逐节对照
- 文理和合譯本 - 以色列族遣使詣亞摩利王西宏曰、
- 新标点和合本 - 以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列差遣使者到亚摩利人的王西宏那里,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列差遣使者到亚摩利人的王西宏那里,说:
- 当代译本 - 以色列人派使者去见亚摩利王西宏,说:
- 圣经新译本 - 以色列 人派使者去见亚摩利人的王西宏说:
- 中文标准译本 - 以色列派使者去见亚摩利王西宏,说:
- 现代标点和合本 - 以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏,说:
- 和合本(拼音版) - 以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏,说:
- New International Version - Israel sent messengers to say to Sihon king of the Amorites:
- New International Reader's Version - The Israelites sent messengers to speak to Sihon. He was the king of the Amorites. The messengers said to him,
- English Standard Version - Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
- New Living Translation - The Israelites sent ambassadors to King Sihon of the Amorites with this message:
- The Message - Israel sent emissaries to Sihon, king of the Amorites, saying, “Let us cross your land. We won’t trespass into your fields or drink water in your vineyards. We’ll keep to the main road, the King’s Road, until we’re through your land.”
- Christian Standard Bible - Israel sent messengers to say to King Sihon of the Amorites,
- New American Standard Bible - Then Israel sent messengers to Sihon, king of the Amorites, saying,
- New King James Version - Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
- Amplified Bible - Then Israel sent messengers to Sihon, king of the Amorites, saying,
- American Standard Version - And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
- King James Version - And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
- New English Translation - Then Israel sent messengers to King Sihon of the Amorites, saying,
- World English Bible - Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
- 新標點和合本 - 以色列人差遣使者去見亞摩利人的王西宏,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列差遣使者到亞摩利人的王西宏那裏,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列差遣使者到亞摩利人的王西宏那裏,說:
- 當代譯本 - 以色列人派使者去見亞摩利王西宏,說:
- 聖經新譯本 - 以色列 人派使者去見亞摩利人的王西宏說:
- 呂振中譯本 - 以色列 人 差遣使者去見 亞摩利 人的王 西宏 說:
- 中文標準譯本 - 以色列派使者去見亞摩利王西宏,說:
- 現代標點和合本 - 以色列人差遣使者去見亞摩利人的王西宏,說:
- 文理委辦譯本 - 以色列族遣使至亞摩哩王、西宏、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遣使往見 亞摩利 王 西宏 曰、
- Nueva Versión Internacional - Israel envió emisarios a Sijón, rey de los amorreos, con este mensaje:
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 여기서 아모리 왕 시혼에게 사람을 보내 이렇게 요청하였다.
- Новый Русский Перевод - Израиль послал вестников, чтобы сказать Сигону, царю аморреев:
- Восточный перевод - Исраил послал вестников, чтобы сказать Сигону, царю аморреев:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил послал вестников, чтобы сказать Сигону, царю аморреев:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил послал вестников, чтобы сказать Сигону, царю аморреев:
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites envoyèrent des émissaires à Sihôn, roi des Amoréens, pour lui demander
- リビングバイブル - イスラエルは、エモリ人の王シホンに使者を送りました。
- Nova Versão Internacional - Israel enviou mensageiros para dizer a Seom, rei dos amorreus:
- Hoffnung für alle - Die Israeliten sandten Boten zu Sihon, dem König der Amoriter, und baten ihn:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên sai sứ nói với vua A-mô-rít là Si-hôn rằng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลส่งทูตเข้าพบกษัตริย์สิโหนของชาวอาโมไรต์เพื่อแจ้งว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วอิสราเอลได้ให้พวกผู้ส่งข่าวบอกสิโหนกษัตริย์ของชาวอาโมร์ว่า
交叉引用
- 民數記 20:14 - 摩西自加低斯遣使詣以東王曰、爾之兄弟以色列人云、我儕遭遇多艱、爾所知也、
- 民數記 20:15 - 我祖往埃及、居彼日久、埃及人虐待我祖、爰及我儕、
- 民數記 20:16 - 我呼籲耶和華、蒙其垂聽、遣使導我出埃及、今在加低斯、爾國之疆隅也、
- 民數記 20:17 - 請容我過爾地、我不越田畝、不入葡萄園、不飲井水、行由大道、不偏於左、不偏於右、以過爾境、
- 民數記 20:18 - 以東人對曰、勿過我境、免我執刃、出而攻爾、
- 民數記 20:19 - 以色列族曰、我行由大道、如我與牲畜飲爾之水、必償厥值、不圖其他、第欲徒行、以過爾境、
- 申命記 2:26 - 摩西曰、我自基底莫野、遣使往見希實本王西宏、以和好之言告之云、
- 申命記 2:27 - 請容我經爾地、必由大道、不偏於左、不偏於右、
- 申命記 2:28 - 爾受我金、鬻我以糧、給我以水、第容我過爾境、
- 士師記 11:19 - 以色列人遣使見都希實本之亞摩利王西宏、告之曰、請容我過爾境、以適我土、
- 士師記 11:20 - 西宏不信以色列人、不令過其境、乃集民眾、建營於雅雜、與以色列戰、
- 士師記 11:21 - 以色列之上帝耶和華、以西宏及其民眾、付於以色列人手、以色列人擊之、取亞摩利人所居之地、