逐节对照
- 呂振中譯本 - 會眾沒有水 喝 ,就聚集來攻擊 摩西 、 亞倫 。
- 新标点和合本 - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 会众没有水,就聚集反对摩西和亚伦。
- 和合本2010(神版-简体) - 会众没有水,就聚集反对摩西和亚伦。
- 当代译本 - 会众没有水喝,就聚集起来反对摩西和亚伦,
- 圣经新译本 - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西和亚伦。
- 中文标准译本 - 那时,会众没有水了,就聚集起来对抗摩西和亚伦。
- 现代标点和合本 - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
- 和合本(拼音版) - 会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
- New International Version - Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron.
- New International Reader's Version - The people didn’t have any water. So they gathered together to oppose Moses and Aaron.
- English Standard Version - Now there was no water for the congregation. And they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
- New Living Translation - There was no water for the people to drink at that place, so they rebelled against Moses and Aaron.
- The Message - There was no water there for the community, so they ganged up on Moses and Aaron. They attacked Moses: “We wish we’d died when the rest of our brothers died before God. Why did you haul this congregation of God out here into this wilderness to die, people and cattle alike? And why did you take us out of Egypt in the first place, dragging us into this miserable country? No grain, no figs, no grapevines, no pomegranates—and now not even any water!”
- Christian Standard Bible - There was no water for the community, so they assembled against Moses and Aaron.
- New American Standard Bible - There was no water for the congregation, and they assembled against Moses and Aaron.
- New King James Version - Now there was no water for the congregation; so they gathered together against Moses and Aaron.
- Amplified Bible - Now there was no water for the congregation, and they gathered together against Moses and Aaron.
- American Standard Version - And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
- King James Version - And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
- New English Translation - And there was no water for the community, and so they gathered themselves together against Moses and Aaron.
- World English Bible - There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
- 新標點和合本 - 會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西、亞倫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 會眾沒有水,就聚集反對摩西和亞倫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 會眾沒有水,就聚集反對摩西和亞倫。
- 當代譯本 - 會眾沒有水喝,就聚集起來反對摩西和亞倫,
- 聖經新譯本 - 會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西和亞倫。
- 中文標準譯本 - 那時,會眾沒有水了,就聚集起來對抗摩西和亞倫。
- 現代標點和合本 - 會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西、亞倫。
- 文理和合譯本 - 會眾無水、集攻摩西 亞倫、
- 文理委辦譯本 - 會眾無水、集攻摩西 亞倫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、會眾無水飲、集攻 摩西 亞倫 、
- Nueva Versión Internacional - Como hubo una gran escasez de agua, los israelitas se amotinaron contra Moisés y Aarón,
- 현대인의 성경 - 그 곳에는 물이 없었기 때문에 백성들이 모세와 아론에게 몰려와
- Новый Русский Перевод - У народа не было воды, и они собрались против Моисея и Аарона.
- Восточный перевод - У народа не было воды, и они собрались против Мусы и Харуна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У народа не было воды, и они собрались против Мусы и Харуна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У народа не было воды, и они собрались против Мусо и Хоруна.
- La Bible du Semeur 2015 - L’eau vint à manquer. Alors le peuple s’attroupa pour s’en prendre à Moïse et Aaron.
- リビングバイブル - そこには飲み水が十分ありませんでした。またまた不満が爆発し、モーセとアロンをつるし上げようと人々がぞくぞくと集まって、
- Nova Versão Internacional - Não havia água para a comunidade, e o povo se juntou contra Moisés e contra Arão.
