逐节对照
- New International Version - Then they turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan and his whole army marched out to meet them in battle at Edrei.
- 新标点和合本 - 以色列人转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来,以色列人转回,往上巴珊的路去。巴珊王噩率领他的众百姓出来,在以得来与他们交战。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来,以色列人转回,往上巴珊的路去。巴珊王噩率领他的众百姓出来,在以得来与他们交战。
- 当代译本 - 以色列人回师前往巴珊,巴珊王噩率全军出动,在以得来迎战以色列人。
- 圣经新译本 - 以色列人回头,沿着到巴珊的路上走;巴珊王噩和他的众民都出来迎着以色列人,在以得来与他们交战。
- 中文标准译本 - 然后他们转身,沿着通往巴珊的路上去。巴珊王欧革带着他的全军出来迎战他们,在伊德赖作战。
- 现代标点和合本 - 以色列人转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。
- 和合本(拼音版) - 以色列人转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。
- New International Reader's Version - Then they turned and went up along the road toward Bashan. Og was the king of Bashan. He and his whole army marched out. They went to fight against Israel at Edrei.
- English Standard Version - Then they turned and went up by the way to Bashan. And Og the king of Bashan came out against them, he and all his people, to battle at Edrei.
- New Living Translation - Then they turned and marched up the road to Bashan, but King Og of Bashan and all his people attacked them at Edrei.
- The Message - Then they turned north on the road to Bashan. Og king of Bashan marched out with his entire army to meet Moses in battle at Edrei.
- Christian Standard Bible - Then they turned and went up the road to Bashan, and King Og of Bashan came out against them with his whole army to do battle at Edrei.
- New American Standard Bible - Then they turned and went up by the way of Bashan, and Og the king of Bashan went out against them with all his people, for battle at Edrei.
- New King James Version - And they turned and went up by the way to Bashan. So Og king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei.
- Amplified Bible - Then they turned and went up by the way of Bashan; and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei.
- American Standard Version - And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei.
- King James Version - And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei.
- New English Translation - Then they turned and went up by the road to Bashan. And King Og of Bashan and all his forces marched out against them to do battle at Edrei.
- World English Bible - They turned and went up by the way of Bashan. Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei.
- 新標點和合本 - 以色列人轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與他們交戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來,以色列人轉回,往上巴珊的路去。巴珊王噩率領他的眾百姓出來,在以得來與他們交戰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來,以色列人轉回,往上巴珊的路去。巴珊王噩率領他的眾百姓出來,在以得來與他們交戰。
- 當代譯本 - 以色列人回師前往巴珊,巴珊王噩率全軍出動,在以得來迎戰以色列人。
- 聖經新譯本 - 以色列人回頭,沿著到巴珊的路上走;巴珊王噩和他的眾民都出來迎著以色列人,在以得來與他們交戰。
- 呂振中譯本 - 以色列 人轉了身,按到 巴珊 的路向上去; 巴珊 王 噩 和他的眾民都出來對 以色列 人接戰,在 以得來 上陣。
- 中文標準譯本 - 然後他們轉身,沿著通往巴珊的路上去。巴珊王歐革帶著他的全軍出來迎戰他們,在伊德賴作戰。
- 現代標點和合本 - 以色列人轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與他們交戰。
- 文理和合譯本 - 以色列族旋返、往巴珊道、巴珊王噩率眾出而攻之、在以得來與之戰、
- 文理委辦譯本 - 以色列族反旆、往巴山道、巴山王噩、率眾至以得來、與之戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人轉向 巴珊 而上、 巴珊 王 噩 帥其眾民、迎攻 以色列 人、至 以得來 與之戰、
- Nueva Versión Internacional - Al volver, tomaron el camino de Basán. Fue allí donde Og, el rey de Basán, salió con su ejército para hacerles frente en Edrey.
- 현대인의 성경 - 그 후에 그들은 바산을 향하여 올라갔다. 그러자 바산 왕 옥이 군대를 거느리고 나와 에드레이에서 이스라엘군과 싸우려고 맞섰다.
- Новый Русский Перевод - Потом они повернули и поднялись по дороге к Башану. Ог, царь Башана, выступил со всем своим войском им навстречу, чтобы сразиться с ними у города Эдреи.
