逐节对照
- 中文标准译本 - “凡是触碰死尸的人,无论那是谁的尸体,他都会不洁净七天。
- 新标点和合本 - “摸了人死尸的,就必七天不洁净。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “摸了任何人死尸的,必不洁净七天。
- 和合本2010(神版-简体) - “摸了任何人死尸的,必不洁净七天。
- 当代译本 - “碰过尸体的人,七天不洁净。
- 圣经新译本 - “摸了任何人类尸体的,必不洁净七天。
- 现代标点和合本 - “摸了人死尸的,就必七天不洁净。
- 和合本(拼音版) - “摸了人死尸的,就必七天不洁净。
- New International Version - “Whoever touches a human corpse will be unclean for seven days.
- New International Reader's Version - “Anyone who touches a dead person’s body will be ‘unclean’ for seven days.
- English Standard Version - “Whoever touches the dead body of any person shall be unclean seven days.
- New Living Translation - “All those who touch a dead human body will be ceremonially unclean for seven days.
- The Message - “Anyone who touches a dead body is ritually unclean for seven days. He must purify himself with the Water-of-Cleansing on the third day; on the seventh day he will be clean. But if he doesn’t follow the procedures for the third and seventh days, he won’t be clean. Anyone who touches the dead body of anyone and doesn’t get cleansed desecrates God’s Dwelling and is to be excommunicated. For as long as the Water-of-Cleansing has not been sprinkled on him, he remains ritually unclean.
- Christian Standard Bible - “The person who touches any human corpse will be unclean for seven days.
- New American Standard Bible - ‘The one who touches the dead body of any person will also be unclean for seven days.
- New King James Version - ‘He who touches the dead body of anyone shall be unclean seven days.
- Amplified Bible - ‘The one who touches the dead body of any person shall be unclean for seven days.
- American Standard Version - He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days:
- King James Version - He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days.
- New English Translation - “‘Whoever touches the corpse of any person will be ceremonially unclean seven days.
- World English Bible - “He who touches the dead body of any man shall be unclean seven days.
- 新標點和合本 - 「摸了人死屍的,就必七天不潔淨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「摸了任何人死屍的,必不潔淨七天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「摸了任何人死屍的,必不潔淨七天。
- 當代譯本 - 「碰過屍體的人,七天不潔淨。
- 聖經新譯本 - “摸了任何人類屍體的,必不潔淨七天。
- 呂振中譯本 - 『那觸着死人、 觸着 任何人類屍體的、就不潔淨七天。
- 中文標準譯本 - 「凡是觸碰死屍的人,無論那是誰的屍體,他都會不潔淨七天。
- 現代標點和合本 - 「摸了人死屍的,就必七天不潔淨。
- 文理和合譯本 - 凡捫人尸、必蒙不潔、歷至七日、
- 文理委辦譯本 - 凡捫人之尸必蒙不潔、迨七日乃免。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡捫人屍者、必不潔七日、
- Nueva Versión Internacional - »Quien toque el cadáver de alguna persona, quedará impuro siete días.
- 현대인의 성경 - “누구든지 사람의 시체를 만진 자는 7일 동안 부정할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Любой, кто прикоснется к мертвому человеческому телу, будет нечист семь дней.
- Восточный перевод - Любой, кто прикоснётся к мёртвому человеческому телу, будет нечист семь дней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто прикоснётся к мёртвому человеческому телу, будет нечист семь дней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто прикоснётся к мёртвому человеческому телу, будет нечист семь дней.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui touchera le cadavre d’un homme, quel qu’il soit, sera rituellement impur pendant sept jours.
- リビングバイブル - 人の死体にさわったら、だれでも七日間は汚れる。
- Nova Versão Internacional - “Quem tocar num cadáver humano ficará impuro durante sete dias.
- Hoffnung für alle - Wer einen Toten berührt, ist sieben Tage lang unrein, ganz gleich, wer der Verstorbene war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng vào người chết, phải bị ô uế bảy ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดแตะต้องซากศพจะเป็นมลทินตลอดเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดแตะต้องซากศพจะมีมลทิน 7 วัน
交叉引用
- 哈该书 2:13 - 哈该又问:“如果有人碰了尸体而成为不洁净的,又碰了这些东西里的任何一样,这东西会不洁净吗?” 祭司们回答说:“会不洁净。”
- 哥林多后书 6:17 - “所以主说: 你们要从他们中间出来, 要被分别出来; 不要碰不洁净的东西, 我就接纳你们” ,
- 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵 ,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们 的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
- 利未记 11:31 - 这些群居爬物对于你们都是不洁净的。凡是触碰它们死尸的人,都会不洁净直到傍晚。
- 耶利米哀歌 4:14 - 他们在街上盲目地流荡, 他们被血玷污, 没有人能碰他们的衣袍。 ס Samek
- 以弗所书 2:1 - 你们因着自己的过犯和罪孽,原是死的;
- 罗马书 5:12 - 所以,正如罪是藉着一个人进入了世界,并且死是藉着罪进入的;这样,因为人人都犯了罪,死也就临到了所有的人。
- 利未记 21:11 - 他不可接近任何死人的尸体,即使是为了父母,他也不可使自己受玷污。
- 民数记 19:16 - 另外,任何人在田野上触碰被刀剑所杀的,或自然 死去的,或人的骨头,或坟墓,他也会不洁净七天。
- 民数记 9:10 - “你要吩咐以色列子民:无论是你们还是你们的后代,如果有人因接触尸体而不洁净了,或者在远方旅行,他还是可以向耶和华守逾越节。
- 民数记 9:6 - 但有一些人因接触人的尸体而不洁净了,不能在那一天守逾越节,所以当天来到摩西和亚伦面前。
- 利未记 21:1 - 耶和华对摩西说:“你要吩咐作祭司的亚伦子孙,对他们说:不可为民中的死人使自己受玷污,
- 民数记 5:2 - “你要吩咐以色列子民:把所有患麻风病的、所有患漏症的、所有因接触尸体而不洁净的,都从营里送出去。
- 民数记 31:19 - “至于你们,要在营地外停留七天。你们和你们的俘虏,所有杀了人的、所有触碰了被杀之人的,都要在第三天和第七天洁净自己。