- Hoffnung für alle - In Kadesch fanden die Israeliten kein Wasser. Darum gingen sie alle gemeinsam zu Mose und Aaron
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi thấy không có nước uống, dân chúng họp nhau lại chống đối Môi-se và A-rôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่แห่งนั้นไม่มีน้ำให้ประชากรดื่ม พวกเขาจึงรวมตัวกันต่อต้านโมเสสกับอาโรนอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มวลชนเหล่านั้นไม่มีน้ำจะใช้ พวกเขาจึงประชุมกันและประท้วงโมเสสและอาโรน
交叉引用
- 民數記 11:1 - 人民發了怨言、將苦處訴給永恆主聽;永恆主聽了,就發怒;永恆主的火便在他們中間燒着,燒燬了營盤一些邊地。
- 民數記 11:2 - 人民向 摩西 哀叫, 摩西 禱告永恆主,火就熄了。
- 民數記 11:3 - 那地方便名叫 他備拉 ,因為永恆主的火在他們中間燒着。
- 民數記 11:4 - 他 們 中間烏合之眾大起貪慾之心, 以色列 人也再哭着說:『我們若有肉喫多好呀!
- 民數記 11:5 - 我們還記得在 埃及 不花錢所喫的魚呢; 也記得 那黃瓜、西瓜、韮菜、葱、蒜呢。
- 民數記 11:6 - 現在我們的胃管都枯乾了;除了這嗎哪以外,在我們眼前、甚麼也沒有啊!』
- 出埃及記 16:12 - 以色列 人的怨言、我已經聽見了;你要告訴他們說:「傍晚時分你們必喫肉;早晨你們必有食物喫飽,你們就知道我永恆主乃是你們的上帝。」』
- 民數記 16:3 - 他們聚集了來攻擊 摩西 、 亞倫 說:『你們過分了;全會眾各人既都是聖別,永恆主又在他們中間,你們為甚麼高抬自己、超過永恆主的大眾呢?』
- 出埃及記 15:23 - 到了 瑪拉 ,他們不能喝 瑪拉 的水,因為水苦,因此那地方名叫 瑪拉 。
- 出埃及記 15:24 - 人民就向摩西發怨言說:『我們喝甚麼?』
- 民數記 21:5 - 就說壞話攻擊上帝和 摩西 說:『你們為甚麼把我們從 埃及 領上來,讓我們死在這曠野呢?這裏沒有食物、沒有水;這淡薄的食物,我們的胃口都憎厭了。』
- 出埃及記 16:7 - 早晨、你們要看見永恆主的榮耀,因為永恆主聽見了你們向他發的怨言了。我們算甚麼?你們竟向我們發怨言啊?』
- 出埃及記 17:1 - 以色列 人全會眾、照永恆主所吩咐的一站一站地、從 汛 的曠野往前行;他們在 利非訂 紮營,人民沒有水喝。
- 出埃及記 17:2 - 人民就和 摩西 吵鬧,說:『給我們水喝吧。』 摩西 對他們說:『你們為甚麼和我吵鬧?為甚麼試探永恆主呢?』
- 出埃及記 17:3 - 人民在那裏渴得要水喝,就向 摩西 發怨言說:『你這個人為甚麼將我們從 埃及 領出來,要使我 們 和兒女跟牲畜都渴死呢?』
- 出埃及記 17:4 - 摩西 向永恆主哀叫說:『我要怎樣對付這人民呢?他們幾乎要拿石頭打死我了。』
- 出埃及記 16:2 - 以色列 人全會眾在曠野向 摩西 、 亞倫 發怨言;
- 哥林多人前書 10:10 - 你們也不要唧唧咕咕地埋怨,像他們有人唧咕埋怨了,就被毁滅者所滅。
- 哥林多人前書 10:11 - 他們所遭遇的這些事都有象徵性;記載下來是要警戒我們、我們這些萬世之終局所達到的人 。
- 民數記 16:42 - 當會眾聚集攻擊 摩西 、 亞倫 的時候,他們望着會棚,啊,竟有雲彩遮蓋着呢;永恆主的榮光顯現了。
- 民數記 16:19 - 可拉 召集了全會眾到會棚出入處要攻擊 摩西 、 亞倫 ;永恆主的榮光就向全會眾顯現。