逐节对照
  • 環球聖經譯本 - “你要吩咐以色列人,要從他們那裡取杖,每個父家一根,從他們的所有族長那裡取,一個父家一根,共十二根杖;你要把每個人的名字寫在各自的杖上,
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根;从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,从他们当中取杖,每父家一根;从他们所有的领袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字写在他的杖上,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,从他们当中取杖,每父家一根;从他们所有的领袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字写在他的杖上,
  • 当代译本 - “你要吩咐以色列人从每个支派的首领那里拿一根杖来,共十二根,你要在上面写上他们各人的名字。
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人,要从他们手中取杖,按着父家每支派一根,从他们所有的领袖,按着他们的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字写在各人的杖上;
  • 中文标准译本 - “你告诉以色列子民,要按父家从他们那里取来木杖,每个父家一根,从所有的父家领袖那里取来十二根杖。你要把各人的名字写在各自的杖上,
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根。从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上,
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根。从他们所有的首领,按着支派,共取十二根;你要将各人的名字写在各人的杖上。
  • New International Version - “Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff.
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Get 12 walking sticks from them. Get one from the leader of each of Israel’s tribes. Write the name of each man on his walking stick.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, and get from them staffs, one for each fathers’ house, from all their chiefs according to their fathers’ houses, twelve staffs. Write each man’s name on his staff,
  • New Living Translation - “Tell the people of Israel to bring you twelve wooden staffs, one from each leader of Israel’s ancestral tribes, and inscribe each leader’s name on his staff.
  • Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and take one staff from them for each ancestral tribe, twelve staffs from all the leaders of their tribes. Write each man’s name on his staff.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, and obtain from them a staff for each father’s household: twelve staffs, from all their leaders for their fathers’ households. You shall write each man’s name on his staff,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and get from them a rod from each father’s house, all their leaders according to their fathers’ houses—twelve rods. Write each man’s name on his rod.
  • Amplified Bible - “Speak to the sons of Israel and get rods from them, a rod for each father’s household, from all their leaders according to their fathers’ households, twelve rods. Write every man’s name on his rod,
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
  • New English Translation - “Speak to the Israelites, and receive from them a staff from each tribe, one from every tribal leader, twelve staffs; you must write each man’s name on his staff.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and take rods from them, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods. Write each man’s name on his rod.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根;從他們所有的首領,按着支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,從他們當中取杖,每父家一根;從他們所有的領袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字寫在他的杖上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,從他們當中取杖,每父家一根;從他們所有的領袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字寫在他的杖上,
  • 當代譯本 - 「你要吩咐以色列人從每個支派的首領那裡拿一根杖來,共十二根,你要在上面寫上他們各人的名字。
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人,要從他們手中取杖,按著父家每支派一根,從他們所有的領袖,按著他們的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字寫在各人的杖上;
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人從他們 各族 取手杖,每一個父系的家屬一根手杖,從他們的眾首領、按着父系的家屬、 共取 十二根手仗。你要將各人的名字寫在各人的手杖上;
  • 中文標準譯本 - 「你告訴以色列子民,要按父家從他們那裡取來木杖,每個父家一根,從所有的父家領袖那裡取來十二根杖。你要把各人的名字寫在各自的杖上,
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根。從他們所有的首領,按著支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,
  • 文理和合譯本 - 爾諭以色列人、由之取杖、按宗族之牧伯、取杖十二、宗族各一、書名其上、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、爾各支派牧伯、取杖十有二、書名其上、支派各一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、各支派當給爾一杖、乃諸支派之牧伯所當給、共十二杖、當書各牧伯之名於其杖上、 或作告以色列人當自各支派取一杖即取自各支派牧伯共十二杖於各杖上書各牧伯之名
  • Nueva Versión Internacional - «Diles a los israelitas que traigan doce varas, una por cada familia patriarcal, es decir, una por cada uno de los jefes de las familias patriarcales. Escribe el nombre de cada uno de ellos sobre su propia vara.
