Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:2 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根。从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上,
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根;从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,从他们当中取杖,每父家一根;从他们所有的领袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字写在他的杖上,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,从他们当中取杖,每父家一根;从他们所有的领袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字写在他的杖上,
  • 当代译本 - “你要吩咐以色列人从每个支派的首领那里拿一根杖来,共十二根,你要在上面写上他们各人的名字。
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人,要从他们手中取杖,按着父家每支派一根,从他们所有的领袖,按着他们的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字写在各人的杖上;
  • 中文标准译本 - “你告诉以色列子民,要按父家从他们那里取来杖,每个父家一根,从所有的父家领袖那里取来十二根杖。你要把各人的名字写在各自的杖上,
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根。从他们所有的首领,按着支派,共取十二根;你要将各人的名字写在各人的杖上。
  • New International Version - “Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff.
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Get 12 walking sticks from them. Get one from the leader of each of Israel’s tribes. Write the name of each man on his walking stick.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, and get from them staffs, one for each fathers’ house, from all their chiefs according to their fathers’ houses, twelve staffs. Write each man’s name on his staff,
  • New Living Translation - “Tell the people of Israel to bring you twelve wooden staffs, one from each leader of Israel’s ancestral tribes, and inscribe each leader’s name on his staff.
  • Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and take one staff from them for each ancestral tribe, twelve staffs from all the leaders of their tribes. Write each man’s name on his staff.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, and obtain from them a staff for each father’s household: twelve staffs, from all their leaders for their fathers’ households. You shall write each man’s name on his staff,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and get from them a rod from each father’s house, all their leaders according to their fathers’ houses—twelve rods. Write each man’s name on his rod.
  • Amplified Bible - “Speak to the sons of Israel and get rods from them, a rod for each father’s household, from all their leaders according to their fathers’ households, twelve rods. Write every man’s name on his rod,
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
  • New English Translation - “Speak to the Israelites, and receive from them a staff from each tribe, one from every tribal leader, twelve staffs; you must write each man’s name on his staff.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and take rods from them, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods. Write each man’s name on his rod.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根;從他們所有的首領,按着支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,從他們當中取杖,每父家一根;從他們所有的領袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字寫在他的杖上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,從他們當中取杖,每父家一根;從他們所有的領袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字寫在他的杖上,
  • 當代譯本 - 「你要吩咐以色列人從每個支派的首領那裡拿一根杖來,共十二根,你要在上面寫上他們各人的名字。
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人,要從他們手中取杖,按著父家每支派一根,從他們所有的領袖,按著他們的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字寫在各人的杖上;
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人從他們 各族 取手杖,每一個父系的家屬一根手杖,從他們的眾首領、按着父系的家屬、 共取 十二根手仗。你要將各人的名字寫在各人的手杖上;
  • 中文標準譯本 - 「你告訴以色列子民,要按父家從他們那裡取來杖,每個父家一根,從所有的父家領袖那裡取來十二根杖。你要把各人的名字寫在各自的杖上,
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根。從他們所有的首領,按著支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,
  • 文理和合譯本 - 爾諭以色列人、由之取杖、按宗族之牧伯、取杖十二、宗族各一、書名其上、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、爾各支派牧伯、取杖十有二、書名其上、支派各一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、各支派當給爾一杖、乃諸支派之牧伯所當給、共十二杖、當書各牧伯之名於其杖上、 或作告以色列人當自各支派取一杖即取自各支派牧伯共十二杖於各杖上書各牧伯之名
  • Nueva Versión Internacional - «Diles a los israelitas que traigan doce varas, una por cada familia patriarcal, es decir, una por cada uno de los jefes de las familias patriarcales. Escribe el nombre de cada uno de ellos sobre su propia vara.
  • 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 백성에게 각 지파 지도자들의 지팡이를 가져오게 하여 그 지팡이에 각 지도자의 이름을 쓰고
  • Новый Русский Перевод - – Поговори с израильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода их отцов. Напиши имя каждого человека на его жезле,
  • Восточный перевод - – Поговори с исраильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода. Напиши имя каждого человека на его жезле,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Поговори с исраильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода. Напиши имя каждого человека на его жезле,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Поговори с исроильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода. Напиши имя каждого человека на его жезле,
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle à Eléazar, fils du prêtre Aaron, et demande-lui d’arracher de l’incendie les encensoirs et d’en répandre au loin les charbons ardents, car ils sont devenus des objets sacrés.
  • Nova Versão Internacional - “Peça aos israelitas que tragam doze varas, uma de cada líder das tribos. Escreva o nome de cada líder em sua vara.
