Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:1 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that the Israelites were approaching on the road through Atharim. So he attacked the Israelites and took some of them as prisoners.
  • 新标点和合本 - 住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 住尼革夫的迦南人的亚拉得王,听说以色列从亚他林路来,就和以色列交战,掳去他们一些人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 住尼革夫的迦南人的亚拉得王,听说以色列从亚他林路来,就和以色列交战,掳去他们一些人。
  • 当代译本 - 住在南地的迦南人亚拉得王听说以色列人取道亚他林而来,就攻打他们,俘虏了一些人。
  • 圣经新译本 - 住在南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就与以色列人交战,掳了他们几个人。
  • 中文标准译本 - 迦南的阿拉德王住在南地 ,听说以色列沿着通往阿塔林的路来了,就攻打以色列,俘虏了他们一些人。
  • 现代标点和合本 - 住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。
  • 和合本(拼音版) - 住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。
  • New International Version - When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked the Israelites and captured some of them.
  • New International Reader's Version - The Canaanite king of the city of Arad lived in the Negev Desert. He heard that Israel was coming along the road to Atharim. So he attacked the Israelites. He captured some of them.
  • English Standard Version - When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negeb, heard that Israel was coming by the way of Atharim, he fought against Israel, and took some of them captive.
  • The Message - The Canaanite king of Arad, ruling in the Negev, heard that Israel was advancing up the road to Atharim. He attacked Israel and took prisoners of war.
  • Christian Standard Bible - When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming on the Atharim road, he fought against Israel and captured some prisoners.
  • New American Standard Bible - When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming by the way of Atharim, he fought against Israel and took some of them captive.
  • New King James Version - The king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South, heard that Israel was coming on the road to Atharim. Then he fought against Israel and took some of them prisoners.
  • Amplified Bible - When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev (the South country) heard that Israel was coming by the way of Atharim [the route traveled by the spies sent out by Moses], he fought against Israel and took some of them captive.
  • American Standard Version - And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive.
  • King James Version - And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
  • New English Translation - When the Canaanite king of Arad who lived in the Negev heard that Israel was approaching along the road to Atharim, he fought against Israel and took some of them prisoner.
  • World English Bible - The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South, heard that Israel came by the way of Atharim. He fought against Israel, and took some of them captive.
  • 新標點和合本 - 住南地的迦南人亞拉得王,聽說以色列人從亞他林路來,就和以色列人爭戰,擄了他們幾個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 住尼革夫的迦南人的亞拉得王,聽說以色列從亞他林路來,就和以色列交戰,擄去他們一些人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 住尼革夫的迦南人的亞拉得王,聽說以色列從亞他林路來,就和以色列交戰,擄去他們一些人。
  • 當代譯本 - 住在南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人取道亞他林而來,就攻打他們,俘虜了一些人。
  • 聖經新譯本 - 住在南地的迦南人亞拉得王,聽說以色列人從亞他林路來,就與以色列人交戰,擄了他們幾個人。
  • 呂振中譯本 - 住南地的 迦南 人 亞拉得 王聽說 以色列 人 從 亞他林 路來,就和 以色列 人交戰,擄了他們幾個人為俘虜。
  • 中文標準譯本 - 迦南的阿拉德王住在南地 ,聽說以色列沿著通往阿塔林的路來了,就攻打以色列,俘虜了他們一些人。
  • 現代標點和合本 - 住南地的迦南人亞拉得王,聽說以色列人從亞他林路來,就和以色列人爭戰,擄了他們幾個人。
  • 文理和合譯本 - 居南方之迦南人亞拉得王、聞以色列族由亞他林道而進、則與之戰、虜其數人、
  • 文理委辦譯本 - 亞臘王居迦南地之南境、聞以色列族由亞大領道而進、則與之戰、人民少為所虜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居南方 迦南 人 亞拉得 王、聞 以色列 人由 亞他領 道來、 由亞他領道來或作由偵者路而來 遂與 以色列 人戰、擄其數人、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el cananeo que reinaba en la ciudad de Arad y vivía en el Néguev se enteró de que los israelitas venían por el camino de Atarín, los atacó y capturó a algunos de ellos.
