num 20:4 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกท่าน​พา​ชุมชน​ของ​พระยาห์เวห์​มา​ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้งนี้​ทำไม เพื่อ​เรา​และ​สัตว์​ของ​เรา​จะ​ได้​ตาย​กัน​ที่นี่​หรือ​ยังไง
  • 新标点和合本 - 你们为何把耶和华的会众领到这旷野、使我们和牲畜都死在这里呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们为什么领耶和华的会众到这旷野,使我们和我们的牲畜都死在这里呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们为什么领耶和华的会众到这旷野,使我们和我们的牲畜都死在这里呢?
  • 当代译本 - 你们为什么领耶和华的会众到这旷野来,要叫我们和牲畜都死在这里吗?
  • 圣经新译本 - 你们为什么把耶和华的会众领到这旷野来,使我们和我们的牲畜都死在这里呢?
  • 中文标准译本 - 你们为什么把耶和华的会众领到这旷野,使我们和我们的牲畜死在这里呢?
  • 现代标点和合本 - 你们为何把耶和华的会众领到这旷野,使我们和牲畜都死在这里呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们为何把耶和华的会众领到这旷野,使我们和牲畜都死在这里呢?
  • New International Version - Why did you bring the Lord’s community into this wilderness, that we and our livestock should die here?
  • New International Reader's Version - Why did you bring the Lord’s people into this desert? We and our livestock will die here.
  • English Standard Version - Why have you brought the assembly of the Lord into this wilderness, that we should die here, both we and our cattle?
  • New Living Translation - Why have you brought the congregation of the Lord’s people into this wilderness to die, along with all our livestock?
  • Christian Standard Bible - Why have you brought the Lord’s assembly into this wilderness for us and our livestock to die here?
  • New American Standard Bible - Why then have you brought the Lord’s assembly into this wilderness, for us and our livestock to die here?
  • New King James Version - Why have you brought up the assembly of the Lord into this wilderness, that we and our animals should die here?
  • Amplified Bible - Why have you brought up the assembly of the Lord into this wilderness to die here, we and our livestock?
  • American Standard Version - And why have ye brought the assembly of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?
  • King James Version - And why have ye brought up the congregation of the Lord into this wilderness, that we and our cattle should die there?
  • New English Translation - Why have you brought up the Lord’s community into this wilderness? So that we and our cattle should die here?
  • World English Bible - Why have you brought Yahweh’s assembly into this wilderness, that we should die there, we and our animals?
  • 新標點和合本 - 你們為何把耶和華的會眾領到這曠野、使我們和牲畜都死在這裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們為甚麼領耶和華的會眾到這曠野,使我們和我們的牲畜都死在這裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們為甚麼領耶和華的會眾到這曠野,使我們和我們的牲畜都死在這裏呢?
  • 當代譯本 - 你們為什麼領耶和華的會眾到這曠野來,要叫我們和牲畜都死在這裡嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們為甚麼把耶和華的會眾領到這曠野來,使我們和我們的牲畜都死在這裡呢?
  • 呂振中譯本 - 你們為甚麼把永恆主的大眾領到這曠野,讓我們和我們的牲口都死在這裏呢?
  • 中文標準譯本 - 你們為什麼把耶和華的會眾領到這曠野,使我們和我們的牲畜死在這裡呢?
  • 現代標點和合本 - 你們為何把耶和華的會眾領到這曠野,使我們和牲畜都死在這裡呢?
  • 文理和合譯本 - 曷導耶和華之會眾、至斯曠野、使我與牲畜悉死於此、
  • 文理委辦譯本 - 曷導耶和華之民至此曠野、使我與牲畜悉死於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何導主之會至此曠野、使我與牲畜皆死於此、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No somos acaso la asamblea del Señor? ¿Para qué nos trajiste a este desierto, a morir con nuestro ganado?
  • 현대인의 성경 - 어째서 당신들이 우리를 이 광야로 끌고 와서 우리 짐승들과 함께 우리를 죽이려 하시오?