  • Hoffnung für alle - »Befiehl dem Priester Eleasar, Aarons Sohn, dass er die Räucherpfannen aus der Asche sammeln und die Glut weit umher verstreuen soll. Diese Pfannen sind heilig,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với mỗi trưởng đại tộc Ít-ra-ên đem đến một cây gậy; nghĩa là mười hai cây gậy của những người lãnh đạo mỗi đại tộc. Con phải đề tên mỗi người trên cây gậy của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งชนอิสราเอล และให้หัวหน้าเผ่าทั้งสิบสองเผ่าเอาไม้เท้าสลักชื่อของตนมาให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​และ​นำ​ไม้เท้า 12 อัน​จาก​พวก​เขา​มา สำหรับ​บรรพบุรุษ​ของ​แต่​ละ​เผ่า จาก​หัวหน้า​ทุก​คน​ตาม​ตระกูล​ของ​เขา จง​เขียน​ชื่อ​บน​ไม้เท้า​ของ​เขา​แต่​ละ​คน
交叉引用
  • 以西结书 21:10 - 磨快为要行杀戮, 擦亮为要像闪电! 我们岂可快乐吗?罚我子的杖藐视各树。
  • 民数记 1:5 - 他们的名字:属鲁本的,有示丢珥的儿子以利蓿;
  • 民数记 1:6 - 属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
  • 民数记 1:7 - 属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺;
  • 民数记 1:8 - 属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业;
  • 民数记 1:9 - 属西布伦的,有希伦的儿子以利押;
  • 民数记 1:10 - 约瑟子孙属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列;
  • 民数记 1:11 - 属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但;
  • 民数记 1:12 - 属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
  • 民数记 1:13 - 属亚设的,有俄兰的儿子帕结;
  • 民数记 1:14 - 属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨;
  • 民数记 1:15 - 属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。
  • 民数记 1:16 - 这都是从会中选召的,各做本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 创世记 49:10 - 圭必不离犹大, 杖必不离他两脚之间, 直等细罗 来到, 万民都必归顺。
  • 民数记 10:14 - 按着军队首先往前行的是犹大营的纛,统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
  • 民数记 10:15 - 统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
  • 民数记 10:16 - 统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
  • 民数记 10:17 - 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
  • 民数记 10:18 - 按着军队往前行的是鲁本营的纛,统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
  • 民数记 10:19 - 统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
  • 民数记 10:20 - 统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
  • 民数记 10:21 - 哥辖人抬着圣物先往前行,他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
  • 民数记 10:22 - 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 民数记 10:23 - 统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
  • 民数记 10:24 - 统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
  • 民数记 10:25 - 在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行,统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 民数记 10:26 - 统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
  • 民数记 10:27 - 统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
  • 以西结书 37:16 - “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的同伴以色列人’。又取一根木杖,在其上写‘为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家’。
  • 以西结书 37:17 - 你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。
  • 以西结书 37:18 - 你本国的子民问你说:‘这是什么意思,你不指示我们吗?’
  • 以西结书 37:19 - 你就对他们说:‘主耶和华如此说:我要将约瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法莲手中的,与犹大的杖一同接连为一,在我手中成为一根。’
  • 以西结书 37:20 - 你所写的那两根杖要在他们眼前拿在手中,
  • 弥迦书 7:14 - 求耶和华在迦密山的树林中, 用你的杖牧放你独居的民, 就是你产业的羊群。 求你容他们在巴珊和基列得食物,像古时一样。
  • 出埃及记 4:2 - 耶和华对摩西说:“你手里是什么?”他说:“是杖。”
  • 民数记 2:3 - 在东边向日出之地,照着军队安营的是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺做犹大人的首领,
  • 民数记 2:4 - 他军队被数的,共有七万四千六百名;
  • 民数记 2:5 - 挨着他安营的是以萨迦支派,有苏押的儿子拿坦业做以萨迦人的首领,
  • 民数记 2:6 - 他军队被数的,共有五万四千四百名;
  • 民数记 2:7 - 又有西布伦支派,希伦的儿子以利押做西布伦人的首领,
  • 民数记 2:8 - 他军队被数的,共有五万七千四百名。
