Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:3 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你們要把牛交給以利亞撒祭司,他就要把牛牽到營外,在他面前把牛宰了。
  • 新标点和合本 - 交给祭司以利亚撒;他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 交给以利亚撒祭司。他要把牛牵到营外,人就在他面前把牛宰了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 交给以利亚撒祭司。他要把牛牵到营外,人就在他面前把牛宰了。
  • 当代译本 - 你们要把牛交给以利亚撒祭司,然后牵到营外,当着他的面把牛宰了。
  • 圣经新译本 - 你们要把牛交给以利亚撒祭司,他就要把牛牵到营外,在他面前把牛宰了。
  • 中文标准译本 - 你们要把这牛交给祭司以利亚撒,然后领到营地外,在他面前宰杀了。
  • 现代标点和合本 - 交给祭司以利亚撒。他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
  • 和合本(拼音版) - 交给祭司以利亚撒,他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
  • New International Version - Give it to Eleazar the priest; it is to be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
  • New International Reader's Version - Give it to Eleazar the priest. It must be taken outside the camp and killed in front of him.
  • English Standard Version - And you shall give it to Eleazar the priest, and it shall be taken outside the camp and slaughtered before him.
  • New Living Translation - Give it to Eleazar the priest, and it will be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
  • Christian Standard Bible - Give it to the priest Eleazar, and he will have it brought outside the camp and slaughtered in his presence.
  • New American Standard Bible - And you shall give it to Eleazar the priest, and it shall be brought outside the camp and be slaughtered in his presence.
  • New King James Version - You shall give it to Eleazar the priest, that he may take it outside the camp, and it shall be slaughtered before him;
  • Amplified Bible - You shall give it to Eleazar the priest, and it shall be brought outside the camp and be slaughtered in his presence.
  • American Standard Version - And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
  • King James Version - And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
  • New English Translation - You must give it to Eleazar the priest so that he can take it outside the camp, and it must be slaughtered before him.
  • World English Bible - You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her outside of the camp, and one shall kill her before his face.
  • 新標點和合本 - 交給祭司以利亞撒;他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 交給以利亞撒祭司。他要把牛牽到營外,人就在他面前把牛宰了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 交給以利亞撒祭司。他要把牛牽到營外,人就在他面前把牛宰了。
  • 當代譯本 - 你們要把牛交給以利亞撒祭司,然後牽到營外,當著他的面把牛宰了。
  • 呂振中譯本 - 要把牛交給祭司 以利亞撒 ,人就要把牛牽出營外,在他面前去宰。
  • 中文標準譯本 - 你們要把這牛交給祭司以利亞撒,然後領到營地外,在他面前宰殺了。
  • 現代標點和合本 - 交給祭司以利亞撒。他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。
  • 文理和合譯本 - 付於祭司以利亞撒、牽出營外、宰於其前、
  • 文理委辦譯本 - 予之祭司以利亞撒、使牽出營外、宰於其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 付於祭司 以利亞撒 、牽之營外、宰於其前、
  • Nueva Versión Internacional - La entregarán al sacerdote Eleazar, quien ordenará que la saquen fuera del campamento y que en su presencia la degüellen.
  • 현대인의 성경 - 그것을 제사장 엘르아살에게 주어라. 그 송아지는 진영 밖으로 끌고 가 그가 보는 데서 잡아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Отдайте ее священнику Элеазару. Потом пусть ее выведут за лагерь и заколят в его присутствии.
  • Восточный перевод - Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous la remettrez au prêtre Eléazar. Celui-ci la mènera à l’extérieur du camp et on l’immolera en sa présence.
  • Nova Versão Internacional - Vocês a darão ao sacerdote Eleazar; ela será levada para fora do acampamento e sacrificada na presença dele.