  • 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 백성에게 각 지파 지도자들의 지팡이를 가져오게 하여 그 지팡이에 각 지도자의 이름을 쓰고
  • Новый Русский Перевод - – Поговори с израильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода их отцов. Напиши имя каждого человека на его жезле,
  • Восточный перевод - – Поговори с исраильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода. Напиши имя каждого человека на его жезле,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Поговори с исраильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода. Напиши имя каждого человека на его жезле,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Поговори с исроильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода. Напиши имя каждого человека на его жезле,
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle à Eléazar, fils du prêtre Aaron, et demande-lui d’arracher de l’incendie les encensoirs et d’en répandre au loin les charbons ardents, car ils sont devenus des objets sacrés.
  • Nova Versão Internacional - “Peça aos israelitas que tragam doze varas, uma de cada líder das tribos. Escreva o nome de cada líder em sua vara.
  • Hoffnung für alle - »Befiehl dem Priester Eleasar, Aarons Sohn, dass er die Räucherpfannen aus der Asche sammeln und die Glut weit umher verstreuen soll. Diese Pfannen sind heilig,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với mỗi trưởng đại tộc Ít-ra-ên đem đến một cây gậy; nghĩa là mười hai cây gậy của những người lãnh đạo mỗi đại tộc. Con phải đề tên mỗi người trên cây gậy của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งชนอิสราเอล และให้หัวหน้าเผ่าทั้งสิบสองเผ่าเอาไม้เท้าสลักชื่อของตนมาให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​และ​นำ​ไม้เท้า 12 อัน​จาก​พวก​เขา​มา สำหรับ​บรรพบุรุษ​ของ​แต่​ละ​เผ่า จาก​หัวหน้า​ทุก​คน​ตาม​ตระกูล​ของ​เขา จง​เขียน​ชื่อ​บน​ไม้เท้า​ของ​เขา​แต่​ละ​คน
  • Thai KJV - “จงพูดกับคนอิสราเอลและเอาไม้เท้ามาจากเขา เรือนบรรพบุรุษละอันจากประมุขทุกคนตามเรือนบรรพบุรุษ เป็นไม้เท้าสิบสองอัน เขียนชื่อชายเจ้าของไม้ไว้บนไม้เท้าทุกอัน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “ให้​พูด​กับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​และ​ให้​หัวหน้า​ของ​แต่​ละ​เผ่า​เอา​ไม้เท้า​ของ​พวกเขา​มา รวม​เป็น​สิบสอง​อัน และ​ให้​เขียน​ชื่อ​ของ​หัวหน้า​เผ่า​แต่​ละ​คน​ลง​ไป​บน​ไม้เท้า​ของ​เขานั้น
  • onav - «كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَخُذْ مِنْهُمْ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ عَصاً، وَاحِدَةً مِنْ كُلِّ رَئِيسِ سِبْطٍ مِنْ أَسْبَاطِ آبَائِهِمْ، وَاحْفُرِ اسْمَ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ عَلَى عَصَاهُ.