  • 民数记 2:9 - 凡属犹大营,按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要做第一队往前行。
  • 民数记 2:10 - 在南边,按着军队是鲁本营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿做鲁本人的首领,
  • 民数记 2:11 - 他军队被数的,共有四万六千五百名;
  • 民数记 2:12 - 挨着他安营的是西缅支派,苏利沙代的儿子示路蔑做西缅人的首领,
  • 民数记 2:13 - 他军队被数的,共有五万九千三百名;
  • 民数记 2:14 - 又有迦得支派,丢珥的儿子以利雅萨做迦得人的首领,
  • 民数记 2:15 - 他军队被数的,共有四万五千六百五十名。
  • 民数记 2:16 - 凡属鲁本营,按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要做第二队往前行。
  • 民数记 2:17 - 随后会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本纛。
  • 民数记 2:18 - 在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛做以法莲人的首领,
  • 民数记 2:19 - 他军队被数的,共有四万零五百名;
  • 民数记 2:20 - 挨着他的是玛拿西支派,比大蓿的儿子迦玛列做玛拿西人的首领,
  • 民数记 2:21 - 他军队被数的,共有三万二千二百名;
  • 民数记 2:22 - 又有便雅悯支派,基多尼的儿子亚比但做便雅悯人的首领,
  • 民数记 2:23 - 他军队被数的,共有三万五千四百名。
  • 民数记 2:24 - 凡属以法莲营,按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要做第三队往前行。
  • 民数记 2:25 - 在北边,按着军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢做但人的首领,
  • 民数记 2:26 - 他军队被数的,共有六万二千七百名;
  • 民数记 2:27 - 挨着他安营的是亚设支派,俄兰的儿子帕结做亚设人的首领,
  • 民数记 2:28 - 他军队被数的,共有四万一千五百名;
  • 民数记 2:29 - 又有拿弗他利支派,以南的儿子亚希拉做拿弗他利人的首领,
  • 民数记 2:30 - 他军队被数的,共有五万三千四百名。
  • 以西结书 19:14 - 火也从它枝干中发出, 烧灭果子, 以致没有坚固的枝干可做掌权者的杖。’ 这是哀歌,也必用以做哀歌。”
  • 诗篇 110:2 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来, 你要在你仇敌中掌权。
  • 以西结书 21:13 - 有试验的事:若那藐视的杖归于无有,怎么样呢?这是主耶和华说的。
  • 出埃及记 4:17 - 你手里要拿这杖,好行神迹。”
  • 诗篇 125:3 - 恶人的杖不常落在义人的份上, 免得义人伸手作恶。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根。从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上,
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根;从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,从他们当中取杖,每父家一根;从他们所有的领袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字写在他的杖上,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,从他们当中取杖,每父家一根;从他们所有的领袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字写在他的杖上,
  • 当代译本 - “你要吩咐以色列人从每个支派的首领那里拿一根杖来,共十二根,你要在上面写上他们各人的名字。
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人,要从他们手中取杖,按着父家每支派一根,从他们所有的领袖,按着他们的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字写在各人的杖上;
  • 中文标准译本 - “你告诉以色列子民,要按父家从他们那里取来杖,每个父家一根,从所有的父家领袖那里取来十二根杖。你要把各人的名字写在各自的杖上,
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根。从他们所有的首领,按着支派,共取十二根;你要将各人的名字写在各人的杖上。
  • New International Version - “Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff.
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Get 12 walking sticks from them. Get one from the leader of each of Israel’s tribes. Write the name of each man on his walking stick.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, and get from them staffs, one for each fathers’ house, from all their chiefs according to their fathers’ houses, twelve staffs. Write each man’s name on his staff,
  • New Living Translation - “Tell the people of Israel to bring you twelve wooden staffs, one from each leader of Israel’s ancestral tribes, and inscribe each leader’s name on his staff.
  • Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and take one staff from them for each ancestral tribe, twelve staffs from all the leaders of their tribes. Write each man’s name on his staff.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, and obtain from them a staff for each father’s household: twelve staffs, from all their leaders for their fathers’ households. You shall write each man’s name on his staff,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and get from them a rod from each father’s house, all their leaders according to their fathers’ houses—twelve rods. Write each man’s name on his rod.