  • Новый Русский Перевод - Зачем вы привели народ Господа в эту пустыню? Чтобы мы и наш скот умерли здесь?
  • Восточный перевод - Зачем вы привели народ Вечного в эту пустыню? Чтобы мы и наш скот умерли здесь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем вы привели народ Вечного в эту пустыню? Чтобы мы и наш скот умерли здесь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем вы привели народ Вечного в эту пустыню? Чтобы мы и наш скот умерли здесь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi avez-vous mené la communauté de l’Eternel dans ce désert ? Pour nous y faire mourir, nous et notre bétail ?
  • リビングバイブル - あんたたちの魂胆はわかっている。わざと、この荒野にわれわれを連れ出し、家畜もろとも皆殺しにしようというんだろう。
  • Nova Versão Internacional - Por que vocês trouxeram a assembleia do Senhor a este deserto, para que nós e os nossos rebanhos morrêssemos aqui?
  • Hoffnung für alle - Wozu habt ihr das Volk des Herrn in diese Wüste geführt? Doch nur, um uns und unser Vieh verdursten zu lassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao ông đem dân của Chúa Hằng Hữu vào hoang mạc cho chết khát cả người lẫn súc vật?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดท่านจึงนำชุมชนขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาตายในถิ่นกันดารนี้ รวมทั้งฝูงสัตว์เลี้ยงของเราด้วย?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​พวก​ท่าน​ถึง​ได้​พา​มวลชน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เข้า​มา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​แห่ง​นี้​และ​ให้​เรา​ตาย​กัน​ที่​นี่ ทั้ง​พวก​เรา​และ​ฝูง​สัตว์
  • Thai KJV - ท่านพาชุมนุมชนของพระเยโฮวาห์มาในถิ่นทุรกันดารนี้ให้ตายเสียที่นี่ทั้งตัวเราและสัตว์ของเราทำไม
交叉引用
  • กิจการ 7:39 - แต่​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​เขา และ​ไม่​ยอมรับ​เขา ใน​จิตใจ​บรรพบุรุษ​เรา​คิด​แต่​จะ​กลับ​ไป​อียิปต์
  • กิจการ 7:40 - พวก​เขา​พูด​กับ​อาโรน​ว่า ‘ช่วย​สร้าง​พวก​เทพเจ้า​ให้​มา​นำทาง​เรา​ด้วย เพราะ​ไม่​รู้​ว่า​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​โมเสส​คน​ที่​นำ​เรา​ออก​มา​จาก​อียิปต์’
  • กันดารวิถี 16:13 - แค่นี้​ยัง​ไม่​พอ​อีก​หรือ ที่​ท่าน​นำ​พวกเรา​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​ที่​อุดม​สมบูรณ์ เพื่อ​ให้​เรา​มา​ตาย​ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้งนี้ แล้ว​ตอนนี้​ท่าน​ยัง​ทำ​ตัว​เป็น​เจ้านาย​เหนือ​พวกเรา​อีก
