Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:6 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And the priest shall take cedarwood and hyssop and scarlet yarn, and throw them into the fire burning the heifer.
  • 新标点和合本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线都丢在烧牛的火中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱红色纱都丢在焚烧牛的火中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱红色纱都丢在焚烧牛的火中。
  • 当代译本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线扔进烧牛的火里。
  • 圣经新译本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线,都丢在烧牛的火中。
  • 中文标准译本 - 祭司要拿来香柏木、牛膝草和朱红色线,扔进焚烧母牛的火中。
  • 现代标点和合本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线都丢在烧牛的火中。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线都丢在烧牛的火中。
  • New International Version - The priest is to take some cedar wood, hyssop and scarlet wool and throw them onto the burning heifer.
  • New International Reader's Version - The priest must get some cedar wood, branches of a hyssop plant, and bright red wool. He must throw them on the young cow as it burns.
  • New Living Translation - Eleazar the priest must then take a stick of cedar, a hyssop branch, and some scarlet yarn and throw them into the fire where the heifer is burning.
  • Christian Standard Bible - The priest is to take cedar wood, hyssop, and crimson yarn, and throw them onto the fire where the cow is burning.
  • New American Standard Bible - And the priest shall take cedar wood, hyssop, and scarlet material, and throw it into the midst of the burning heifer.
  • New King James Version - And the priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet, and cast them into the midst of the fire burning the heifer.
  • Amplified Bible - The priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet [material] and cast them into the midst of the burning heifer.
  • American Standard Version - and the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
  • King James Version - And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
  • New English Translation - And the priest must take cedar wood, hyssop, and scarlet wool and throw them into the midst of the fire where the heifer is burning.
  • World English Bible - The priest shall take cedar wood, hyssop, and scarlet, and cast it into the middle of the burning of the heifer.
  • 新標點和合本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒牛的火中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱紅色紗都丟在焚燒牛的火中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱紅色紗都丟在焚燒牛的火中。
  • 當代譯本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線扔進燒牛的火裡。
  • 聖經新譯本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線,都丟在燒牛的火中。
  • 呂振中譯本 - 祭司要把香柏木、脣形薄荷、朱紅色 線 、丟在燒牛的火中。
  • 中文標準譯本 - 祭司要拿來香柏木、牛膝草和朱紅色線,扔進焚燒母牛的火中。
  • 現代標點和合本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒牛的火中。
  • 文理和合譯本 - 祭司取香柏、牛膝草、絳色綫、投諸焚犢之火、
  • 文理委辦譯本 - 取柏香木、牛膝草、絳色棉、投諸火中、與犢同焚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司取柏香木、牛膝草、絳色線、悉投於焚牛火中、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el sacerdote tomará ramas de cedro y de hisopo, y un paño escarlata, y lo echará al fuego donde se incinere la vaca.
  • 현대인의 성경 - 그리고 제사장은 백향목과 우슬초와 홍색 실을 가져다가 송아지가 타고 있는 불 속에 던질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник возьмет кедровое дерево, иссоп и алую шерсть , и бросит это на сжигаемую телицу.
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et un fil de laine teint en rouge éclatant, et il les jettera au milieu des flammes où se consume la vache.
  • リビングバイブル - その火の中へ、エルアザルが杉の木とヒソプの枝と赤い糸とを投げ込む。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote apanhará um pedaço de madeira de cedro, hissopo e lã vermelha e os atirará ao fogo que estiver queimando a novilha.
  • Hoffnung für alle - In das Feuer wirft der Priester etwas Zedernholz, ein Büschel Ysop und karmesinrote Wolle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ lấy cây bá hương, cành bài hương thảo, và chỉ đỏ ném vào giữa con bò đang cháy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะเอาไม้สนซีดาร์ กิ่งหุสบ และด้ายแดงโยนเข้าในกองไฟนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​เอา​ไม้​ซีดาร์ ไม้​หุสบ และ​ด้าย​สีแดง​สด​โยน​เข้า​ไป​ใน​ไฟ​ที่​เผา​ลูก​โค
交叉引用
  • Hebrews 9:19 - For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
  • Hebrews 9:20 - saying, “This is the blood of the covenant that God commanded for you.”
  • Hebrews 9:21 - And in the same way he sprinkled with the blood both the tent and all the vessels used in worship.
  • Hebrews 9:22 - Indeed, under the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins.
  • Hebrews 9:23 - Thus it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these rites, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
  • Isaiah 1:18 - “Come now, let us reason together, says the Lord: though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall become like wool.
  • Leviticus 14:49 - And for the cleansing of the house he shall take two small birds, with cedarwood and scarlet yarn and hyssop,
  • Leviticus 14:6 - He shall take the live bird with the cedarwood and the scarlet yarn and the hyssop, and dip them and the live bird in the blood of the bird that was killed over the fresh water.
  • Psalms 51:7 - Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
  • Leviticus 14:4 - the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two live clean birds and cedarwood and scarlet yarn and hyssop.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And the priest shall take cedarwood and hyssop and scarlet yarn, and throw them into the fire burning the heifer.