  • 현대인의 성경 - 가나안 남쪽 지방에 사는 아랏 왕은 이스라엘 백성이 아다림 길로 자기들에게 접근해 온다는 말을 듣고 그들을 공격하여 그들 가운데 몇 사람을 생포하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве, услышал, что Израиль идет по атаримской дороге, он напал на израильтян и взял некоторых из них в плен.
  • Восточный перевод - Когда ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве, услышал, что Исраил идёт по атаримской дороге, он напал на исраильтян и взял некоторых из них в плен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве, услышал, что Исраил идёт по атаримской дороге, он напал на исраильтян и взял некоторых из них в плен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ханонский царь Арада, расположенного в Негеве, услышал, что Исроил идёт по атаримской дороге, он напал на исроильтян и взял некоторых из них в плен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi cananéen d’Arad qui habitait le Néguev apprit que les Israélites arrivaient par la route d’Atarim. Il les attaqua et fit des prisonniers parmi eux .
  • リビングバイブル - 人々は、先の偵察隊の一行と同じ道を通り、アラデの近くに来ました。それを知ったカナン人アラデの王はイスラエル人を攻撃し、何人かを捕虜にしました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, soube que Israel vinha pela estrada de Atarim, atacou os israelitas e capturou alguns deles.
  • Hoffnung für alle - Der König von Arad im Süden Kanaans hörte, dass die Israeliten auf dem Weg nach Atarim herankamen. Er griff sie mit seinem Heer an und nahm etliche von ihnen gefangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Vua A-rát, người Ca-na-an, ở Nê-ghép, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến theo lối A-tha-rim, liền đem quân ra đánh, bắt được mấy người làm tù binh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์แห่งอาราดชาวคานาอันผู้อาศัยอยู่ในเนเกบได้ยินข่าวว่าอิสราเอลเคลื่อนเข้ามาตามเส้นทางสู่อาธาริม เขาก็มาโจมตีอิสราเอลและจับบางคนไปเป็นเชลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​ชาว​คานาอัน​แห่ง​อาราด​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​เนเกบ​ทราบ​ว่า​อิสราเอล​กำลัง​ออก​เดิน​ทาง​มา​ทาง​อาธาริม จึง​เข้า​ต่อสู้​กับ​ชาว​อิสราเอล​และ​จับ​บาง​คน​ไว้​เป็น​เชลย
交叉引用
  • Numbers 14:45 - Then the Amalekites and the Canaanites who lived in those hills came down and attacked them and chased them back as far as Hormah.
  • Joshua 7:5 - chased the Israelites from the town gate as far as the quarries, and they killed about thirty-six who were retreating down the slope. The Israelites were paralyzed with fear at this turn of events, and their courage melted away.
  • Psalms 44:3 - They did not conquer the land with their swords; it was not their own strong arm that gave them victory. It was your right hand and strong arm and the blinding light from your face that helped them, for you loved them.
  • Psalms 44:4 - You are my King and my God. You command victories for Israel.
  • Numbers 13:21 - So they went up and explored the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, near Lebo-hamath.
  • Numbers 13:22 - Going north, they passed through the Negev and arrived at Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai—all descendants of Anak—lived. (The ancient town of Hebron was founded seven years before the Egyptian city of Zoan.)
  • Deuteronomy 2:32 - “Then King Sihon declared war on us and mobilized his forces at Jahaz.
  • Joshua 11:19 - No one in this region made peace with the Israelites except the Hivites of Gibeon. All the others were defeated.
  • Joshua 11:20 - For the Lord hardened their hearts and caused them to fight the Israelites. So they were completely destroyed without mercy, as the Lord had commanded Moses.
  • Joshua 12:14 - The king of Hormah The king of Arad
  • Judges 1:16 - When the tribe of Judah left Jericho—the city of palms—the Kenites, who were descendants of Moses’ father-in-law, traveled with them into the wilderness of Judah. They settled among the people there, near the town of Arad in the Negev.
