逐节对照
- 聖經新譯本 - 那人在第三天要用這樣除污穢的水潔淨自己,到第七天他就潔淨了;如果他在第三天不潔淨自己,到第七天他就不潔淨了。
- 新标点和合本 - 那人到第三天要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那人要在第三天和第七天洁净自己,他就洁净了。若他不在第三天和第七天洁净自己,他就不洁净了。
- 和合本2010(神版-简体) - 那人要在第三天和第七天洁净自己,他就洁净了。若他不在第三天和第七天洁净自己,他就不洁净了。
- 当代译本 - 他要在第三天和第七天用除秽水自洁,才能洁净,否则就不能洁净。
- 圣经新译本 - 那人在第三天要用这样除污秽的水洁净自己,到第七天他就洁净了;如果他在第三天不洁净自己,到第七天他就不洁净了。
- 中文标准译本 - 他要在第三天和第七天用那除污秽的水洁净自己,他就得洁净了;如果他在第三天和第七天不洁净自己,他就不得洁净。
- 现代标点和合本 - 那人到第三天要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了。
- 和合本(拼音版) - 那人到第三天,要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了;
- New International Version - They must purify themselves with the water on the third day and on the seventh day; then they will be clean. But if they do not purify themselves on the third and seventh days, they will not be clean.
- New International Reader's Version - They must make themselves pure and ‘clean’ with the special water. They must do it on the third day. They must also do it on the seventh day. Then they will be ‘clean.’ But suppose they do not make themselves pure and ‘clean’ on the third and seventh days. Then they will not be ‘clean.’
- English Standard Version - He shall cleanse himself with the water on the third day and on the seventh day, and so be clean. But if he does not cleanse himself on the third day and on the seventh day, he will not become clean.
- New Living Translation - They must purify themselves on the third and seventh days with the water of purification; then they will be purified. But if they do not do this on the third and seventh days, they will continue to be unclean even after the seventh day.
- Christian Standard Bible - He is to purify himself with the water on the third day and the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third and seventh days, he will not be clean.
- New American Standard Bible - That one shall purify himself with the water on the third day and on the seventh day, and then he will be clean; but if he does not purify himself on the third day and on the seventh day, he will not be clean.
- New King James Version - He shall purify himself with the water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third day and on the seventh day, he will not be clean.
- Amplified Bible - That one shall purify himself from uncleanness with the water [made with the ashes of the burned heifer] on the third day and on the seventh day, and then he will be clean; but if he does not purify himself on the third day and on the seventh day, he will not be clean.
- American Standard Version - the same shall purify himself therewith on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
- King James Version - He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
- New English Translation - He must purify himself with water on the third day and on the seventh day, and so will be clean. But if he does not purify himself on the third day and the seventh day, then he will not be clean.
- World English Bible - He shall purify himself with water on the third day, and on the seventh day he shall be clean; but if he doesn’t purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
- 新標點和合本 - 那人到第三天要用這除污穢的水潔淨自己,第七天就潔淨了。他若在第三天不潔淨自己,第七天就不潔淨了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人要在第三天和第七天潔淨自己,他就潔淨了。若他不在第三天和第七天潔淨自己,他就不潔淨了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那人要在第三天和第七天潔淨自己,他就潔淨了。若他不在第三天和第七天潔淨自己,他就不潔淨了。
- 當代譯本 - 他要在第三天和第七天用除穢水自潔,才能潔淨,否則就不能潔淨。
- 呂振中譯本 - 那人在第三天第七天要用這 除污穢的水 除罪染,他就潔淨了;在第三天第七天他若不除罪染,他就不潔淨。
- 中文標準譯本 - 他要在第三天和第七天用那除汙穢的水潔淨自己,他就得潔淨了;如果他在第三天和第七天不潔淨自己,他就不得潔淨。
- 現代標點和合本 - 那人到第三天要用這除汙穢的水潔淨自己,第七天就潔淨了。他若在第三天不潔淨自己,第七天就不潔淨了。
- 文理和合譯本 - 迨及三日、必以斯水自滌、歷至七日則潔、若三日不自滌、則七日不為潔、
- 文理委辦譯本 - 至三日與七日、必以斯水自滌、然後成潔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第三日與第七日、必以此灰淨身、然後成潔、如三日七日、不以此灰淨身、仍為不潔、
- Nueva Versión Internacional - Para purificarse, los días tercero y séptimo usará el agua de la purificación, y así quedará puro. Pero, si no se purifica durante esos días, quedará impuro.