  • 新标点和合本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线都丢在烧牛的火中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱红色纱都丢在焚烧牛的火中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱红色纱都丢在焚烧牛的火中。
  • 当代译本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线扔进烧牛的火里。
  • 圣经新译本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线,都丢在烧牛的火中。
  • 中文标准译本 - 祭司要拿来香柏木、牛膝草和朱红色线,扔进焚烧母牛的火中。
  • 现代标点和合本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线都丢在烧牛的火中。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线都丢在烧牛的火中。
  • New International Version - The priest is to take some cedar wood, hyssop and scarlet wool and throw them onto the burning heifer.
  • New International Reader's Version - The priest must get some cedar wood, branches of a hyssop plant, and bright red wool. He must throw them on the young cow as it burns.
  • New Living Translation - Eleazar the priest must then take a stick of cedar, a hyssop branch, and some scarlet yarn and throw them into the fire where the heifer is burning.
  • Christian Standard Bible - The priest is to take cedar wood, hyssop, and crimson yarn, and throw them onto the fire where the cow is burning.
  • New American Standard Bible - And the priest shall take cedar wood, hyssop, and scarlet material, and throw it into the midst of the burning heifer.
  • New King James Version - And the priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet, and cast them into the midst of the fire burning the heifer.
  • Amplified Bible - The priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet [material] and cast them into the midst of the burning heifer.
  • American Standard Version - and the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
  • King James Version - And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
  • New English Translation - And the priest must take cedar wood, hyssop, and scarlet wool and throw them into the midst of the fire where the heifer is burning.
  • World English Bible - The priest shall take cedar wood, hyssop, and scarlet, and cast it into the middle of the burning of the heifer.
  • 新標點和合本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒牛的火中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱紅色紗都丟在焚燒牛的火中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱紅色紗都丟在焚燒牛的火中。
  • 當代譯本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線扔進燒牛的火裡。
  • 聖經新譯本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線,都丟在燒牛的火中。
  • 呂振中譯本 - 祭司要把香柏木、脣形薄荷、朱紅色 線 、丟在燒牛的火中。
  • 中文標準譯本 - 祭司要拿來香柏木、牛膝草和朱紅色線,扔進焚燒母牛的火中。
  • 現代標點和合本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒牛的火中。
  • 文理和合譯本 - 祭司取香柏、牛膝草、絳色綫、投諸焚犢之火、
  • 文理委辦譯本 - 取柏香木、牛膝草、絳色棉、投諸火中、與犢同焚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司取柏香木、牛膝草、絳色線、悉投於焚牛火中、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el sacerdote tomará ramas de cedro y de hisopo, y un paño escarlata, y lo echará al fuego donde se incinere la vaca.
  • 현대인의 성경 - 그리고 제사장은 백향목과 우슬초와 홍색 실을 가져다가 송아지가 타고 있는 불 속에 던질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник возьмет кедровое дерево, иссоп и алую шерсть , и бросит это на сжигаемую телицу.
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et un fil de laine teint en rouge éclatant, et il les jettera au milieu des flammes où se consume la vache.
  • リビングバイブル - その火の中へ、エルアザルが杉の木とヒソプの枝と赤い糸とを投げ込む。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote apanhará um pedaço de madeira de cedro, hissopo e lã vermelha e os atirará ao fogo que estiver queimando a novilha.
  • Hoffnung für alle - In das Feuer wirft der Priester etwas Zedernholz, ein Büschel Ysop und karmesinrote Wolle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ lấy cây bá hương, cành bài hương thảo, và chỉ đỏ ném vào giữa con bò đang cháy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะเอาไม้สนซีดาร์ กิ่งหุสบ และด้ายแดงโยนเข้าในกองไฟนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​เอา​ไม้​ซีดาร์ ไม้​หุสบ และ​ด้าย​สีแดง​สด​โยน​เข้า​ไป​ใน​ไฟ​ที่​เผา​ลูก​โค
  • Hebrews 9:19 - For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
  • Hebrews 9:20 - saying, “This is the blood of the covenant that God commanded for you.”
  • Hebrews 9:21 - And in the same way he sprinkled with the blood both the tent and all the vessels used in worship.
  • Hebrews 9:22 - Indeed, under the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins.
  • Hebrews 9:23 - Thus it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these rites, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
  • Isaiah 1:18 - “Come now, let us reason together, says the Lord: though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall become like wool.
  • Leviticus 14:49 - And for the cleansing of the house he shall take two small birds, with cedarwood and scarlet yarn and hyssop,
  • Leviticus 14:6 - He shall take the live bird with the cedarwood and the scarlet yarn and the hyssop, and dip them and the live bird in the blood of the bird that was killed over the fresh water.
  • Psalms 51:7 - Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
  • Leviticus 14:4 - the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two live clean birds and cedarwood and scarlet yarn and hyssop.
圣经
资源
计划
奉献