- Восточный перевод - Потом они повернули и поднялись по дороге к Башану. Ог, царь Башана, выступил им навстречу со всем своим войском, чтобы сразиться с ними у города Эдреи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они повернули и поднялись по дороге к Башану. Ог, царь Башана, выступил им навстречу со всем своим войском, чтобы сразиться с ними у города Эдреи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они повернули и поднялись по дороге к Бошону. Ог, царь Бошона, выступил им навстречу со всем своим войском, чтобы сразиться с ними у города Эдреи.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis ils changèrent de direction et se dirigèrent du côté du Basan . Og, roi du Basan, marcha contre eux avec toutes ses troupes et leur livra bataille à Edréi.
- リビングバイブル - 次の目標はバシャンの都でした。バシャンの王オグはこれに対抗し、エデレイに兵を集めました。
- Nova Versão Internacional - Depois voltaram e subiram pelo caminho de Basã, e Ogue, rei de Basã, com todo o seu exército, marchou para enfrentá-los em Edrei.
- Hoffnung für alle - Dann zogen die Israeliten nach Norden in Richtung Baschan. Auf dem Weg kam ihnen Og, der König von Baschan, mit seinem ganzen Heer entgegen. Bei Edreï trafen sie aufeinander.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Ít-ra-ên quay lại đi lên hướng Ba-san. Vua Ba-san là Óc kéo toàn dân mình ra chận đón Ít-ra-ên tại Ết-rê-i.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาวกไปตามเส้นทางสู่บาชาน และกษัตริย์โอกแห่งบาชานยกทัพมาเผชิญหน้ากันที่เอเดรอี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นพวกเขาเลี้ยวขึ้นไปตามทางที่จะไปสู่แคว้นบาชาน และโอกกษัตริย์แห่งบาชานและกองทหารของท่านทั้งหมดเข้าปะทะในสงครามกับพวกเขาที่เอเดรอี
交叉引用
- Joshua 13:30 - The territory extending from Mahanaim and including all of Bashan, the entire realm of Og king of Bashan—all the settlements of Jair in Bashan, sixty towns,
- Deuteronomy 4:47 - They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan.
- Psalm 68:15 - Mount Bashan, majestic mountain, Mount Bashan, rugged mountain,
- Isaiah 33:9 - The land dries up and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves.
- Ezekiel 27:6 - Of oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, adorned with ivory.
- Deuteronomy 32:14 - with curds and milk from herd and flock and with fattened lambs and goats, with choice rams of Bashan and the finest kernels of wheat. You drank the foaming blood of the grape.
- Numbers 32:33 - Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan—the whole land with its cities and the territory around them.
- Joshua 12:4 - And the territory of Og king of Bashan, one of the last of the Rephaites, who reigned in Ashtaroth and Edrei.
- Amos 4:1 - Hear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy and say to your husbands, “Bring us some drinks!”
- Ezekiel 39:18 - You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth as if they were rams and lambs, goats and bulls—all of them fattened animals from Bashan.
- Joshua 9:10 - and all that he did to the two kings of the Amorites east of the Jordan—Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
- Psalm 22:12 - Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
- Deuteronomy 3:1 - Next we turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan with his whole army marched out to meet us in battle at Edrei.
- Deuteronomy 3:2 - The Lord said to me, “Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.”
- Deuteronomy 3:3 - So the Lord our God also gave into our hands Og king of Bashan and all his army. We struck them down, leaving no survivors.
- Deuteronomy 3:4 - At that time we took all his cities. There was not one of the sixty cities that we did not take from them—the whole region of Argob, Og’s kingdom in Bashan.
- Deuteronomy 3:5 - All these cities were fortified with high walls and with gates and bars, and there were also a great many unwalled villages.
- Deuteronomy 3:6 - We completely destroyed them, as we had done with Sihon king of Heshbon, destroying every city—men, women and children.
- Deuteronomy 29:7 - When you reached this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out to fight against us, but we defeated them.
- Deuteronomy 1:4 - This was after he had defeated Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, and at Edrei had defeated Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
- Joshua 13:12 - that is, the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei. (He was the last of the Rephaites.) Moses had defeated them and taken over their land.