交叉引用
  • 以西結書 21:10 - 磨利,為要行殺戮, 擦亮,為要像閃電! 我們怎能因我兒子的權杖而快樂呢? 因這刀藐視所有的棍棒。
  • 民數記 1:5 - 以下是你們的助手名單: 呂便支派:示德珥的兒子以利礎;
  • 民數記 1:6 - 西緬支派:蘇利沙代的兒子示路米珥;
  • 民數記 1:7 - 猶大支派:亞米拿達的兒子拿順;
  • 民數記 1:8 - 以薩迦支派:蘇押的兒子拿但業;
  • 民數記 1:9 - 西布倫支派:希倫的兒子以利押;
  • 民數記 1:10 - 約瑟的子孫之中, 以法蓮支派:亞米護的兒子以利沙麻; 瑪拿西支派:畢達礎的兒子迦瑪列;
  • 民數記 1:11 - 便雅憫支派:基多尼的兒子亞比但;
  • 民數記 1:12 - 但支派:亞米沙代的兒子亞希以謝;
  • 民數記 1:13 - 亞設支派:俄蘭的兒子帕結;
  • 民數記 1:14 - 迦得支派:德伍珥的兒子以利雅薩;
  • 民數記 1:15 - 拿弗他利支派:伊南的兒子亞希拉。
  • 民數記 1:16 - 這些都是群體裡獲選的人,是他們支派的族長,他們是以色列各宗族的領袖。”
  • 創世記 49:10 - 權杖不離猶大, 王杖也不離他兩腳間; 擁有王杖的那位來臨時, 萬民都會順服他。
  • 民數記 10:14 - 猶大子孫一營的旗首先起程,大軍一隊隊地走。統領猶大軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
  • 民數記 10:15 - 統領以薩迦子孫支派軍隊的是蘇押的兒子拿但業。
  • 民數記 10:16 - 統領西布倫子孫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
  • 民數記 10:17 - 聖幕拆下來以後,革順子孫和米拉利子孫就抬著聖幕起程。
  • 民數記 10:18 - 然後呂便營的旗起程,大軍一隊隊地走。統領呂便軍隊的是示德珥的兒子以利礎。
  • 民數記 10:19 - 統領西緬子孫支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路米珥。
  • 民數記 10:20 - 統領迦得子孫支派軍隊的是德伍珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 10:21 - 然後哥轄人抬著聖物起程;他們到達之前,人已經把聖幕豎立起來。
  • 民數記 10:22 - 然後以法蓮子孫一營的旗起程,大軍一隊隊地走。統領以法蓮軍隊的是亞米護的兒子以利沙麻。
  • 民數記 10:23 - 統領瑪拿西子孫支派軍隊的是畢達礎的兒子迦瑪列。
  • 民數記 10:24 - 統領便雅憫子孫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 10:25 - 然後但子孫一營的旗起程,為眾營殿後,大軍一隊隊地走。統領但軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 10:26 - 統領亞設子孫支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 10:27 - 統領拿弗他利子孫支派軍隊的是伊南的兒子亞希拉。
  • 以西結書 37:16 - “而你,人子啊,你要拿一根木杖,在上面寫‘為猶大和那些與他一起的以色列人’;再拿另一根木杖,在上面寫‘為約瑟,就是以法蓮的木杖,和與他一起的以色列全家’。
  • 以西結書 37:17 - 然後你把這兩根木杖連接在一起,猶如一根木杖,它們在你手裡就會成為一根。
  • 以西結書 37:18 - 如果你本國的人民問你,說:‘你不告訴我們這些是甚麼意思嗎?’
