逐节对照
- 环球圣经译本 - 以色列人整个群体从加低斯起程,到了何珥山。
- 新标点和合本 - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
- 当代译本 - 以色列全体会众从加低斯出发,来到何珥山。
- 圣经新译本 - 以色列全体会众从加低斯起行,到了何珥山。
- 中文标准译本 - 以色列全体会众从加低斯起行,来到了何珥山。
- 现代标点和合本 - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
- 和合本(拼音版) - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
- New International Version - The whole Israelite community set out from Kadesh and came to Mount Hor.
- New International Reader's Version - The whole community of Israel started out from Kadesh. They arrived at Mount Hor.
- English Standard Version - And they journeyed from Kadesh, and the people of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
- New Living Translation - The whole community of Israel left Kadesh and arrived at Mount Hor.
- The Message - The People of Israel, the entire company, set out from Kadesh and traveled to Mount Hor.
- Christian Standard Bible - After they set out from Kadesh, the entire Israelite community came to Mount Hor.
- New American Standard Bible - Now when they set out from Kadesh, the sons of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
- New King James Version - Now the children of Israel, the whole congregation, journeyed from Kadesh and came to Mount Hor.
- Amplified Bible - Now when they set out from Kadesh, the Israelites, the whole congregation, came to Mount Hor.
- American Standard Version - And they journeyed from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor.
- King James Version - And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.
- New English Translation - So the entire company of Israelites traveled from Kadesh and came to Mount Hor.
- World English Bible - They traveled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
- 新標點和合本 - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
- 當代譯本 - 以色列全體會眾從加低斯出發,來到何珥山。
- 環球聖經譯本 - 以色列人整個群體從加低斯起程,到了何珥山。
- 聖經新譯本 - 以色列全體會眾從加低斯起行,到了何珥山。
- 呂振中譯本 - 以色列 人全會眾從 加低斯 往前行,到了 何珥 山。
- 中文標準譯本 - 以色列全體會眾從加低斯起行,來到了何珥山。
- 現代標點和合本 - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
- 文理和合譯本 - 以色列會眾自加低斯啟行、至何珥山、
- 文理委辦譯本 - 會眾離迦鐵至何耳山、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 會眾離 迦叠 、至 何珥 山、
- Nueva Versión Internacional - Toda la comunidad israelita partió de Cades y llegó al monte Hor,
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 가데스를 출발하여 에돔 국경 지대인 호르산에 도착하였다. 거기서 여호와께서는 모세와 아론에게 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Народ израильский тронулся в путь из Кадеша и пришел к горе Ор.
- Восточный перевод - Народ Исраила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Исраила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Исроила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute la communauté des Israélites quitta Qadesh. Ils arrivèrent à la montagne de Hor.
- Nova Versão Internacional - Toda a comunidade israelita partiu de Cades e chegou ao monte Hor.
- Hoffnung für alle - Sie brachen von Kadesch auf und zogen an der Grenze Edoms entlang zum Berg Hor. Dort sprach der Herr zu Mose und Aaron:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân Ít-ra-ên từ Ca-đe kéo đến Núi Hô-rơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดเดินทางจากคาเดชมายังภูเขาโฮร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาออกเดินทางจากคาเดช และชาวอิสราเอลทั้งมวลก็มาถึงภูเขาโฮร์
- Thai KJV - และชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมดเดินทางจากคาเดชมาถึงภูเขาโฮร์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วประชาชนชาวอิสราเอล ทั้งชุมชนก็จากเคเดช และมาถึงภูเขาโฮร์
- onav - وَارْتَحَلُوا جَمِيعُهُمْ مِنْ قَادَشَ حَتَّى أَقْبَلُوا عَلَى جَبَلِ هُورٍ.
交叉引用
- 民数记 33:36 - 从以旬迦别起程,在兹恩荒野安营,兹恩就是加低斯。
- 民数记 33:37 - 从加低斯起程,在伊东地边境的何珥山安营。
- 民数记 33:38 - 以色列人从埃及地出来后第四十年五月一日,亚伦祭司遵照耶和华的谕示上了何珥山,就死在那里。
- 民数记 34:7 - “‘你们的北界如下:从大海起画界,直到何珥山;
- 民数记 13:26 - 他们回到帕兰荒野的加低斯,到摩西、亚伦和以色列整个群体那里,向他们和整个群体汇报,并且把那片土地的果实给大家看。
- 以西结书 48:28 - 迦得南面的边界,从塔玛到米利巴加低斯水,经埃及溪谷到大海。
- 以西结书 47:19 - 南面的地界,从塔玛到米利巴加低斯水,经埃及溪谷,到大海。这是南面的地界。
- 民数记 20:16 - 我们向耶和华呼求,他听了我们的声音,派了一位使者领我们出埃及。你看,现在我们就在你领土的边城加低斯。
- 民数记 20:14 - 摩西从加低斯派一些使者去见伊东王,说:“你兄弟以色列这样说:你知道我们遭遇的那一切困难,
- 民数记 20:1 - 一月一日,以色列人整个群体到了兹恩荒野,人民就住在加低斯。米莉安死在那里,也葬在那里。
- 民数记 21:4 - 他们从何珥山沿著到红海的路起程,要绕过伊东地;人民因为这条路就心里暴躁,