Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:3 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Gebt sie dem Priester Eleasar. Er soll sie vor das Lager führen und dort schlachten lassen.
  • 新标点和合本 - 交给祭司以利亚撒;他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 交给以利亚撒祭司。他要把牛牵到营外,人就在他面前把牛宰了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 交给以利亚撒祭司。他要把牛牵到营外,人就在他面前把牛宰了。
  • 当代译本 - 你们要把牛交给以利亚撒祭司,然后牵到营外,当着他的面把牛宰了。
  • 圣经新译本 - 你们要把牛交给以利亚撒祭司,他就要把牛牵到营外,在他面前把牛宰了。
  • 中文标准译本 - 你们要把这牛交给祭司以利亚撒,然后领到营地外,在他面前宰杀了。
  • 现代标点和合本 - 交给祭司以利亚撒。他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
  • 和合本(拼音版) - 交给祭司以利亚撒,他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
  • New International Version - Give it to Eleazar the priest; it is to be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
  • New International Reader's Version - Give it to Eleazar the priest. It must be taken outside the camp and killed in front of him.
  • English Standard Version - And you shall give it to Eleazar the priest, and it shall be taken outside the camp and slaughtered before him.
  • New Living Translation - Give it to Eleazar the priest, and it will be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
  • Christian Standard Bible - Give it to the priest Eleazar, and he will have it brought outside the camp and slaughtered in his presence.
  • New American Standard Bible - And you shall give it to Eleazar the priest, and it shall be brought outside the camp and be slaughtered in his presence.
  • New King James Version - You shall give it to Eleazar the priest, that he may take it outside the camp, and it shall be slaughtered before him;
  • Amplified Bible - You shall give it to Eleazar the priest, and it shall be brought outside the camp and be slaughtered in his presence.
  • American Standard Version - And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
  • King James Version - And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
  • New English Translation - You must give it to Eleazar the priest so that he can take it outside the camp, and it must be slaughtered before him.
  • World English Bible - You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her outside of the camp, and one shall kill her before his face.
  • 新標點和合本 - 交給祭司以利亞撒;他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 交給以利亞撒祭司。他要把牛牽到營外,人就在他面前把牛宰了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 交給以利亞撒祭司。他要把牛牽到營外,人就在他面前把牛宰了。
  • 當代譯本 - 你們要把牛交給以利亞撒祭司,然後牽到營外,當著他的面把牛宰了。
  • 聖經新譯本 - 你們要把牛交給以利亞撒祭司,他就要把牛牽到營外,在他面前把牛宰了。
  • 呂振中譯本 - 要把牛交給祭司 以利亞撒 ,人就要把牛牽出營外,在他面前去宰。
  • 中文標準譯本 - 你們要把這牛交給祭司以利亞撒,然後領到營地外,在他面前宰殺了。
  • 現代標點和合本 - 交給祭司以利亞撒。他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。
  • 文理和合譯本 - 付於祭司以利亞撒、牽出營外、宰於其前、
  • 文理委辦譯本 - 予之祭司以利亞撒、使牽出營外、宰於其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 付於祭司 以利亞撒 、牽之營外、宰於其前、
  • Nueva Versión Internacional - La entregarán al sacerdote Eleazar, quien ordenará que la saquen fuera del campamento y que en su presencia la degüellen.
  • 현대인의 성경 - 그것을 제사장 엘르아살에게 주어라. 그 송아지는 진영 밖으로 끌고 가 그가 보는 데서 잡아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Отдайте ее священнику Элеазару. Потом пусть ее выведут за лагерь и заколят в его присутствии.
  • Восточный перевод - Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous la remettrez au prêtre Eléazar. Celui-ci la mènera à l’extérieur du camp et on l’immolera en sa présence.
  • Nova Versão Internacional - Vocês a darão ao sacerdote Eleazar; ela será levada para fora do acampamento e sacrificada na presença dele.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đem đến cho Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa. Thầy tế lễ sẽ đem con bò ra ngoài trại, và chứng kiến việc người ta giết nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบวัวตัวนี้แก่ปุโรหิตเอเลอาซาร์ มันจะถูกนำออกไปนอกค่าย และฆ่าต่อหน้าเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ให้​ลูก​โค​แก่​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต เขา​จะ​เอา​มัน​ไป​ที่​นอก​ค่าย​แล้ว​ฆ่า​ต่อหน้า​เขา
交叉引用
  • 4. Mose 3:4 - Doch Nadab und Abihu waren im Heiligtum in der Wüste Sinai gestorben, weil sie dem Herrn eigenmächtig ein Räucheropfer dargebracht hatten. Sie hatten keine Söhne. So blieben nur noch Eleasar und Itamar, die zusammen mit Aaron den Priesterdienst versahen.