  • 以西結書 37:19 - 你就要對他們說:‘主耶和華這樣說:“我現在要拿約瑟和與他一起的以色列眾支派的木杖,就是以法蓮手裡的那根,連接在猶大的木杖上。我要把它們連成一根木杖,它們在我手裡將成為一根。”’
  • 以西結書 37:20 - 你要在他們眼前把寫了字的那兩根木杖,握在手裡;
  • 彌迦書 7:14 - 求你用你的杖牧養子民, 就是你的羊群,你的產業, 他們獨自居住在樹林, 在良田裡。 願他們像往昔的日子那樣, 在巴珊和基列得到牧養。
  • 出埃及記 4:2 - 耶和華對他說:“你手裡的是甚麼?”他說:“是手杖。”
  • 民數記 2:3 - 在東邊日出的方向,是猶大隊伍的旗,大軍一隊隊安營。猶大子孫的領袖是亞米拿達的兒子拿順,
  • 民數記 2:4 - 他的軍隊被數的有七萬四千六百人。
  • 民數記 2:5 - 在他們旁邊安營的是以薩迦支派。以薩迦子孫的領袖是蘇押的兒子拿但業,
  • 民數記 2:6 - 他的軍隊被數的有五萬四千四百人。
  • 民數記 2:7 - 還有西布倫支派。西布倫子孫的領袖是希倫的兒子以利押,
  • 民數記 2:8 - 他的軍隊被數的有五萬七千四百人。
  • 民數記 2:9 - 猶大的隊伍,大軍一隊隊被數的,總共十八萬六千四百人。他們是第一隊起程的。
  • 民數記 2:10 - “在南邊是呂便隊伍的旗,大軍一隊隊安營。呂便子孫的領袖是示德珥的兒子以利礎,
  • 民數記 2:11 - 他的軍隊被數的有四萬六千五百人。
  • 民數記 2:12 - 在他們旁邊安營的是西緬支派。西緬子孫的領袖是蘇利沙代的兒子示路米珥,
  • 民數記 2:13 - 他的軍隊被數的有五萬九千三百人。
  • 民數記 2:14 - 還有迦得支派。迦得子孫的領袖是德伍珥的兒子以利雅薩,
  • 民數記 2:15 - 他的軍隊被數的有四萬五千六百五十人。
  • 民數記 2:16 - 呂便的隊伍,大軍一隊隊被數的,總共十五萬一千四百五十人。他們是第二隊起程的。
  • 民數記 2:17 - “接著起程的是會幕以及利未的隊伍,在眾隊伍中間。他們怎樣安營,就怎樣起程,各就各位,跟著自己的旗。
  • 民數記 2:18 - “在西邊是以法蓮隊伍的旗,大軍一隊隊安營。以法蓮子孫的領袖是亞米護的兒子以利沙麻,
  • 民數記 2:19 - 他的軍隊被數的有四萬零五百人。
  • 民數記 2:20 - 在他們旁邊的是瑪拿西支派。瑪拿西子孫的領袖是畢達礎的兒子迦瑪列,
  • 民數記 2:21 - 他的軍隊被數的有三萬二千二百人。
  • 民數記 2:22 - 還有便雅憫支派。便雅憫子孫的領袖是基多尼的兒子亞比但,
  • 民數記 2:23 - 他的軍隊被數的有三萬五千四百人。
  • 民數記 2:24 - 以法蓮的隊伍,大軍一隊隊被數的,共有十萬八千一百人。他們是第三隊起程的。
  • 民數記 2:25 - “在北邊是但隊伍的旗,大軍一隊隊安營。但子孫的領袖是亞米沙代的兒子亞希以謝,
  • 民數記 2:26 - 他的軍隊被數的有六萬二千七百人。
  • 民數記 2:27 - 在他們旁邊安營的是亞設支派。亞設子孫的領袖是俄蘭的兒子帕結,
  • 民數記 2:28 - 他的軍隊被數的有四萬一千五百人。
  • 民數記 2:29 - 還有拿弗他利支派。拿弗他利子孫的領袖是伊南的兒子亞希拉,
  • 民數記 2:30 - 他的軍隊被數的有五萬三千四百人。
  • 以西結書 19:14 - 有火從樹枝中的一根發出, 吞滅樹的果子, 以致樹上再也沒有粗壯的枝子, 可以作掌權者的杖。’ 這是一首哀歌,成為一首流行的哀歌。”
  • 詩篇 110:2 - 耶和華將使你從錫安伸出能力的權杖, 你要在你的仇敵中掌權。
  • 以西結書 21:13 - 要知道,考驗要來,這刀所藐視的權杖若不復存在,那該怎麼辦呢?”主耶和華這樣宣告。’”
  • 出埃及記 4:17 - 這根手杖你要拿在手裡,用來行神蹟。”
  • 詩篇 125:3 - 惡人的杖不會常留在 義人的產業上, 免得義人伸手作惡。
逐节对照交叉引用