各人的名字写在各自的杖上,
- 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根。从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上,
- 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根。从他们所有的首领,按着支派,共取十二根;你要将各人的名字写在各人的杖上。
- New International Version - “Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff.
- New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Get 12 walking sticks from them. Get one from the leader of each of Israel’s tribes. Write the name of each man on his walking stick.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel, and get from them staffs, one for each fathers’ house, from all their chiefs according to their fathers’ houses, twelve staffs. Write each man’s name on his staff,
- New Living Translation - “Tell the people of Israel to bring you twelve wooden staffs, one from each leader of Israel’s ancestral tribes, and inscribe each leader’s name on his staff.
- Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and take one staff from them for each ancestral tribe, twelve staffs from all the leaders of their tribes. Write each man’s name on his staff.
- New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, and obtain from them a staff for each father’s household: twelve staffs, from all their leaders for their fathers’ households. You shall write each man’s name on his staff,
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, and get from them a rod from each father’s house, all their leaders according to their fathers’ houses—twelve rods. Write each man’s name on his rod.
- Amplified Bible - “Speak to the sons of Israel and get rods from them, a rod for each father’s household, from all their leaders according to their fathers’ households, twelve rods. Write every man’s name on his rod,
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
- King James Version - Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
- New English Translation - “Speak to the Israelites, and receive from them a staff from each tribe, one from every tribal leader, twelve staffs; you must write each man’s name on his staff.
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, and take rods from them, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods. Write each man’s name on his rod.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,從他們當中取杖,每父家一根;從他們所有的領袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字寫在他的杖上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,從他們當中取杖,每父家一根;從他們所有的領袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字寫在他的杖上,
- 當代譯本 - 「你要吩咐以色列人從每個支派的首領那裡拿一根杖來,共十二根,你要在上面寫上他們各人的名字。
- 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人,要從他們手中取杖,按著父家每支派一根,從他們所有的領袖,按著他們的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字寫在各人的杖上;
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人從他們 各族 取手杖,每一個父系的家屬一根手杖,從他們的眾首領、按着父系的家屬、 共取 十二根手仗。你要將各人的名字寫在各人的手杖上;
- 中文標準譯本 - 「你告訴以色列子民,要按父家從他們那裡取來杖,每個父家一根,從所有的父家領袖那裡取來十二根杖。你要把各人的名字寫在各自的杖上,
- 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根。從他們所有的首領,按著支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,
- 文理和合譯本 - 爾諭以色列人、由之取杖、按宗族之牧伯、取杖十二、宗族各一、書名其上、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族云、爾各支派牧伯、取杖十有二、書名其上、支派各一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、各支派當給爾一杖、乃諸支派之牧伯所當給、共十二杖、當書各牧伯之名於其杖上、 或作告以色列人當自各支派取一杖即取自各支派牧伯共十二杖於各杖上書各牧伯之名
- Nueva Versión Internacional - «Diles a los israelitas que traigan doce varas, una por cada familia patriarcal, es decir, una por cada uno de los jefes de las familias patriarcales. Escribe el nombre de cada uno de ellos sobre su propia vara.
- 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 백성에게 각 지파 지도자들의 지팡이를 가져오게 하여 그 지팡이에 각 지도자의 이름을 쓰고
- Новый Русский Перевод - – Поговори с израильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода их отцов. Напиши имя каждого человека на его жезле,
- Восточный перевод - – Поговори с исраильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода. Напиши имя каждого человека на его жезле,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Поговори с исраильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода. Напиши имя каждого человека на его жезле,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Поговори с исроильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода. Напиши имя каждого человека на его жезле,
- La Bible du Semeur 2015 - Parle à Eléazar, fils du prêtre Aaron, et demande-lui d’arracher de l’incendie les encensoirs et d’en répandre au loin les charbons ardents, car ils sont devenus des objets sacrés.
- Nova Versão Internacional - “Peça aos israelitas que tragam doze varas, uma de cada líder das tribos. Escreva o nome de cada líder em sua vara.