  • 3. Mose 13:45 - »Ein Aussätziger soll zerrissene Kleider tragen, das Haar ungeschnitten und ungekämmt lassen, den Bart verhüllen und immer wieder rufen: ›Unrein, unrein!‹
  • 3. Mose 13:46 - Solange er vom Aussatz befallen ist, gilt er als unrein. Er soll außerhalb des Lagers wohnen, abgesondert von allen anderen.«
  • 3. Mose 24:14 - »Führe den Mann, der mich verhöhnt hat, aus dem Lager hinaus! Alle Zeugen, die sein Fluchen gehört haben, sollen ihm die Hand auf den Kopf legen. Dann müssen alle Versammelten ihn steinigen.
  • 4. Mose 5:2 - »Befiehl den Israeliten, jeden aus dem Lager zu schicken, der aussätzig ist, eine Hautkrankheit hat oder an einem Ausfluss leidet. Es darf auch niemand dableiben, der einen Toten berührt hat und dadurch unrein geworden ist.
  • 3. Mose 16:27 - Den jungen Stier und den Ziegenbock, die als Sündopfer dargebracht wurden und deren Blut versprengt wurde, um das Heiligtum von aller Unreinheit zu befreien, soll man hinaus vor das Lager bringen. Dort müssen sie vollständig verbrannt werden, mit Fell, Fleisch und Eingeweiden.
  • 4. Mose 15:36 - Da führten die Israeliten ihn aus dem Lager und steinigten ihn, wie der Herr es durch Mose angeordnet hatte.
  • Hebräer 13:11 - Einmal im Jahr – am großen Versöhnungstag – bringt der Hohepriester das Blut von Opfertieren in das Allerheiligste, um die Sünden des Volkes zu sühnen. Die Tiere selbst werden aber außerhalb der Stadt verbrannt.
  • Hebräer 13:12 - So starb auch Jesus außerhalb der Stadt, um durch sein Blut die Menschen von ihrer Schuld zu befreien.
  • Hebräer 13:13 - Lasst uns zu ihm hinausgehen und die Verachtung mittragen, die ihn getroffen hat.
  • 3. Mose 4:21 - Was von dem Stier übrig bleibt, muss – wie beim Sündopfer für den Hohenpriester – aus dem Lager gebracht und verbrannt werden. Dies ist das Sündopfer für die Gemeinschaft der Israeliten.«
  • 3. Mose 4:12 - muss man aus dem Lager entfernen. An einem abgesonderten, reinen Ort, wo man auch die Asche vom Opfer hinschüttet, soll alles auf einem Holzfeuer verbrannt werden.«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Gebt sie dem Priester Eleasar. Er soll sie vor das Lager führen und dort schlachten lassen.
  • 新标点和合本 - 交给祭司以利亚撒;他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 交给以利亚撒祭司。他要把牛牵到营外,人就在他面前把牛宰了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 交给以利亚撒祭司。他要把牛牵到营外,人就在他面前把牛宰了。
  • 当代译本 - 你们要把牛交给以利亚撒祭司,然后牵到营外,当着他的面把牛宰了。
  • 圣经新译本 - 你们要把牛交给以利亚撒祭司,他就要把牛牵到营外,在他面前把牛宰了。
  • 中文标准译本 - 你们要把这牛交给祭司以利亚撒,然后领到营地外,在他面前宰杀了。
  • 现代标点和合本 - 交给祭司以利亚撒。他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
  • 和合本(拼音版) - 交给祭司以利亚撒,他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
  • New International Version - Give it to Eleazar the priest; it is to be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
  • New International Reader's Version - Give it to Eleazar the priest. It must be taken outside the camp and killed in front of him.
  • English Standard Version - And you shall give it to Eleazar the priest, and it shall be taken outside the camp and slaughtered before him.
  • New Living Translation - Give it to Eleazar the priest, and it will be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
  • Christian Standard Bible - Give it to the priest Eleazar, and he will have it brought outside the camp and slaughtered in his presence.
  • New American Standard Bible - And you shall give it to Eleazar the priest, and it shall be brought outside the camp and be slaughtered in his presence.
  • New King James Version - You shall give it to Eleazar the priest, that he may take it outside the camp, and it shall be slaughtered before him;
  • Amplified Bible - You shall give it to Eleazar the priest, and it shall be brought outside the camp and be slaughtered in his presence.
  • American Standard Version - And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
  • King James Version - And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
  • New English Translation - You must give it to Eleazar the priest so that he can take it outside the camp, and it must be slaughtered before him.
  • World English Bible - You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her outside of the camp, and one shall kill her before his face.