  • Amplified Bible - “Speak to the sons of Israel and get rods from them, a rod for each father’s household, from all their leaders according to their fathers’ households, twelve rods. Write every man’s name on his rod,
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
  • New English Translation - “Speak to the Israelites, and receive from them a staff from each tribe, one from every tribal leader, twelve staffs; you must write each man’s name on his staff.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and take rods from them, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods. Write each man’s name on his rod.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根;從他們所有的首領,按着支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,從他們當中取杖,每父家一根;從他們所有的領袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字寫在他的杖上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,從他們當中取杖,每父家一根;從他們所有的領袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字寫在他的杖上,
  • 當代譯本 - 「你要吩咐以色列人從每個支派的首領那裡拿一根杖來,共十二根,你要在上面寫上他們各人的名字。
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人,要從他們手中取杖,按著父家每支派一根,從他們所有的領袖,按著他們的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字寫在各人的杖上;
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人從他們 各族 取手杖,每一個父系的家屬一根手杖,從他們的眾首領、按着父系的家屬、 共取 十二根手仗。你要將各人的名字寫在各人的手杖上;
  • 中文標準譯本 - 「你告訴以色列子民,要按父家從他們那裡取來杖,每個父家一根,從所有的父家領袖那裡取來十二根杖。你要把各人的名字寫在各自的杖上,
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根。從他們所有的首領,按著支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,
  • 文理和合譯本 - 爾諭以色列人、由之取杖、按宗族之牧伯、取杖十二、宗族各一、書名其上、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、爾各支派牧伯、取杖十有二、書名其上、支派各一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、各支派當給爾一杖、乃諸支派之牧伯所當給、共十二杖、當書各牧伯之名於其杖上、 或作告以色列人當自各支派取一杖即取自各支派牧伯共十二杖於各杖上書各牧伯之名
  • Nueva Versión Internacional - «Diles a los israelitas que traigan doce varas, una por cada familia patriarcal, es decir, una por cada uno de los jefes de las familias patriarcales. Escribe el nombre de cada uno de ellos sobre su propia vara.
  • 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 백성에게 각 지파 지도자들의 지팡이를 가져오게 하여 그 지팡이에 각 지도자의 이름을 쓰고
  • Новый Русский Перевод - – Поговори с израильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода их отцов. Напиши имя каждого человека на его жезле,
  • Восточный перевод - – Поговори с исраильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода. Напиши имя каждого человека на его жезле,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Поговори с исраильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода. Напиши имя каждого человека на его жезле,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Поговори с исроильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода. Напиши имя каждого человека на его жезле,
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle à Eléazar, fils du prêtre Aaron, et demande-lui d’arracher de l’incendie les encensoirs et d’en répandre au loin les charbons ardents, car ils sont devenus des objets sacrés.
  • Nova Versão Internacional - “Peça aos israelitas que tragam doze varas, uma de cada líder das tribos. Escreva o nome de cada líder em sua vara.
  • Hoffnung für alle - »Befiehl dem Priester Eleasar, Aarons Sohn, dass er die Räucherpfannen aus der Asche sammeln und die Glut weit umher verstreuen soll. Diese Pfannen sind heilig,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với mỗi trưởng đại tộc Ít-ra-ên đem đến một cây gậy; nghĩa là mười hai cây gậy của những người lãnh đạo mỗi đại tộc. Con phải đề tên mỗi người trên cây gậy của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งชนอิสราเอล และให้หัวหน้าเผ่าทั้งสิบสองเผ่าเอาไม้เท้าสลักชื่อของตนมาให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​และ​นำ​ไม้เท้า 12 อัน​จาก​พวก​เขา​มา สำหรับ​บรรพบุรุษ​ของ​แต่​ละ​เผ่า จาก​หัวหน้า​ทุก​คน​ตาม​ตระกูล​ของ​เขา จง​เขียน​ชื่อ​บน​ไม้เท้า​ของ​เขา​แต่​ละ​คน
  • 以西结书 21:10 - 磨快为要行杀戮, 擦亮为要像闪电! 我们岂可快乐吗?罚我子的杖藐视各树。
  • 民数记 1:5 - 他们的名字:属鲁本的,有示丢珥的儿子以利蓿;
  • 民数记 1:6 - 属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
  • 民数记 1:7 - 属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺;
  • 民数记 1:8 - 属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业;
  • 民数记 1:9 - 属西布伦的,有希伦的儿子以利押;
  • 民数记 1:10 - 约瑟子孙属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列;
  • 民数记 1:11 - 属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但;
  • 民数记 1:12 - 属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
  • 民数记 1:13 - 属亚设的,有俄兰的儿子帕结;
  • 民数记 1:14 - 属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨;
  • 民数记 1:15 - 属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。
  • 民数记 1:16 - 这都是从会中选召的,各做本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 创世记 49:10 - 圭必不离犹大, 杖必不离他两脚之间, 直等细罗 来到, 万民都必归顺。
  • 民数记 10:14 - 按着军队首先往前行的是犹大营的纛,统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
  • 民数记 10:15 - 统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
  • 民数记 10:16 - 统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
  • 民数记 10:17 - 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
  • 民数记 10:18 - 按着军队往前行的是鲁本营的纛,统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
  • 民数记 10:19 - 统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
  • 民数记 10:20 - 统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
  • 民数记 10:21 - 哥辖人抬着圣物先往前行,他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
  • 民数记 10:22 - 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 民数记 10:23 - 统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
  • 民数记 10:24 - 统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
  • 民数记 10:25 - 在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行,统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 民数记 10:26 - 统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
  • 民数记 10:27 - 统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
  • 以西结书 37:16 - “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的同伴以色列人’。又取一根木杖,在其上写‘为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家’。
  • 以西结书 37:17 - 你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。
  • 以西结书 37:18 - 你本国的子民问你说:‘这是什么意思,你不指示我们吗?’