  • Hoffnung für alle - Gebt sie dem Priester Eleasar. Er soll sie vor das Lager führen und dort schlachten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đem đến cho Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa. Thầy tế lễ sẽ đem con bò ra ngoài trại, và chứng kiến việc người ta giết nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบวัวตัวนี้แก่ปุโรหิตเอเลอาซาร์ มันจะถูกนำออกไปนอกค่าย และฆ่าต่อหน้าเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ให้​ลูก​โค​แก่​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต เขา​จะ​เอา​มัน​ไป​ที่​นอก​ค่าย​แล้ว​ฆ่า​ต่อหน้า​เขา
交叉引用
  • 民數記 3:4 - 拿答和亞比戶在西奈曠野把凡火獻在耶和華面前的時候,死在耶和華面前;他們沒有兒子;以利亞撒和以他瑪,就在他們的父親亞倫面前,擔任祭司的職分。
  • 利未記 13:45 - “身上患有痲風病的人,要撕裂自己的衣服,披頭散髮,遮蓋上唇喊叫:‘不潔淨!不潔淨!’
  • 利未記 13:46 - 在他患病的日子裡,他是不潔淨的;他既然不潔淨,就要獨居,住在營外。
  • 利未記 24:14 - “把那咒詛聖名的人拉出營外,聽見的人都按手在他頭上。然後全體會眾要扔石頭打死他。
  • 民數記 5:2 - “你要吩咐以色列人,把所有患痲風病的,患漏症的,以及因接觸死人而不潔的,都送出營外;
  • 利未記 16:27 - 那作贖罪祭的公牛和作贖罪祭的公山羊,牠們的血既然被帶進去為聖所贖罪,牠們的身體就要搬出營外去;牠們的皮、肉和糞都要用火燒掉。
  • 民數記 15:36 - 於是全體會眾把他拉出營外,用石頭把他打死,正如耶和華吩咐摩西的。
  • 希伯來書 13:11 - 那些祭牲的血,由大祭司帶進聖所作贖罪祭,祭牲的身體卻要在營外焚燒。
  • 希伯來書 13:12 - 所以耶穌也是這樣在城門外受苦,為的是要藉著自己的血使人民成聖。
  • 希伯來書 13:13 - 那麼,讓我們也出到營外到他那裡去,擔當他的凌辱。
  • 利未記 4:21 - 他要把這公牛搬到營外焚燒,好像焚燒前一頭公牛一樣,這是會眾的贖罪祭。
  • 利未記 4:12 - 就是整頭公牛,要搬到營外潔淨的地方,倒壇灰的地方,放在柴上用火焚燒,就在倒壇灰的地方焚燒。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你們要把牛交給以利亞撒祭司,他就要把牛牽到營外,在他面前把牛宰了。
  • 新标点和合本 - 交给祭司以利亚撒;他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 交给以利亚撒祭司。他要把牛牵到营外,人就在他面前把牛宰了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 交给以利亚撒祭司。他要把牛牵到营外,人就在他面前把牛宰了。
  • 当代译本 - 你们要把牛交给以利亚撒祭司,然后牵到营外,当着他的面把牛宰了。
  • 圣经新译本 - 你们要把牛交给以利亚撒祭司,他就要把牛牵到营外,在他面前把牛宰了。
  • 中文标准译本 - 你们要把这牛交给祭司以利亚撒,然后领到营地外,在他面前宰杀了。
  • 现代标点和合本 - 交给祭司以利亚撒。他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
  • 和合本(拼音版) - 交给祭司以利亚撒,他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
  • New International Version - Give it to Eleazar the priest; it is to be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
  • New International Reader's Version - Give it to Eleazar the priest. It must be taken outside the camp and killed in front of him.
  • English Standard Version - And you shall give it to Eleazar the priest, and it shall be taken outside the camp and slaughtered before him.
  • New Living Translation - Give it to Eleazar the priest, and it will be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
  • Christian Standard Bible - Give it to the priest Eleazar, and he will have it brought outside the camp and slaughtered in his presence.
  • New American Standard Bible - And you shall give it to Eleazar the priest, and it shall be brought outside the camp and be slaughtered in his presence.
  • New King James Version - You shall give it to Eleazar the priest, that he may take it outside the camp, and it shall be slaughtered before him;
  • Amplified Bible - You shall give it to Eleazar the priest, and it shall be brought outside the camp and be slaughtered in his presence.
  • American Standard Version - And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
  • King James Version - And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
  • New English Translation - You must give it to Eleazar the priest so that he can take it outside the camp, and it must be slaughtered before him.
  • World English Bible - You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her outside of the camp, and one shall kill her before his face.