  • กันดารวิถี 16:14 - นอกจากนั้น ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​ยอม​พา​พวกเรา​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​อัน​อุดม​สมบูรณ์ แถม​ยัง​ไม่​ยอม​ให้​ที่​นา​และ​ไร่​องุ่น​กับ​พวกเรา​ด้วย ท่าน​จะ​แหก​ตา​พวกนี้​ต่อ​ไป​อีก​หรือ พวกเรา​จะ​ไม่​มา”
  • อพยพ 14:11 - พวกเขา​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “ที่​อียิปต์​ไม่มี​ที่​ที่​จะ​ฝังศพ​แล้ว​หรือ​ยังไง เจ้า​ถึง​ได้​พา​ให้​พวกเรา​มา​ตาย​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง​นี้ ดูสิ​ว่า​เจ้า​ได้​ทำ​อะไร​ลงไป ที่​เอา​เรา​ออกมา​จาก​อียิปต์
  • อพยพ 14:12 - เรา​บอก​เจ้า​แล้ว ไม่ใช่​หรือ​ว่า ‘อย่า​มา​ยุ่ง​กับเรา ปล่อย​ให้​เรา​รับใช้​ชาว​อียิปต์’ เพราะ​ให้​เรา​รับใช้​อยู่​ใน​อียิปต์ ก็​ยัง​ดีกว่า​มา​ตาย​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง​นี้”
  • กันดารวิถี 16:41 - วัน​ต่อมา ชุมชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด ต่าง​บ่น​ต่อว่า​โมเสส​และ​อาโรน​ว่า “ท่าน​ได้​ทำ​ให้​คน​ของ​พระยาห์เวห์​ต้อง​ตาย”
  • อพยพ 5:21 - พวกหัวหน้า​คนงาน​พูด​กับ​สองคนนั้น​ว่า “ขอให้​พระยาห์เวห์​เห็น​พวกท่าน​และ​ลงโทษ​พวกท่าน เป็น​เพราะ​พวกท่าน​แท้ๆ​ที่​ทำให้​ฟาโรห์​กับ​ข้าราชการ​ของเขา​เหม็นขี้หน้า​พวกเรา และ​ท่าน​ได้เอา​ดาบ​ใส่ไว้​ใน​มือ​ของ​พวกเขา เพื่อ​จะได้​ฆ่า​พวกเรา​ด้วย”
  • กิจการ 7:35 - โมเสส​คนนี้​แหละ​ที่​ถูก​ชาว​อิสราเอล​พูด​ตอก​หน้า​มา​ว่า ‘ใคร​ตั้ง​แก​ให้​เป็น​ผู้ปกครอง​และ​ผู้ตัดสิน​เรา’ เขา​เป็น​คน​ที่​พระเจ้า​ส่ง​มา​ให้​เป็น​ผู้ปกครอง​และ​ผู้ช่วย​ชีวิต​ชาว​อิสราเอล โดย​พระเจ้า​ได้​พูด​ผ่าน​ทาง​ทูตสวรรค์​ที่​ได้​มา​ปรากฏ​ให้​เขา​เห็น​ใน​พุ่มไม้​ไฟ
  • สดุดี 106:21 - พวกเขา​ลืม​พระเจ้า​ผู้ที่​ช่วยชีวิต​พวกเขา​ให้รอด และ​ผู้ที่​ทำ​สิ่งยิ่งใหญ่ทั้งหลาย​ในอียิปต์
  • กันดารวิถี 11:5 - เรา​คิดถึง​เนื้อ​ปลา​ที่​เรา​ได้​กิน​ใน​อียิปต์ ไม่​ต้อง​จ่าย​อะไร​เลย ยัง​มี​แตงกวา แตงโม ต้น​หอม หัว​หอม​และ​กระเทียม
  • อพยพ 16:3 - พวกเขา​บอก​กับ​ทั้ง​สองคน​ว่า “ให้​มือ​ของ​พระยาห์เวห์​ฆ่า​พวกเรา​ตอน​ที่​นั่ง​อยู่​ข้าง​หม้อเนื้อ และ​กิน​จน​อิ่มหนำ​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ ยัง​จะ​ดีกว่า​ที่​พวกท่าน​นำ​ชุมชน​ทั้งหมด​นี้​ออกมา​อดตาย​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้งนี้”
  • อพยพ 17:3 - แต่​ผู้คน​หิว​กระหาย​น้ำ​มาก​ที่นั่น พวกเขา​บ่น​ต่อว่า​โมเสส พวกเขา​พูด​ว่า “ท่าน​พา​เรา​ออกมา​จาก​อียิปต์​ทำไมกัน เพื่อ​ฆ่าเรา ลูกหลาน​ของเรา และ​ฝูง​สัตว์เลี้ยง​ของเรา ด้วย​การ​อดน้ำ​ตาย​อย่างนั้น​หรือ”
逐节对照交叉引用