  • Numbers 33:40 - At that time the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the people of Israel were approaching his land.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that the Israelites were approaching on the road through Atharim. So he attacked the Israelites and took some of them as prisoners.
  • 新标点和合本 - 住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 住尼革夫的迦南人的亚拉得王,听说以色列从亚他林路来,就和以色列交战,掳去他们一些人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 住尼革夫的迦南人的亚拉得王,听说以色列从亚他林路来,就和以色列交战,掳去他们一些人。
  • 当代译本 - 住在南地的迦南人亚拉得王听说以色列人取道亚他林而来,就攻打他们,俘虏了一些人。
  • 圣经新译本 - 住在南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就与以色列人交战,掳了他们几个人。
  • 中文标准译本 - 迦南的阿拉德王住在南地 ,听说以色列沿着通往阿塔林的路来了,就攻打以色列,俘虏了他们一些人。
  • 现代标点和合本 - 住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。
  • 和合本(拼音版) - 住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。
  • New International Version - When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked the Israelites and captured some of them.
  • New International Reader's Version - The Canaanite king of the city of Arad lived in the Negev Desert. He heard that Israel was coming along the road to Atharim. So he attacked the Israelites. He captured some of them.
  • English Standard Version - When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negeb, heard that Israel was coming by the way of Atharim, he fought against Israel, and took some of them captive.
  • The Message - The Canaanite king of Arad, ruling in the Negev, heard that Israel was advancing up the road to Atharim. He attacked Israel and took prisoners of war.
  • Christian Standard Bible - When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming on the Atharim road, he fought against Israel and captured some prisoners.
  • New American Standard Bible - When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming by the way of Atharim, he fought against Israel and took some of them captive.
  • New King James Version - The king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South, heard that Israel was coming on the road to Atharim. Then he fought against Israel and took some of them prisoners.
  • Amplified Bible - When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev (the South country) heard that Israel was coming by the way of Atharim [the route traveled by the spies sent out by Moses], he fought against Israel and took some of them captive.
  • American Standard Version - And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive.
  • King James Version - And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
  • New English Translation - When the Canaanite king of Arad who lived in the Negev heard that Israel was approaching along the road to Atharim, he fought against Israel and took some of them prisoner.
  • World English Bible - The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South, heard that Israel came by the way of Atharim. He fought against Israel, and took some of them captive.
  • 新標點和合本 - 住南地的迦南人亞拉得王,聽說以色列人從亞他林路來,就和以色列人爭戰,擄了他們幾個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 住尼革夫的迦南人的亞拉得王,聽說以色列從亞他林路來,就和以色列交戰,擄去他們一些人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 住尼革夫的迦南人的亞拉得王,聽說以色列從亞他林路來,就和以色列交戰,擄去他們一些人。
  • 當代譯本 - 住在南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人取道亞他林而來,就攻打他們,俘虜了一些人。
  • 聖經新譯本 - 住在南地的迦南人亞拉得王,聽說以色列人從亞他林路來,就與以色列人交戰,擄了他們幾個人。
  • 呂振中譯本 - 住南地的 迦南 人 亞拉得 王聽說 以色列 人 從 亞他林 路來,就和 以色列 人交戰,擄了他們幾個人為俘虜。
  • 中文標準譯本 - 迦南的阿拉德王住在南地 ,聽說以色列沿著通往阿塔林的路來了,就攻打以色列,俘虜了他們一些人。
  • 現代標點和合本 - 住南地的迦南人亞拉得王,聽說以色列人從亞他林路來,就和以色列人爭戰,擄了他們幾個人。
  • 文理和合譯本 - 居南方之迦南人亞拉得王、聞以色列族由亞他林道而進、則與之戰、虜其數人、
  • 文理委辦譯本 - 亞臘王居迦南地之南境、聞以色列族由亞大領道而進、則與之戰、人民少為所虜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居南方 迦南 人 亞拉得 王、聞 以色列 人由 亞他領 道來、 由亞他領道來或作由偵者路而來 遂與 以色列 人戰、擄其數人、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el cananeo que reinaba en la ciudad de Arad y vivía en el Néguev se enteró de que los israelitas venían por el camino de Atarín, los atacó y capturó a algunos de ellos.