- 현대인의 성경 - 그러므로 그는 시체를 만진 지 3일째 되는 날과 7일째 되는 날에 정결하게 하는 그 물로 자신을 깨끗이 해야 한다. 그러면 그가 깨끗하게 될 것이다. 그러나 만일 그가 3일째 되는 날과 7일째 되는 날에 그렇게 하지 않으면 그는 깨끗해지지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, то он не будет чист.
- Восточный перевод - Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, то он не будет чист.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, то он не будет чист.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, то он не будет чист.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il se purifie le troisième et le septième jour avec cette eau, il sera pur , sinon il restera impur.
- リビングバイブル - 三日目と七日目に、赤い雌牛の灰を入れた水で体を洗えばきよめられるが、三日目にこの儀式をしないと、七日たっても、まだ汚れたままである。
- Nova Versão Internacional - Deverá purificar-se com essa água no terceiro e no sétimo dias; então estará puro. Mas, se não se purificar no terceiro e no sétimo dias, não estará puro.
- Hoffnung für alle - Am dritten und siebten Tag soll er sich mit dem Reinigungswasser besprengen lassen, so dass er danach wieder rein ist. Wenn er dies nicht tut, dann ist er nach einer Woche immer noch unrein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy phải dùng nước tẩy uế tẩy sạch mình vào ngày thứ ba và ngày thứ bảy, thì mới được sạch. Nếu không, sẽ không được sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องอาบน้ำชำระตัวในวันที่สามและในวันที่เจ็ด แล้วเขาจึงจะสะอาด มิฉะนั้นเขาจะเป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะต้องใช้น้ำชำระตัวในวันที่สามและวันที่เจ็ด แล้วจึงจะถือว่าเขาสะอาด แต่ถ้าเขาไม่ชำระตัวในวันที่สามและวันที่เจ็ด เขาก็จะไม่สะอาด
交叉引用
- 出埃及記 19:11 - 第三天,他們要準備好了,因為第三天耶和華要在全體人民眼前降臨在西奈山。
- 何西阿書 6:2 - 兩天以後,他要使我們復原; 第三天,他使我們起來, 我們就可以活在他的面前。
- 利未記 7:17 - 還剩下的祭肉,到了第三天,就要用火燒掉。
- 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗淨我,我就比雪更白。
- 哥林多前書 15:3 - 我從前領受了又傳交給你們那最要緊的,就是基督照著聖經所記的,為我們的罪死了,
- 哥林多前書 15:4 - 又埋葬了,又照著聖經所記的,第三天復活了;
- 啟示錄 7:14 - 我對他說:“我主啊,你是知道的。”他告訴我:“這些人是從大患難中出來的。他們用羊羔的血,把自己的衣袍洗潔白了。
- 使徒行傳 15:9 - 而且他待他們和我們沒有分別,因為藉著信,他潔淨了他們的心。
- 出埃及記 19:15 - 他對人民說:“第三天,你們要預備好了;不可親近女人。”
- 以西結書 36:25 - 我必用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我必潔淨你們的一切污穢,使你們遠離所有可憎的像。
- 民數記 19:17 - 人要為這不潔淨的人,拿些燒成的除罪灰,放在器皿裡,倒上活水。
- 民數記 19:18 - 要由一個潔淨的人,拿牛膝草蘸在這水裡,把水灑在會幕上和一切器皿,以及在那裡的眾人身上,又灑在摸了骨頭,或是摸了被殺死的,或是摸了自己死去的,或是摸了墳墓的人身上。
- 民數記 19:19 - 第三天和第七天,那潔淨的人要灑水在不潔淨的人身上,這樣到第七天就使他潔淨;他要洗自己的衣服,用水洗身,到晚上就潔淨了。
- 民數記 31:19 - 你們要在營外駐紮七天,殺過人的和摸過死屍的,第三日和第七日都要潔淨自己,你們和你們擄來的人都要這樣行。