- Hoffnung für alle - »Befiehl dem Priester Eleasar, Aarons Sohn, dass er die Räucherpfannen aus der Asche sammeln und die Glut weit umher verstreuen soll. Diese Pfannen sind heilig,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với mỗi trưởng đại tộc Ít-ra-ên đem đến một cây gậy; nghĩa là mười hai cây gậy của những người lãnh đạo mỗi đại tộc. Con phải đề tên mỗi người trên cây gậy của mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งชนอิสราเอล และให้หัวหน้าเผ่าทั้งสิบสองเผ่าเอาไม้เท้าสลักชื่อของตนมาให้เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงพูดกับชาวอิสราเอลและนำไม้เท้า 12 อันจากพวกเขามา สำหรับบรรพบุรุษของแต่ละเผ่า จากหัวหน้าทุกคนตามตระกูลของเขา จงเขียนชื่อบนไม้เท้าของเขาแต่ละคน
交叉引用
- 以西結書 21:10 - 磨快為要行殺戮, 擦亮為要像閃電。 我們豈可快樂嗎?罰我子的杖藐視各樹。
- 民數記 1:5 - 他們的名字:屬呂便的,有示丟珥的兒子以利蓿;
- 民數記 1:6 - 屬西緬的,有蘇利沙代的兒子示路蔑;
- 民數記 1:7 - 屬猶大的,有亞米拿達的兒子拿順;
- 民數記 1:8 - 屬以薩迦的,有蘇押的兒子拿坦業;
- 民數記 1:9 - 屬西布倫的,有希倫的兒子以利押;
- 民數記 1:10 - 約瑟子孫、屬以法蓮的,有亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,有比大蓿的兒子迦瑪列;
- 民數記 1:11 - 屬便雅憫的,有基多尼的兒子亞比但;
- 民數記 1:12 - 屬但的,有亞米沙代的兒子亞希以謝;
- 民數記 1:13 - 屬亞設的,有俄蘭的兒子帕結;
- 民數記 1:14 - 屬迦得的,有丟珥的兒子以利雅薩;
- 民數記 1:15 - 屬拿弗他利的,有以南的兒子亞希拉。
- 民數記 1:16 - 這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
- 創世記 49:10 - 圭必不離猶大, 杖必不離他兩腳之間, 直等細羅(就是賜平安者)來到, 萬民都必歸順。
- 民數記 10:14 - 按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
- 民數記 10:15 - 統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
- 民數記 10:16 - 統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
- 民數記 10:17 - 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就擡着帳幕先往前行。
- 民數記 10:18 - 按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
- 民數記 10:19 - 統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
- 民數記 10:20 - 統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
- 民數記 10:21 - 哥轄人擡着聖物先往前行。他們未到以前,擡帳幕的已經把帳幕支好。
- 民數記 10:22 - 按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 民數記 10:23 - 統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
- 民數記 10:24 - 統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
- 民數記 10:25 - 在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
- 民數記 10:26 - 統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
- 民數記 10:27 - 統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
- 以西結書 37:16 - 「人子啊,你要取一根木杖,在其上寫『為猶大和他的同伴以色列人』;又取一根木杖,在其上寫『為約瑟,就是為以法蓮,又為他的同伴以色列全家』。
- 以西結書 37:17 - 你要使這兩根木杖接連為一,在你手中成為一根。
- 以西結書 37:18 - 你本國的子民問你說:『這是甚麼意思?你不指示我們嗎?』
- 以西結書 37:19 - 你就對他們說:『主耶和華如此說:我要將約瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法蓮手中的,與猶大的杖一同接連為一,在我手中成為一根。』
- 以西結書 37:20 - 你所寫的那兩根杖要在他們眼前拿在手中,
- 彌迦書 7:14 - 求耶和華在迦密山的樹林中, 用你的杖牧放你獨居的民, 就是你產業的羊羣。 求你容他們在巴珊和基列得食物,像古時一樣。
- 出埃及記 4:2 - 耶和華對摩西說:「你手裏是甚麼?」他說:「是杖。」
- 民數記 2:3 - 在東邊,向日出之地,照着軍隊安營的是猶大營的纛。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。
- 民數記 2:4 - 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。
- 民數記 2:5 - 挨着他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。
- 民數記 2:6 - 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。
- 民數記 2:7 - 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。
- 民數記 2:8 - 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。
- 民數記 2:9 - 凡屬猶大營、按着軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。
- 民數記 2:10 - 「在南邊,按着軍隊是呂便營的纛。有示丟珥的兒子以利蓿作呂便人的首領。
- 民數記 2:11 - 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。
- 民數記 2:12 - 挨着他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。
- 民數記 2:13 - 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。
- 民數記 2:14 - 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。
- 民數記 2:15 - 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名,
- 民數記 2:16 - 凡屬呂便營、按着軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。
- 民數記 2:17 - 「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。
- 民數記 2:18 - 「在西邊,按着軍隊是以法蓮營的纛。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。
- 民數記 2:19 - 他軍隊被數的,共有四萬零五百名。
- 民數記 2:20 - 挨着他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。
- 民數記 2:21 - 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。
- 民數記 2:22 - 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。
- 民數記 2:23 - 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。
- 民數記 2:24 - 凡屬以法蓮營、按着軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。
- 民數記 2:25 - 「在北邊,按着軍隊是但營的纛。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。
- 民數記 2:26 - 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。
- 民數記 2:27 - 挨着他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。
- 民數記 2:28 - 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。
- 民數記 2:29 - 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。
- 民數記 2:30 - 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。
- 以西結書 19:14 - 火也從它枝幹中發出, 燒滅果子, 以致沒有堅固的枝幹可做掌權者的杖。 這是哀歌,也必用以作哀歌。
- 詩篇 110:2 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來; 你要在你仇敵中掌權。
- 以西結書 21:13 - 有試驗的事;若那藐視的杖歸於無有,怎麼樣呢?這是主耶和華說的。
- 出埃及記 4:17 - 你手裏要拿這杖,好行神蹟。」
- 詩篇 125:3 - 惡人的杖不常落在義人的分上, 免得義人伸手作惡。