  • 현대인의 성경 - 가나안 남쪽 지방에 사는 아랏 왕은 이스라엘 백성이 아다림 길로 자기들에게 접근해 온다는 말을 듣고 그들을 공격하여 그들 가운데 몇 사람을 생포하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве, услышал, что Израиль идет по атаримской дороге, он напал на израильтян и взял некоторых из них в плен.
  • Восточный перевод - Когда ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве, услышал, что Исраил идёт по атаримской дороге, он напал на исраильтян и взял некоторых из них в плен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве, услышал, что Исраил идёт по атаримской дороге, он напал на исраильтян и взял некоторых из них в плен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ханонский царь Арада, расположенного в Негеве, услышал, что Исроил идёт по атаримской дороге, он напал на исроильтян и взял некоторых из них в плен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi cananéen d’Arad qui habitait le Néguev apprit que les Israélites arrivaient par la route d’Atarim. Il les attaqua et fit des prisonniers parmi eux .
  • リビングバイブル - 人々は、先の偵察隊の一行と同じ道を通り、アラデの近くに来ました。それを知ったカナン人アラデの王はイスラエル人を攻撃し、何人かを捕虜にしました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, soube que Israel vinha pela estrada de Atarim, atacou os israelitas e capturou alguns deles.
  • Hoffnung für alle - Der König von Arad im Süden Kanaans hörte, dass die Israeliten auf dem Weg nach Atarim herankamen. Er griff sie mit seinem Heer an und nahm etliche von ihnen gefangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Vua A-rát, người Ca-na-an, ở Nê-ghép, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến theo lối A-tha-rim, liền đem quân ra đánh, bắt được mấy người làm tù binh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์แห่งอาราดชาวคานาอันผู้อาศัยอยู่ในเนเกบได้ยินข่าวว่าอิสราเอลเคลื่อนเข้ามาตามเส้นทางสู่อาธาริม เขาก็มาโจมตีอิสราเอลและจับบางคนไปเป็นเชลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​ชาว​คานาอัน​แห่ง​อาราด​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​เนเกบ​ทราบ​ว่า​อิสราเอล​กำลัง​ออก​เดิน​ทาง​มา​ทาง​อาธาริม จึง​เข้า​ต่อสู้​กับ​ชาว​อิสราเอล​และ​จับ​บาง​คน​ไว้​เป็น​เชลย
  • Numbers 14:45 - Then the Amalekites and the Canaanites who lived in those hills came down and attacked them and chased them back as far as Hormah.
  • Joshua 7:5 - chased the Israelites from the town gate as far as the quarries, and they killed about thirty-six who were retreating down the slope. The Israelites were paralyzed with fear at this turn of events, and their courage melted away.
  • Psalms 44:3 - They did not conquer the land with their swords; it was not their own strong arm that gave them victory. It was your right hand and strong arm and the blinding light from your face that helped them, for you loved them.
  • Psalms 44:4 - You are my King and my God. You command victories for Israel.
  • Numbers 13:21 - So they went up and explored the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, near Lebo-hamath.
  • Numbers 13:22 - Going north, they passed through the Negev and arrived at Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai—all descendants of Anak—lived. (The ancient town of Hebron was founded seven years before the Egyptian city of Zoan.)
  • Deuteronomy 2:32 - “Then King Sihon declared war on us and mobilized his forces at Jahaz.
  • Joshua 11:19 - No one in this region made peace with the Israelites except the Hivites of Gibeon. All the others were defeated.
  • Joshua 11:20 - For the Lord hardened their hearts and caused them to fight the Israelites. So they were completely destroyed without mercy, as the Lord had commanded Moses.
  • Joshua 12:14 - The king of Hormah The king of Arad
  • Judges 1:16 - When the tribe of Judah left Jericho—the city of palms—the Kenites, who were descendants of Moses’ father-in-law, traveled with them into the wilderness of Judah. They settled among the people there, near the town of Arad in the Negev.
  • Numbers 33:40 - At that time the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the people of Israel were approaching his land.
圣经
资源
计划
奉献