  • 以西结书 37:19 - 你就对他们说:‘主耶和华如此说:我要将约瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法莲手中的,与犹大的杖一同接连为一,在我手中成为一根。’
  • 以西结书 37:20 - 你所写的那两根杖要在他们眼前拿在手中,
  • 弥迦书 7:14 - 求耶和华在迦密山的树林中, 用你的杖牧放你独居的民, 就是你产业的羊群。 求你容他们在巴珊和基列得食物,像古时一样。
  • 出埃及记 4:2 - 耶和华对摩西说:“你手里是什么?”他说:“是杖。”
  • 民数记 2:3 - 在东边向日出之地,照着军队安营的是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺做犹大人的首领,
  • 民数记 2:4 - 他军队被数的,共有七万四千六百名;
  • 民数记 2:5 - 挨着他安营的是以萨迦支派,有苏押的儿子拿坦业做以萨迦人的首领,
  • 民数记 2:6 - 他军队被数的,共有五万四千四百名;
  • 民数记 2:7 - 又有西布伦支派,希伦的儿子以利押做西布伦人的首领,
  • 民数记 2:8 - 他军队被数的,共有五万七千四百名。
  • 民数记 2:9 - 凡属犹大营,按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要做第一队往前行。
  • 民数记 2:10 - 在南边,按着军队是鲁本营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿做鲁本人的首领,
  • 民数记 2:11 - 他军队被数的,共有四万六千五百名;
  • 民数记 2:12 - 挨着他安营的是西缅支派,苏利沙代的儿子示路蔑做西缅人的首领,
  • 民数记 2:13 - 他军队被数的,共有五万九千三百名;
  • 民数记 2:14 - 又有迦得支派,丢珥的儿子以利雅萨做迦得人的首领,
  • 民数记 2:15 - 他军队被数的,共有四万五千六百五十名。
  • 民数记 2:16 - 凡属鲁本营,按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要做第二队往前行。
  • 民数记 2:17 - 随后会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本纛。
  • 民数记 2:18 - 在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛做以法莲人的首领,
  • 民数记 2:19 - 他军队被数的,共有四万零五百名;
  • 民数记 2:20 - 挨着他的是玛拿西支派,比大蓿的儿子迦玛列做玛拿西人的首领,
  • 民数记 2:21 - 他军队被数的,共有三万二千二百名;
  • 民数记 2:22 - 又有便雅悯支派,基多尼的儿子亚比但做便雅悯人的首领,
  • 民数记 2:23 - 他军队被数的,共有三万五千四百名。
  • 民数记 2:24 - 凡属以法莲营,按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要做第三队往前行。
  • 民数记 2:25 - 在北边,按着军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢做但人的首领,
  • 民数记 2:26 - 他军队被数的,共有六万二千七百名;
  • 民数记 2:27 - 挨着他安营的是亚设支派,俄兰的儿子帕结做亚设人的首领,
  • 民数记 2:28 - 他军队被数的,共有四万一千五百名;
  • 民数记 2:29 - 又有拿弗他利支派,以南的儿子亚希拉做拿弗他利人的首领,
  • 民数记 2:30 - 他军队被数的,共有五万三千四百名。
  • 以西结书 19:14 - 火也从它枝干中发出, 烧灭果子, 以致没有坚固的枝干可做掌权者的杖。’ 这是哀歌,也必用以做哀歌。”
  • 诗篇 110:2 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来, 你要在你仇敌中掌权。
  • 以西结书 21:13 - 有试验的事:若那藐视的杖归于无有,怎么样呢?这是主耶和华说的。
  • 出埃及记 4:17 - 你手里要拿这杖,好行神迹。”
  • 诗篇 125:3 - 恶人的杖不常落在义人的份上, 免得义人伸手作恶。
圣经
资源
计划
奉献