  • 新標點和合本 - 交給祭司以利亞撒;他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 交給以利亞撒祭司。他要把牛牽到營外,人就在他面前把牛宰了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 交給以利亞撒祭司。他要把牛牽到營外,人就在他面前把牛宰了。
  • 當代譯本 - 你們要把牛交給以利亞撒祭司,然後牽到營外,當著他的面把牛宰了。
  • 呂振中譯本 - 要把牛交給祭司 以利亞撒 ,人就要把牛牽出營外,在他面前去宰。
  • 中文標準譯本 - 你們要把這牛交給祭司以利亞撒,然後領到營地外,在他面前宰殺了。
  • 現代標點和合本 - 交給祭司以利亞撒。他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。
  • 文理和合譯本 - 付於祭司以利亞撒、牽出營外、宰於其前、
  • 文理委辦譯本 - 予之祭司以利亞撒、使牽出營外、宰於其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 付於祭司 以利亞撒 、牽之營外、宰於其前、
  • Nueva Versión Internacional - La entregarán al sacerdote Eleazar, quien ordenará que la saquen fuera del campamento y que en su presencia la degüellen.
  • 현대인의 성경 - 그것을 제사장 엘르아살에게 주어라. 그 송아지는 진영 밖으로 끌고 가 그가 보는 데서 잡아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Отдайте ее священнику Элеазару. Потом пусть ее выведут за лагерь и заколят в его присутствии.
  • Восточный перевод - Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous la remettrez au prêtre Eléazar. Celui-ci la mènera à l’extérieur du camp et on l’immolera en sa présence.
  • Nova Versão Internacional - Vocês a darão ao sacerdote Eleazar; ela será levada para fora do acampamento e sacrificada na presença dele.
  • Hoffnung für alle - Gebt sie dem Priester Eleasar. Er soll sie vor das Lager führen und dort schlachten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đem đến cho Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa. Thầy tế lễ sẽ đem con bò ra ngoài trại, và chứng kiến việc người ta giết nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบวัวตัวนี้แก่ปุโรหิตเอเลอาซาร์ มันจะถูกนำออกไปนอกค่าย และฆ่าต่อหน้าเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ให้​ลูก​โค​แก่​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต เขา​จะ​เอา​มัน​ไป​ที่​นอก​ค่าย​แล้ว​ฆ่า​ต่อหน้า​เขา
  • 民數記 3:4 - 拿答和亞比戶在西奈曠野把凡火獻在耶和華面前的時候,死在耶和華面前;他們沒有兒子;以利亞撒和以他瑪,就在他們的父親亞倫面前,擔任祭司的職分。
  • 利未記 13:45 - “身上患有痲風病的人,要撕裂自己的衣服,披頭散髮,遮蓋上唇喊叫:‘不潔淨!不潔淨!’
  • 利未記 13:46 - 在他患病的日子裡,他是不潔淨的;他既然不潔淨,就要獨居,住在營外。
  • 利未記 24:14 - “把那咒詛聖名的人拉出營外,聽見的人都按手在他頭上。然後全體會眾要扔石頭打死他。
  • 民數記 5:2 - “你要吩咐以色列人,把所有患痲風病的,患漏症的,以及因接觸死人而不潔的,都送出營外;
  • 利未記 16:27 - 那作贖罪祭的公牛和作贖罪祭的公山羊,牠們的血既然被帶進去為聖所贖罪,牠們的身體就要搬出營外去;牠們的皮、肉和糞都要用火燒掉。
  • 民數記 15:36 - 於是全體會眾把他拉出營外,用石頭把他打死,正如耶和華吩咐摩西的。
  • 希伯來書 13:11 - 那些祭牲的血,由大祭司帶進聖所作贖罪祭,祭牲的身體卻要在營外焚燒。
  • 希伯來書 13:12 - 所以耶穌也是這樣在城門外受苦,為的是要藉著自己的血使人民成聖。
  • 希伯來書 13:13 - 那麼,讓我們也出到營外到他那裡去,擔當他的凌辱。
  • 利未記 4:21 - 他要把這公牛搬到營外焚燒,好像焚燒前一頭公牛一樣,這是會眾的贖罪祭。
  • 利未記 4:12 - 就是整頭公牛,要搬到營外潔淨的地方,倒壇灰的地方,放在柴上用火焚燒,就在倒壇灰的地方焚燒。
圣经
资源
计划
奉献