  • 新標點和合本 - 交給祭司以利亞撒;他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 交給以利亞撒祭司。他要把牛牽到營外,人就在他面前把牛宰了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 交給以利亞撒祭司。他要把牛牽到營外,人就在他面前把牛宰了。
  • 當代譯本 - 你們要把牛交給以利亞撒祭司,然後牽到營外,當著他的面把牛宰了。
  • 聖經新譯本 - 你們要把牛交給以利亞撒祭司,他就要把牛牽到營外,在他面前把牛宰了。
  • 呂振中譯本 - 要把牛交給祭司 以利亞撒 ,人就要把牛牽出營外,在他面前去宰。
  • 中文標準譯本 - 你們要把這牛交給祭司以利亞撒,然後領到營地外,在他面前宰殺了。
  • 現代標點和合本 - 交給祭司以利亞撒。他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。
  • 文理和合譯本 - 付於祭司以利亞撒、牽出營外、宰於其前、
  • 文理委辦譯本 - 予之祭司以利亞撒、使牽出營外、宰於其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 付於祭司 以利亞撒 、牽之營外、宰於其前、
  • Nueva Versión Internacional - La entregarán al sacerdote Eleazar, quien ordenará que la saquen fuera del campamento y que en su presencia la degüellen.
  • 현대인의 성경 - 그것을 제사장 엘르아살에게 주어라. 그 송아지는 진영 밖으로 끌고 가 그가 보는 데서 잡아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Отдайте ее священнику Элеазару. Потом пусть ее выведут за лагерь и заколят в его присутствии.
  • Восточный перевод - Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous la remettrez au prêtre Eléazar. Celui-ci la mènera à l’extérieur du camp et on l’immolera en sa présence.
  • Nova Versão Internacional - Vocês a darão ao sacerdote Eleazar; ela será levada para fora do acampamento e sacrificada na presença dele.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đem đến cho Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa. Thầy tế lễ sẽ đem con bò ra ngoài trại, và chứng kiến việc người ta giết nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบวัวตัวนี้แก่ปุโรหิตเอเลอาซาร์ มันจะถูกนำออกไปนอกค่าย และฆ่าต่อหน้าเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ให้​ลูก​โค​แก่​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต เขา​จะ​เอา​มัน​ไป​ที่​นอก​ค่าย​แล้ว​ฆ่า​ต่อหน้า​เขา
  • 4. Mose 3:4 - Doch Nadab und Abihu waren im Heiligtum in der Wüste Sinai gestorben, weil sie dem Herrn eigenmächtig ein Räucheropfer dargebracht hatten. Sie hatten keine Söhne. So blieben nur noch Eleasar und Itamar, die zusammen mit Aaron den Priesterdienst versahen.
  • 3. Mose 13:45 - »Ein Aussätziger soll zerrissene Kleider tragen, das Haar ungeschnitten und ungekämmt lassen, den Bart verhüllen und immer wieder rufen: ›Unrein, unrein!‹
  • 3. Mose 13:46 - Solange er vom Aussatz befallen ist, gilt er als unrein. Er soll außerhalb des Lagers wohnen, abgesondert von allen anderen.«
  • 3. Mose 24:14 - »Führe den Mann, der mich verhöhnt hat, aus dem Lager hinaus! Alle Zeugen, die sein Fluchen gehört haben, sollen ihm die Hand auf den Kopf legen. Dann müssen alle Versammelten ihn steinigen.
  • 4. Mose 5:2 - »Befiehl den Israeliten, jeden aus dem Lager zu schicken, der aussätzig ist, eine Hautkrankheit hat oder an einem Ausfluss leidet. Es darf auch niemand dableiben, der einen Toten berührt hat und dadurch unrein geworden ist.
  • 3. Mose 16:27 - Den jungen Stier und den Ziegenbock, die als Sündopfer dargebracht wurden und deren Blut versprengt wurde, um das Heiligtum von aller Unreinheit zu befreien, soll man hinaus vor das Lager bringen. Dort müssen sie vollständig verbrannt werden, mit Fell, Fleisch und Eingeweiden.
  • 4. Mose 15:36 - Da führten die Israeliten ihn aus dem Lager und steinigten ihn, wie der Herr es durch Mose angeordnet hatte.
  • Hebräer 13:11 - Einmal im Jahr – am großen Versöhnungstag – bringt der Hohepriester das Blut von Opfertieren in das Allerheiligste, um die Sünden des Volkes zu sühnen. Die Tiere selbst werden aber außerhalb der Stadt verbrannt.
  • Hebräer 13:12 - So starb auch Jesus außerhalb der Stadt, um durch sein Blut die Menschen von ihrer Schuld zu befreien.
  • Hebräer 13:13 - Lasst uns zu ihm hinausgehen und die Verachtung mittragen, die ihn getroffen hat.
  • 3. Mose 4:21 - Was von dem Stier übrig bleibt, muss – wie beim Sündopfer für den Hohenpriester – aus dem Lager gebracht und verbrannt werden. Dies ist das Sündopfer für die Gemeinschaft der Israeliten.«
  • 3. Mose 4:12 - muss man aus dem Lager entfernen. An einem abgesonderten, reinen Ort, wo man auch die Asche vom Opfer hinschüttet, soll alles auf einem Holzfeuer verbrannt werden.«
圣经
资源
计划
奉献